×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Youtube videos, 5 Fakten über die Bibel

5 Fakten über die Bibel

Adam und Eva, Kain und Abel, die Arche Noah, Mose, David gegen Goliath – Figuren, die wohl alle kennen.

Aus einem Buch, das wie kein anderes literarisches Werk die Menschheit bis zum heutigen Tag begleitet und geprägt hat: Die Bibel.

Insgesamt wurde sie circa fünf Milliarden Mal verkauft, 100 Millionen Exemplare kommen jährlich hinzu

und egal, ob man nun gläubig ist oder nicht, die Geschichten aus dem sogenannten Buch der Bücher stammen meistens mitten aus dem Leben.

Neid, Liebe, Hass, Flucht und Vertreibung, Freundschaft, Familienzwist – die Themen und Inhalte, um die die Bibel kreist, sind nie aus der Mode gekommen.

Und wenn man noch weiter geht:

Literatur, Musik, Filme, aber auch Gesetzgebungen und das gesellschaftliche Zusammenleben spiegeln in der westlichen Welt den Geist der Bibel wider.

Doch wie bahnte sich dieser Geist den Weg durch die Zeiten, bis in unsere moderne Gesellschaft? Warum ist die Bibel immer noch aktuell?

Was steht wirklich in den beiden Testamenten und wer hat es geschrieben? Wir zeigen euch fünf Fakten rund um die Bibel.

Wir beginnen vor ungefähr 3.000 Jahren und werfen einen Blick auf die Entstehungsgeschichte des Alten Testaments.

Das lässt sich in vier verschiedene Gruppen von Büchern aufteilen.

Die über die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erzählen.

Darin berichtet werden vor allem alltägliche Geschichten und Lebensweisheiten,

die – bevor sie verschriftlicht wurden von Nomaden im alten Israel über Jahrhunderte in mündlicher Form überliefert wurden.

Wenig verwunderlich, dass ihnen diese so wichtig waren, denn wenn man so möchte ist im Alten Testament schon alles drin,

was man so als Ratgeber fürs Leben braucht: Gesetze, eine Herleitung der Menschheitsgeschichte, Tipps und Tricks für schlechte – aber auch gute – Zeiten.

Erst als die damaligen Nomaden anfingen sesshaft zu werden, fing das Volk Israels an,

die Erzählungen über mehrere Jahrhunderte in Form des Alten Testaments schriftlich festzuhalten.

Im Neuen Testament stehen dagegen vor allem Geschichten von Jesus.

Die aus dem Judentum entsprungenen Christen wollten sich dadurch von ihrer Ursprungsreligion abgrenzen.

Denn anders als die Juden sahen die Christen Jesus als Messias an.

Ohne ihre Wurzeln zu leugnen, stellte das Neue Testament für die Christen eine Art Parteienprogramm dar, mit eigenen Inhalten und Standpunkten.

Die Kombination aus Altem und Neuem Testament legte den Grundstein für unser heutiges westlich geprägtes soziales Leben.

Die 10 Gebote haben sich zum Beispiel über die Jahrhunderte hinweg als Grundwerte der westlichen Kultur verankert.

Doch welche Werte die Bibel vorgibt und welche uns prägen ist – beziehungsweise war – kein Zufall.

Denn die Schriften, die es in die Bibel bzw. in das Neue Testament schafften, wurden im Rahmen zahlreicher kirchlicher Versammlungen,

auch Synoden genannt, im Laufe des vierten Jahrhundert festgelegt.

So zeigt unser zweiter Fakt, dass die Schriften keine direkten Überlieferungen Gottes sind

– was vermutlich auch die wenigsten von Euch bislang geglaubt haben.

Die Texte wurden von Menschen überliefert, diskutiert, zusammengefügt und schließlich verabschiedet.

Es ist also keine zufällige oder gottgegebene Sammlung! Sondern ein sorgfältig editiertes literarisches Gesamtkunstwerk.

Zwischen den Jahren 325 und 381 einigten sich die Kirchenvertreter auf drei Kriterien,

die eine Schrift zu erfüllen hatte, um in das Neue Testament aufgenommen zu werden.

Erstens musste der Text von einem Jünger Jesu, einem Augenzeugen oder von einem Interviewer eines Augenzeugen geschrieben sein.

Zweitens war es Bedingung, dass die Schrift innerhalb des ersten Jahrhunderts verfasst worden ist

und zu guter Letzt musste das Geschriebene mit anderen anerkannten Schriften übereinstimmen.

Doch auch andere Entwicklungen beeinflussten den Entscheidungsprozess.

Und damit kommen wir zu unserem dritten Fakt über die Bibel.

