Neue Filme Die Liebe, der Tod und das Geld
|Filme|||||||
New films Love, Death and Money
Nuovi film Amore, morte e denaro
Nieuwe films Liefde, dood en geld
Novos filmes Amor, morte e dinheiro
Новые фильмы Любовь, смерть и деньги
Yeni filmler Aşk, ölüm ve para
Von der Trauer nach dem Tod des Vaters, die eine Familie auseinanderbrechen lässt, erzählt „Love After Love“.
||grief|||||||||fall apart||tells|love||
Von der Schwierigkeit, mit viel Geld klarzukommen, handelt „Der unverhoffte Charme des Geldes“.
||||||far fronte||||il fascino||del denaro
||difficulty||||manage|is about||unexpected|charm||money
Und in „The Wedding Guest“ weiß der Held nie, ob er Held oder Opfer seiner Geschichte ist.
||||guest|||hero|||||||||
Hören Sie unsere Beiträge in der Dlf Audiothek Eine Familie: die Mutter und der Vater, beide Professoren, und die beiden erwachsenen Söhne.
|||segments||||||||||||||||||
Erwachsen?
Der Sohn fragt die Mutter: „Was macht dich glücklich?“ „Ich liebe meine Kinder.
Ich will Euch sehen.
Ich will, dass Ihr in Eurem Leben glücklich und zufrieden seid.“ Aber, wenn es je eine solche Zufriedenheit gab, dann ist sie mit der Trauer über den Krebs-Tod des Vaters verschwunden.
|||||your||||||||||||contentment||||||||||cancer||||disappeared
Es wird sich herausstellen, dass die Söhne vielleicht erst am Ende von „Love After Love“, Russel Harbaughs Familiendrama, erwachsen genannt werden können.
|||||||||||||||||||chiamati||
|||turn out||||||||||||Russel Harbaugh|Harbaugh|family drama||||
Vielleicht!
Die Trauer jedenfalls lässt die Zurückgebliebenen durch ihr Leben irrlichtern.
|||||i sopravvissuti||||vagare senza meta
|grief||||survivors||||wander
In any case, the grief lets those who remain behind wander through their lives.
Beziehungen zerbrechen, neue werden geschlossen, zerbrechen wieder.
relationships|break||||break|
Kleine, präzise Bilder „Love After Love“ konfrontiert uns gnadenlos mit den Gefühlen, die in der Trauer aufbrechen: Orientierungslosigkeit, Aggression, Verzweiflung, Depression.
small|precise|||||confront||merciless|||feelings|||||break|disorientation|aggression|despair|depression
Russel Harbaugh schafft dabei kleine, präzise Bilder, beispielsweise, wenn Andie MacDowell – die Mutter!
||||||||||Andie MacDowell||
Russel|Harbaugh||||precise||for example||Andie|MacDowell||
– verunsichert von einem ihrer One-Night-Stands flüchtet, durch den langen Flur an die Hotel-Bar, und ihre Einsamkeit förmlich zu schmecken ist.
||||incontri|notte|incontri|fugge|||lungo|corridoio||||bar|||solitudine|è palpabile||assaporare|
unsure|||||night|stands|flees|||||||||||loneliness|formally||taste|
- She flees insecurely from one of her one-night stands, down the long corridor to the hotel bar, and you can literally taste her loneliness.
Am Ende gönnt „Love After Love“ dieser Suzanne und ihren beiden Söhne vielleicht ein neues Leben.
||concede|||||Suzanne||||||||
|end||||||Suzanne||||||||
In the end, "Love After Love" perhaps grants Suzanne and her two sons a new life.
Vielleicht.
Maybe.
Ungeheuer nahe an seine Figuren heran hat sich Russel Harbaugh in seiner Geschichte bewegt.
monstrously|||||close||||||||
Russel Harbaugh has moved incredibly close to his characters in his story.
„Love After Love“ von Russel Harbaugh – herausragend.
||||||outstanding
"Love After Love" by Russel Harbaugh - outstanding.