Denn im Rahmen einer kirchlichen Versammlung im Jahre 325 verständigten sich die Kirchenvertreter auf die erste grobe Zusammensetzung der Bibel.

Bis zu diesem Zeitpunkt waren sich die christlichen Kirchenführer uneinig darüber,

welche Bücher nun den christlichen Glauben und damit auch das gesellschaftliche Zusammenleben am besten repräsentieren.

Der damalige römische Kaiser Konstantin der Große brachte den Entscheidungsprozess entscheidend voran.

Er wollte nämlich das römische Reich stabilisieren und die lang anhaltende Verfolgung der Christen beenden.

Als erster Kaiser wandte sich Konstantin der Große dem Christentum zu.

Auch weil er seine politische Macht durch einen einheitlichen Glauben im römischen Reich verfestigen wollte.

Doch um eine Vereinheitlichung voranbringen zu können, benötigte er eine endgültige Version der Bibel mit welcher sich das Wort Gottes verbreiten lies.

Damit sich die Vertreter einheitlich und schneller auf bestimmte Schriften einigten, bot er den Kirchenvertretern Geld an.

Diese nahmen das Angebot an und der Grundbaustein der ersten christlichen Bibel war gelegt.

So war die erste Bibel genaugenommen also bezahlte Arbeit und wurde unter Beobachtung von Konstantin dem Großen fertiggestellt.

Erst das römische Imperium machte die massenhafte Verbreitung der biblischen und damit christlichen Werte möglich.

So wurde fast zeitgleich das Christentum im Jahre 380 im römischen Reich zur Staatsreligion erklärt und die Bibel fertiggestellt.

Der damalige Papst Damasus erklärte Rom zur heiligen Stadt

und die herausragende Infrastruktur des damaligen Imperiums ermöglichte schlussendlich die weite Verbreitung des Christentums aber auch der Bibel.

Im historischen Sinne haben viele berühmte Figuren, wie beispielsweise Adam und Eva nie gelebt und Jesus lief auch nie wirklich übers Wasser.

An vielen Stellen ist der historische Gehalt der Bibel minimal: Es ging eher darum den Leser zu fesseln, statt Tatsachen zu referieren.

Etwas zu veranschaulichen, statt die Geschichte 1:1 zu transportieren.

Die Bibel lässt sich, so der Bibelforscher Ernst Axel Knauf, mit einem Museum vergleichen.

Es enthält großartige Stücke aus 1.000 Jahren Geschichte, aber die wenigsten sind beschriftet.

Und bei manchen wurden die Erklärungen vertauscht. Die Bibel und alles, was sie transportiert, hat ihre Wirkkraft bis heute erhalten.

Ihre religiöse und philosophische Bedeutung ist unbestrittenen, auch wenn der Inhalt historisch-kritischen Prüfungen nicht standhält.

Und dank ihrer vielen Leerstellen und Deutungsmöglichkeiten kann die Bibel immer wieder neu gelesen und verstanden werden.

So bleibt sie trotz ihres Alters immer aktuell. Eben das Buch der Bücher.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 Fakten über die Bibel fatti|su|la|Bibbia фактов|о||Библия facts|||Bible 5 Facts about the Bible 5 datos sobre la Biblia 5 faits sur la Bible 聖書についての5つの事実 5 faktów na temat Biblii 5 factos sobre a Bíblia 5 fakta om Bibeln 5 фактов о Библии 5 fatti sulla Bibbia

Adam und Eva, Kain und Abel, die Arche Noah, Mose, David gegen Goliath – Figuren, die wohl alle kennen. Adamo|e|Eva|Caino||Abele|l'|arca|Noè|Mosè|Davide|contro|Golia|figure|che|probabilmente|tutti|conoscono Адам|и|Ева|Каин|и|Авель||ковчег|Ной|Моисей|Давид|против|Голиафа|фигуры|которые|вероятно|все|знают Adam||Eve|Cain|and|Abel||ark|Noah|Moses|David||Goliath|figures||probably||know Adam and Eve, Cain and Abel, Noah's ark, Moses, David against Goliath - figures that we are probably all familiar with. Адам и Ева, Каин и Авель, ковчег Ноя, Моисей, Давид против Голиафа – персонажи, которые, вероятно, известны всем. Adamo ed Eva, Caino e Abele, l'arca di Noè, Mosè, Davide contro Golia – figure che tutti conoscono.

Aus einem Buch, das wie kein anderes literarisches Werk die Menschheit bis zum heutigen Tag begleitet und geprägt hat: Die Bibel. da|un|libro|che|come|nessun|altro|letterario|opera|che|umanità|fino|al|odierno|giorno|accompagnato|e|plasmato|ha|la|Bibbia из|одной|книги|которое|как|ни одно|другое|литературное|произведение|которое|человечество|до|до|сегодняшнего|дня|сопровождает|и|сформировало|имеет||Библия ||book|||||literary|work||humanity|until||today's||accompanies||shaped||| From a book that has accompanied and shaped humanity to this day like no other literary work: The Bible. Из книги, которая, как ни одно другое литературное произведение, сопровождает и формирует человечество до сегодняшнего дня: Библия. Da un libro che, come nessun'altra opera letteraria, ha accompagnato e plasmato l'umanità fino ad oggi: la Bibbia.

Insgesamt wurde sie circa fünf Milliarden Mal verkauft, 100 Millionen Exemplare kommen jährlich hinzu complessivamente|è stata|essa|circa|cinque|miliardi|volte|venduta|milioni|copie|arrivano|annualmente|in aggiunta в целом|была|она|около|пяти|миллиардов|раз|продана|миллионов|экземпляров|приходят|ежегодно|добавляются Overall|was||approximately||billion|times|sold||copies||annually|added In total it was sold around five billion times, and 100 million copies are added every year Всего она была продана примерно пять миллиардов раз, ежегодно добавляется 100 миллионов экземпляров. In totale è stata venduta circa cinque miliardi di volte, 100 milioni di copie vengono aggiunte ogni anno.

und egal, ob man nun gläubig ist oder nicht, die Geschichten aus dem sogenannten Buch der Bücher stammen meistens mitten aus dem Leben. e|uguale|se|si|adesso|credente|è|o|non|le|storie|da|il|cosiddetto|libro|dei|libri|provengono|per lo più|in pieno|dalla|la|vita и|неважно|ли|человек|теперь|верующий|есть|или|не|эти|истории|из|это|так называемом|книге|книг|книг|происходят|чаще всего|прямо|из|жизни| |regardless|whether||now|believing|||||stories|||so-called||||stem|mostly|mid||| and no matter whether you are a believer or not, the stories from the so-called book of books mostly come from the middle of life. и независимо от того, верующий ты или нет, истории из так называемой Книги книг чаще всего происходят прямо из жизни. e indipendentemente dal fatto che si sia credenti o meno, le storie del cosiddetto Libro dei Libri provengono per lo più dalla vita stessa.

Neid, Liebe, Hass, Flucht und Vertreibung, Freundschaft, Familienzwist – die Themen und Inhalte, um die die Bibel kreist, sind nie aus der Mode gekommen. invidia|amore|odio|fuga|e|espulsione|amicizia|conflitto familiare|i|temi|e|contenuti|attorno a|cui|la|Bibbia|ruota|sono|mai|fuori|dalla|moda|venuti зависть|любовь|ненависть|бегство|и|изгнание|дружба|семейные конфликты|эти|темы|и|содержание|вокруг|которые||Библия|вращается|есть|никогда|из|моды|мода|пришли envy|love|hate|flight||expulsion|friendship|family feud||themes||contents|||||circles|||||fashion| Envy, love, hate, flight and displacement, friendship, family disagreement - the topics and contents around which the Bible revolves have never gone out of style. Зависть, любовь, ненависть, бегство и изгнание, дружба, семейные конфликты – темы и содержания, вокруг которых вращается Библия, никогда не выходили из моды. Invidia, amore, odio, fuga e espulsione, amicizia, conflitti familiari – i temi e i contenuti attorno ai quali ruota la Bibbia non sono mai passati di moda.

Und wenn man noch weiter geht: e|se|si|ancora|oltre|va и|если|человек|еще|дальше|идет |if|||| And if you go further: И если пойти еще дальше: E se si va ancora oltre:

Literatur, Musik, Filme, aber auch Gesetzgebungen und das gesellschaftliche Zusammenleben spiegeln in der westlichen Welt den Geist der Bibel wider. letteratura|musica|film|ma|anche|legislazioni|e|la|sociale|convivenza|riflettono|nel|il|occidentale|mondo|lo|spirito|della|Bibbia|riflesso литература|музыка|фильмы|но|также|законодательства|и|это|общественное|сосуществование|отражают|в|западной||мире|дух|дух|Библии||отражает literature|music||||laws|||social|coexistence|reflect|||western|||spirit|||reflects Literature, music, films, but also legislation and social coexistence reflect the spirit of the Bible in the western world. Литература, музыка, фильмы, а также законодательство и общественная жизнь отражают в западном мире дух Библии. La letteratura, la musica, i film, ma anche le legislazioni e la vita sociale riflettono nel mondo occidentale lo spirito della Bibbia.