Redaktionell empfohlener externer Inhalt Diese Weisheit steht am Anfang von „Der unverhoffte Charme des Geldes“: „Geld hat seine eigene Sprache, und die meisten Menschen verstehen sie nicht.“ Denys Arcand beginnt seinen Film mit einer verführerischen Situation: Zwei Taschen mit Mafia-Millionen liegen vor den Füßen des Paketboten; alle, die den Überfall begangen haben, sind tot; ein blitzschneller Griff, die Taschen im Lieferwagen: die Polizei kommt, Pierre fährt weg; versteckt das Geld.
|||||||||||||||||||||||||||Denys Arcand||||film||||||borse||mafia|||||ai piedi||il corriere||||rapina||||||rapido come un lampo|colpo di mano||due borse||furgone di consegna||polizia||Pierre se ne va|||||
Editorial|recommended|external|||||||||unexpected||||||||||||||||Denys|Arcand||||||seductive|||||mafia|||||||package courier||||heist|committed|||||lightning-fast|grip||||delivery van|||||||hidden||
Editorially recommended external content This wisdom is at the beginning of "The Unexpected Charm of Money": "Money has its own language, and most people don't understand it." Denys Arcand begins his film with a seductive situation: two bags with mafia millions lie at the feet of the parcel carrier; all those who committed the robbery are dead; a lightning-quick grab, the bags in the van: the police arrive, Pierre drives away; hides the money.
Doch der promovierte Philosoph, der als Paketbote arbeitet, ist nun mit seinem Latein am Ende.
||dottorato|filosofo dottorato|||||||||||
||PhD||||package courier||||||Latin||
But the doctor of philosophy, who works as a parcel carrier, is now at his wit's end.
So kommt „The Brain“ ins Spiel ... „Ich brauche Ihre Hilfe, ich habe zu viel Geld.“ ... Finanzgenie, Ex-Rocker, gerade aus dem Knast entlassen, der Lebenshilfe gibt.
|||||||||||||||finance genius||rocker||||jail|released||life assistance|
That's how "The Brain" comes into play ... "I need your help, I have too much money." ... Financial genius, ex-rocker, just released from prison, who gives life advice.
„Du änderst absolut nichts, verstanden?“ „Ja, verstanden.“ „Gut!“ Ein filmisches Märchen Regisseur Denys Arcand konfrontiert die Tatsache, dass Pierre sich hier Mafia-(!
|change||||||||cinematic|fairy tale||||||fact|||||
"You change absolutely nothing, do you understand?" "Yes, I understand." "Good!" A cinematic fairy tale Director Denys Arcand confronts the fact that Pierre is a mafia-(!
)-Geld unter den Nagel gerissen hat, mit seinem moralischem Diskurs, so absurd der auch scheint.
|||chiodo||||||discorso||assurdo|||
|||nail|pulled||||moral|discourse||absurd|||
„Meine Moral ist: Verbrechen ja, aber keine Opfer.“ Das durch und durch sympathische Personal: der Paketboten-Philosoph, der Gauner, der gleichzeitig Finanzgenie ist, und die liebevolle Escort-Dame.
|morale|||||||||||simpatica||||||il truffatore|||||||affettuosa|escort|signora
|moral||crimes|||||||||sympathetic|||package delivery|||crook||simultaneously|||||loving|escort|
Ein filmisches Märchen, dem wir seinen Märchencharakter gerne glauben würden, wenn Denys Arcand uns nicht immer wieder auch auf den bösen Bodensatz dieser Gesellschaft stoßen und all die Obdachlosen zeigen würde, für die sich Pierre im Film engagiert.
||||||fairy tale character||||||||||||||evil|dregs||society|encounter||||homeless|||||||||
A cinematic fairy tale that we would like to believe its fairy tale character, if Denys Arcand didn't also keep pushing us towards the evil dregs of this society and showing all the homeless people that Pierre is committed to in the film.
Der Abspann zeigt die Gesichter dieser Menschen aus Montreal in Großaufnahme.
|credits|||faces||||Montreal||close-up
The credits show the faces of these people from Montreal in close-up.
„Der unverhoffte Charme des Geldes“ von Denys Arcand – empfehlenswert.
|unexpected|||||||recommended
"The unexpected charm of money" by Denys Arcand - highly recommended.