Doch wie bahnte sich dieser Geist den Weg durch die Zeiten, bis in unsere moderne Gesellschaft? Warum ist die Bibel immer noch aktuell? però|come|si aprì|si|questo|spirito|la|via|attraverso|i|tempi|fino|nella|nostra|moderna|società|perché|è|la|Bibbia|sempre|ancora|attuale но|как|прокладывал|себе|этот|дух|путь|путь|через|времена||до|в|наше|современное|общество|почему|есть|Библия||всегда|еще|актуальна ||carved||||||||times||||modern|society||||||still|current But how did this spirit pave the way through time to our modern society? Why is the Bible Still Current? Но как этот дух пробивался сквозь века, вплоть до нашего современного общества? Почему Библия все еще актуальна? Ma come si è fatto questo spirito strada attraverso i tempi, fino alla nostra società moderna? Perché la Bibbia è ancora attuale?

Was steht wirklich in den beiden Testamenten und wer hat es geschrieben? Wir zeigen euch fünf Fakten rund um die Bibel. cosa|sta|veramente|in|i|due|testamenti|e|chi|ha|esso|scritto|noi|mostriamo|a voi|cinque|fatti|attorno|alla|la|Bibbia что|стоит|действительно|в|двух|двух|заветах|и|кто|имеет|это|написано|мы|показываем|вам|пять|фактов|вокруг|о|Библии| ||||||testaments|and||||||show||||around||| What is really in the two wills and who wrote it? We show you five facts about the Bible. Что на самом деле написано в двух заветах и кто их написал? Мы покажем вам пять фактов о Библии. Cosa c'è davvero nei due testamenti e chi l'ha scritto? Vi mostriamo cinque fatti sulla Bibbia.

Wir beginnen vor ungefähr 3.000 Jahren und werfen einen Blick auf die Entstehungsgeschichte des Alten Testaments. noi|iniziamo|circa|circa|anni|e|diamo|uno|sguardo|sulla|la|storia di origine|del|Antico|Testamento мы|начинаем|перед|примерно|лет|и|бросаем|один|взгляд|на|историю|происхождения|старого|Завета| |begin||approximately|||cast||glance|||origin story||Old|Testament We start about 3,000 years ago and take a look at the history of the Old Testament. Мы начинаем примерно 3000 лет назад и взглянем на историю создания Ветхого Завета. Iniziamo circa 3.000 anni fa e diamo uno sguardo alla storia della creazione dell'Antico Testamento.

Das lässt sich in vier verschiedene Gruppen von Büchern aufteilen. questo|permette|si|in|quattro|diversi|gruppi|di|libri|suddividere это|позволяет|себе|в|четыре|разные|группы|книг|книг|разделить |lets|||||groups|||divide This can be divided into four different groups of books. Это можно разделить на четыре разные группы книг. Questo può essere suddiviso in quattro diverse categorie di libri.

Die über die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erzählen. le|su|le|passato|presente|e|futuro|raccontare о|над|о|прошлом|настоящем|и|будущем|рассказывать |||past|present||future|to tell That tell about the past, present and future. Они рассказывают о прошлом, настоящем и будущем. Raccontano del passato, del presente e del futuro.

Darin berichtet werden vor allem alltägliche Geschichten und Lebensweisheiten, in esso|si racconta|vengono|soprattutto|tutte|quotidiane|storie|e|saggezza di vita в этом|сообщается|будут|перед|всем|повседневные|истории|и|жизненные мудрости |reported|||mainly|everyday|||life lessons It mainly reports everyday stories and wisdom, В них в основном рассказываются повседневные истории и жизненные мудрости, In essi si raccontano soprattutto storie quotidiane e saggezze di vita,

die – bevor sie verschriftlicht wurden von Nomaden im alten Israel über Jahrhunderte in mündlicher Form überliefert wurden. che|prima che|esse|messe per iscritto|furono|da|nomadi|in|antico|Israele|per|secoli|in|orale|forma|trasmesso| которые|прежде чем|они|записаны|были|от|кочевников|в|древнем|Израиле|через|века|в|устной|форме|переданы|были |before||written|||nomads|||Israel||centuries||oral||handed down|were which - before being written down - have been handed down orally for centuries by nomads in ancient Israel. которые – прежде чем были записаны – передавались кочевниками в древнем Израиле на протяжении веков в устной форме. che – prima di essere messe per iscritto – sono state tramandate oralmente per secoli dai nomadi nell'antico Israele.

Wenig verwunderlich, dass ihnen diese so wichtig waren, denn wenn man so möchte ist im Alten Testament schon alles drin, poco|sorprendente|che|a loro|queste|così|importante|erano|perché|se|si|così|volesse|è|in|Antico|Testamento|già|tutto|dentro мало|удивительно|что|им|эти|так|важно|были|потому что|если|кто-то|так|хочет|есть|в|Ветхом|Завете|уже|все|внутри little|surprising|||||important|were|||||||||Testament|||in It is not surprising that they were so important to them, because if you like, everything is already in the Old Testament, Неудивительно, что они были для них так важны, ведь, если хотите, в Ветхом Завете уже есть всё, Non sorprende che fossero così importanti per loro, perché, se si vuole, nel Vecchio Testamento c'è già tutto.

was man so als Ratgeber fürs Leben braucht: Gesetze, eine Herleitung der Menschheitsgeschichte, Tipps und Tricks für schlechte – aber auch gute – Zeiten. ciò che|si|così|come|consigliere|per la|vita|ha bisogno|leggi|una|derivazione|della|storia dell'umanità|consigli|e|trucchi|per|cattive|ma|anche|buone|tempi что|человек|так|как|советчик|для|жизни|нужно|законы|одно|вывод|о|истории человечества|советы|и|приемы|для|плохие|но|также|хорошие|времена ||||adviser|for||needs|laws||deriving||human history|tips||tricks||bad||||times What you need as a guide for life: laws, a derivation of human history, tips and tricks for bad - but also good - times. что нужно в качестве советов по жизни: законы, изложение истории человечества, советы и хитрости для плохих – но также и хороших – времен. cosa serve come guida per la vita: leggi, una derivazione della storia dell'umanità, consigli e trucchi per i momenti difficili - ma anche per quelli buoni.

Erst als die damaligen Nomaden anfingen sesshaft zu werden, fing das Volk Israels an, solo|quando|i|allora|nomadi|iniziarono|sedentari|a|diventare|iniziò|il|popolo|di Israele|a только|когда|те|тогдашние|кочевники|начали|оседлыми|становиться|становиться|начал|народ|народ|Израиля|начал |||then|nomads|began|settle|||began|||of Israel| It was only when the nomads of the time began to settle down that the people of Israel began to Только когда тогдашние кочевники начали оседать, народ Израиля начал, Solo quando i nomadi dell'epoca iniziarono a stabilirsi, il popolo di Israele cominciò,

die Erzählungen über mehrere Jahrhunderte in Form des Alten Testaments schriftlich festzuhalten. le|narrazioni|su|diversi|secoli|in|forma|del|Antico|Testamento|per iscritto|a registrare те|рассказы|о|несколько|столетий|в|форме|старого|Ветхого|Завета|письменно|фиксировать |narratives||several|centuries||form||||in writing|to record to record the stories in the form of the Old Testament over several centuries. записывать рассказы на протяжении нескольких веков в форме Ветхого Завета. a registrare le narrazioni per diversi secoli sotto forma dell'Antico Testamento.

Im Neuen Testament stehen dagegen vor allem Geschichten von Jesus. nel|Nuovo|Testamento|si trovano|invece|||storie|di|Gesù в|Новом|Завете|стоят|напротив|перед|всем|истории|о|Иисусе ||||against it||mainly|||Jesus The New Testament, on the other hand, primarily contains stories about Jesus. В Новом Завете, напротив, в основном содержатся истории о Иисусе. Nel Nuovo Testamento ci sono invece soprattutto storie di Gesù.

Die aus dem Judentum entsprungenen Christen wollten sich dadurch von ihrer Ursprungsreligion abgrenzen. i|da|dal|giudaismo|derivati|cristiani|volevano|si|in questo modo|da|dalla loro|religione d'origine|delimitarsi те|из|еврейства|иудаизм|возникшие|христиане|хотели|себя|таким образом|от|своей|исходной религии|отделиться |||Judaism|that originated from|Christians|wanted||thereby|||originating religion|separate (from) The Christians who came from Judaism wanted to differentiate themselves from their religion of origin. Христиане, возникшие из иудаизма, хотели таким образом отделиться от своей исходной религии. I cristiani nati dal giudaismo volevano così distinguersi dalla loro religione di origine.

Denn anders als die Juden sahen die Christen Jesus als Messias an. perché|diversamente|da|i|ebrei|vedevano|i|cristiani|Gesù|come|messia|consideravano потому что|иначе|чем|те|евреи|видели|те|христиане|Иисуса|как|Мессию|считали ||||Jews|saw||Christians|||messiah| Because unlike the Jews, the Christians viewed Jesus as the Messiah. В отличие от евреев, христиане считали Иисуса Мессией. Infatti, a differenza degli ebrei, i cristiani vedevano Gesù come il Messia.