Ein geheimnisvoller britischer Muslim, von dem wir nichts weiter in Michael Winterbottoms Film „The Wedding Guest“ erfahren, reist von Großbritannien nach Pakistan.
|mysterious|British|Muslim||||||||Winterbottom|||||learn|||||Pakistan
Kauft dort eine Rolle Klebeband, zwei Pistolen.
||||tape||pistols
Kühl zieht Jay alias Dev Patel seinen Plan durch: Er raubt Samira, die pakistanische Braut, die zur Ehe gezwungen werden soll.
Cool|pulls|Jay||Dev|Patel|||||robs|||Pakistani|bride|||marriage|forced||
Jay, alias Dev Patel, coolly carries out his plan: he steals Samira, the Pakistani bride who is to be forced into marriage.
„Keinen verdammten Mucks.
|damn|not a damn thing
"Not a fucking peep.
Es gibt Tote, wenn Du Krach machst.“ Doch Jays Auftraggeber, Samiras Freund aus London, will sie nicht mehr, ... „Bring sie zurück nach Pakistan.“ ... weil Jay beim Raub einen Mann erschossen hat.
||||||||Jay's|client|Samira's||||||||||||||||robbery|||shot|
But Jay's client, Samira's boyfriend from London, doesn't want her anymore, ... "Take her back to Pakistan." ... because Jay shot a man during the robbery.
Auf der Odyssee durch Indien, wohin sich Jay mit Samira absetzt, entwickelt sich „The Wedding Guest“ zu einem Neo-Noir-Film.
||odyssey||||||||departs|||||||||noir|
Denn Samira ist keineswegs nur Opfer, sondern auch sie hat einen Plan, ... „Wir teilen uns die Steine.
|||by no means||||||||||share|||stones
Fifty fifty.
Fifty|
Und gehen danach getrennte Wege.“ ... der mit geraubten Diamanten zu tun hat.
|||separate||||stolen|diamonds|||
Akteur oder Opfer?
actor||
Actor or victim?
Mit eindrucksvoller Intensität spielt Dev Patel diesen Mann, dem nie ganz klar ist, ob er noch der Akteur in diesem Spiel ist oder schon das Opfer einer schönen Frau, die ihm mühelos das Wasser reichen kann in Sachen Geheimnis, Hinterlist, Argwohn und Brutalität.
|impressive|intensity|||||||||||||||actor||||||||||||||effortlessly||||||things|secret|deceit|suspicion||
Dev Patel plays this man with impressive intensity. It is never quite clear whether he is still the actor in this game or already the victim of a beautiful woman who can easily hold a candle to him in terms of mystery, deceit, suspicion and brutality.
„Du kannst zurückgehen.
||go back
"You can go back.
Keiner weiß, wer Du bist.
Ich nicht.“ Mit anderen Worten: Natürlich, so, wie es sich für einen Noir-Film à la „Frau ohne Gewissen“, dem Klassiker von Billy Wilder, gehört, haben Jay und Samira auch in „The Wedding Guest“ eine leidenschaftliche Beziehung.
||||||||||||||||||conscience||classic||Billy|||||||||||||passionate|
Am Ende, in Goa, am Meer, hat Jay immer noch den gleichen stoischen Gesichtsausdruck wie am Anfang am Flughafen in London, als seine Reise begann.
|||Goa|||||||||stoic|facial expression|||||||||||
At the end, in Goa, by the sea, Jay still has the same stoic expression on his face as he did at the airport in London when his journey began.
Aber in ihm tobt die Hölle der Enttäuschung.
|||rages||hell||disappointment
But the hell of disappointment is raging inside him.
Wunderbar, wie Michael Winterbottom wieder vorführt, wie souverän er die Genres beherrscht – vom Politthriller bis zum Film Noir.
|||Winterbottom||shows||sovereign|||genres|masters||political thriller||||
It's wonderful how Michael Winterbottom once again demonstrates his mastery of genres - from political thriller to film noir.
„The Wedding Guest“ von Michael Winterbottom, bei uns als VideoOnDemand verfügbar – herausragend.
|||||||||VideoOnDemand||outstanding