Ohne ihre Wurzeln zu leugnen, stellte das Neue Testament für die Christen eine Art Parteienprogramm dar, mit eigenen Inhalten und Standpunkten. senza|le loro|radici|di|negare|costituì|il|nuovo|testamento|per|i|cristiani|una|sorta|programma di partito|rappresentava|con|propri|contenuti|e|punti di vista не|свои|корни|чтобы|отрицать|представляло|это|Новое|Завет|для|тех|христиан|некий|вид|партийная программа|являлось|с|собственными|содержаниями|и|точками зрения ||roots||deny|represented||||||Christians||kind of|party platform|represent||own|content||viewpoints Without denying their roots, the New Testament represented a kind of party program for Christians, with its own content and standpoints. Не отрицая свои корни, Новый Завет для христиан стал своего рода партийной программой с собственными содержанием и точками зрения. Senza negare le loro radici, il Nuovo Testamento rappresentava per i cristiani una sorta di programma politico, con contenuti e posizioni proprie.

Die Kombination aus Altem und Neuem Testament legte den Grundstein für unser heutiges westlich geprägtes soziales Leben. la|combinazione|da|antico|e|nuovo|testamento|pose|la|pietra miliare|per|la nostra|odierno|occidentale|influenzato|sociale|vita это|комбинация|из|Старого|и|Нового|Завет|положила|тот|фундамент|для|нашей||западной|||жизни |combination||old||new||laid||cornerstone|||today's|western|influenced|social| The combination of the Old and New Testaments laid the foundation stone for today's western social life. Сочетание Ветхого и Нового Заветов положило начало нашему современному социальному бытию, сформированному западной культурой. La combinazione di Antico e Nuovo Testamento ha posto le basi per la nostra attuale vita sociale di impronta occidentale.

Die 10 Gebote haben sich zum Beispiel über die Jahrhunderte hinweg als Grundwerte der westlichen Kultur verankert. i|comandamenti|hanno|si|a|esempio|attraverso|i|secoli|nel tempo|come|valori fondamentali|della|occidentale|cultura|ancorati эти|заповеди|они|себя|в|пример|через|эти|века|на протяжении|как|основные ценности|западной||культуры|укоренились |commandments||||for example||||over||core values|||culture|anchored For example, the 10 commandments have been anchored over the centuries as fundamental values of Western culture. Десять заповедей, например, на протяжении веков стали основными ценностями западной культуры. I 10 Comandamenti si sono, ad esempio, radicati nel corso dei secoli come valori fondamentali della cultura occidentale.

Doch welche Werte die Bibel vorgibt und welche uns prägen ist – beziehungsweise war – kein Zufall. però|quali|valori|che|Bibbia|prescrive|e|quali|ci|plasmano|è|ossia|era|nessun|caso но|какие|ценности|которые|Библия|предписывает|и|какие|нам|формируют|это|или|было|никакой|случай |which|values|||prescribes||||shape||respectively|||coincidence But which values the Bible specifies and which shape us - or was - is no accident. Но какие ценности предписывает Библия и какие формируют нас – это не было случайностью. Ma quali valori la Bibbia stabilisce e quali ci influenzano non è – o meglio non era – un caso.

Denn die Schriften, die es in die Bibel bzw. in das Neue Testament schafften, wurden im Rahmen zahlreicher kirchlicher Versammlungen, perché|le|scritture|che|ci|in|la|Bibbia|ossia|nel|il|Nuovo|Testamento|riuscirono|furono|nel|ambito|numerose|ecclesiastiche|assemblee потому что|те|писания|которые|их|в|Библию||или|в|Новый||Завет|смогли|они|в|рамках|многочисленных|церковных|собраний ||writings||||||respectively|||||managed|were||framework|numerous|church|assemblies Because the scriptures that made it into the Bible or the New Testament were used in numerous church meetings, Потому что тексты, которые попали в Библию или в Новый Завет, были определены в ходе многочисленных церковных собраний, Infatti, i testi che sono stati inclusi nella Bibbia o nel Nuovo Testamento sono stati definiti nel contesto di numerosi incontri ecclesiastici,

auch Synoden genannt, im Laufe des vierten Jahrhundert festgelegt. anche|sinodi|chiamate|nel|corso|del|quarto|secolo|stabiliti также|синоды|называемые|в|ходе|четвертого|||определены |synods|called||course||fourth||established also called synods, established during the fourth century. также называемых синодами, в течение четвертого века. chiamati anche sinodi, nel corso del quarto secolo.

So zeigt unser zweiter Fakt, dass die Schriften keine direkten Überlieferungen Gottes sind quindi|mostra|nostro|secondo|fatto|che|le|scritture|nessuna|dirette|tradizioni|di Dio|sono так|показывает|наш|второй|факт|что|эти|писания|никакие|прямые|предания|Бога|являются |shows||second|fact|||writings||direct|traditions|of God| So our second fact shows that the scriptures are not direct traditions of God Таким образом, наш второй факт показывает, что писания не являются прямыми откровениями Бога. Quindi il nostro secondo fatto mostra che le scritture non sono trasmissioni dirette di Dio.

– was vermutlich auch die wenigsten von Euch bislang geglaubt haben. ciò che|probabilmente|anche|i|meno|di|voi|finora|creduto|avete что|вероятно|тоже|эти|немногие|из|вас|до сих пор|верили|имеют |presumably|||fewest|||so far|believed| - which probably very few of you have believed so far. — что, вероятно, и немногие из вас до сих пор верили. - cosa che probabilmente pochi di voi hanno creduto finora.

Die Texte wurden von Menschen überliefert, diskutiert, zusammengefügt und schließlich verabschiedet. i|testi|sono stati|da|uomini|trasmessi|discussi|assemblati|e|infine|approvati эти|тексты|были|от|людьми|переданы|обсуждены|собраны|и|наконец|приняты ||were|||handed down|discussed|combined||finally|adopted The texts were handed down by people, discussed, put together and finally adopted. Тексты были переданы людьми, обсуждены, собраны и в конечном итоге утверждены. I testi sono stati trasmessi, discussi, uniti e infine approvati da esseri umani.

Es ist also keine zufällige oder gottgegebene Sammlung! Sondern ein sorgfältig editiertes literarisches Gesamtkunstwerk. esso|è|quindi|nessuna|casuale|o|data da Dio|raccolta|ma|un|accuratamente|editato|letterario|opera d'arte totale это|есть|значит|никакая|случайная|или|божественно данная|коллекция|а|одно|тщательно|отредактированное|литературное|произведение искусства ||||random||god-given|collection|But||carefully|edited||total work of art So it's not a random or god-given collection! It's a carefully edited literary work of art. Это не случайная или божественно данная коллекция! А тщательно отредактированное литературное произведение. Non si tratta quindi di una raccolta casuale o divina! Ma di un'opera d'arte letteraria accuratamente editata.

Zwischen den Jahren 325 und 381 einigten sich die Kirchenvertreter auf drei Kriterien, tra|gli|anni|e|si accordarono|si|i|rappresentanti delle chiese|su|tre|criteri между|теми|годами|и|согласились|себе|те|представители церквей|на|три|критерия between||||agreed|themselves||church representatives|||criteria Between 325 and 381, church representatives agreed on three criteria, Между 325 и 381 годами представители церквей согласовали три критерия, Tra gli anni 325 e 381, i rappresentanti delle chiese si accordarono su tre criteri,

die eine Schrift zu erfüllen hatte, um in das Neue Testament aufgenommen zu werden. che|una|scrittura|per|soddisfare|doveva|affinché|in|il|Nuovo|Testamento|inserita|per|essere которые|одна|книга|чтобы|выполнить|должна была|чтобы|в|Новый||Завет|включена|чтобы|стать ||writing||fulfill|||||||received|| that a scripture had to fulfill in order to be included in the New Testament. которым должна была соответствовать книга, чтобы быть включенной в Новый Завет. che un testo doveva soddisfare per essere incluso nel Nuovo Testamento.

Erstens musste der Text von einem Jünger Jesu, einem Augenzeugen oder von einem Interviewer eines Augenzeugen geschrieben sein. prima di tutto|doveva|il|testo|da|un|discepolo|di Gesù|un|testimone oculare|o|da|un|intervistatore|di un|testimone oculare|scritto|essere во-первых|должен был|текст||от|одним|учеником|Иисуса|одним|свидетелем|или|от|одним|интервьюером|одного|свидетеля|написан|быть Firstly|had to||text||||Jesus||eyewitness||||interviewer||eyewitness|| First, the text had to be written by a disciple of Jesus, an eyewitness, or an interviewer by an eyewitness. Во-первых, текст должен был быть написан учеником Иисуса, свидетелем или интервьюером свидетеля. In primo luogo, il testo doveva essere scritto da un discepolo di Gesù, da un testimone o da un intervistatore di un testimone.

Zweitens war es Bedingung, dass die Schrift innerhalb des ersten Jahrhunderts verfasst worden ist in secondo luogo|era|era|condizione|che|la|scrittura|entro|del|primo|secolo|redatta|essere| во-вторых|было|это|условие|что|эта|книга|в течение|первого||века|написана|была|является Secondly|||condition||||within|||century|written|become| Second, it was a requirement that the script should be written within the first century Во-вторых, условием было то, что книга должна была быть написана в течение первого века. In secondo luogo, era una condizione che il testo fosse stato redatto entro il primo secolo.

und zu guter Letzt musste das Geschriebene mit anderen anerkannten Schriften übereinstimmen. e|a|buona|fine|doveva|ciò che|scritto|con|altri|riconosciuti|scritture|corrispondere и|к|хорошей|последней|должен был|то|написанное|с|другими|признанными|писаниями|соответствовать ||good|last|||written|||recognized|writings|correspond and finally, what was written had to match other recognized writings. и, наконец, написанное должно было соответствовать другим признанным текстам. e infine, ciò che era scritto doveva corrispondere ad altri scritti riconosciuti.

Doch auch andere Entwicklungen beeinflussten den Entscheidungsprozess. però|anche|altri|sviluppi|influenzarono|il|processo decisionale но|также|другие|развития|повлияли на|процесс|принятия решения |||developments|influenced||decision-making process But other developments also influenced the decision-making process. Но и другие события повлияли на процесс принятия решений. Ma anche altri sviluppi influenzarono il processo decisionale.

Und damit kommen wir zu unserem dritten Fakt über die Bibel. e|così|arriviamo|noi|a|nostro|terzo|fatto|su|la|Bibbia и|тем самым|приходим|мы|к|нашему|третьему|факту|о|Библию| |thus||||our||fact||| And that brings us to our third fact about the Bible. И таким образом, мы переходим к нашему третьему факту о Библии. E con questo arriviamo al nostro terzo fatto sulla Bibbia.

Denn im Rahmen einer kirchlichen Versammlung im Jahre 325 verständigten sich die Kirchenvertreter auf die erste grobe Zusammensetzung der Bibel. infatti|in|ambito|una|ecclesiastica|assemblea|nel|anno|si accordarono|si|i|rappresentanti della chiesa|su|la|prima|grossolana|composizione|della|Bibbia потому что|в|рамках|одной|церковной|ассамблеи|в|году|договорились|о себе|представители|церквей|о|первую|грубую||компиляцию|Библии| ||framework||ecclesiastical|assembly|||agreed|||church representatives|||first|rough|composition|| Because at a church meeting in 325, the church representatives agreed on the first rough composition of the Bible. В рамках церковного собрания в 325 году представители церквей согласовали первую грубую компиляцию Библии. Infatti, nell'ambito di un'assemblea ecclesiastica nel 325, i rappresentanti delle chiese si accordarono sulla prima bozza della composizione della Bibbia.

Bis zu diesem Zeitpunkt waren sich die christlichen Kirchenführer uneinig darüber, fino|a|questo|momento|erano|si|i|cristiani|leader delle chiese|discordi|su questo до|этого|момента|времени|были|себя|христианские|христианские|церковные лидеры|не согласны|по этому поводу |||point in time||||Christian|church leaders|divided|about it Up until that point, Christian leaders had disagreed До этого момента христианские церковные лидеры были не согласны с тем, Fino a quel momento, i leader delle chiese cristiane erano in disaccordo su quali libri rappresentassero meglio la fede cristiana e, di conseguenza, la vita sociale.

welche Bücher nun den christlichen Glauben und damit auch das gesellschaftliche Zusammenleben am besten repräsentieren. quali|libri|ora|la|cristiana|fede|e|quindi|anche|la|sociale|convivenza|al|meglio|rappresentano какие|книги|теперь|христианский|христианский|веру|и|тем самым|также|общественное|общественное|сосуществование|в|лучше|представляют ||now|||faith||thereby|||social|coexistence||best|represent which books now best represent the Christian faith and thus also social coexistence. какие книги лучше всего представляют христианскую веру и, следовательно, общественную жизнь. L'allora imperatore romano Costantino il Grande accelerò decisamente il processo decisionale.

Der damalige römische Kaiser Konstantin der Große brachte den Entscheidungsprozess entscheidend voran. il|allora|romano|imperatore|Costantino|che|Grande|portò|il|processo decisionale|decisamente|avanti тот|тогдашний|римский|император|Константин|который|Великий|принес|этот|процесс принятия решения|решающе|вперед |then|Roman|emperor|Constantine|||brought||decision-making process|decisively|forward The then Roman emperor Constantine the Great decisively advanced the decision-making process. Тогдашний римский император Константин Великий значительно продвинул процесс принятия решения. Infatti, voleva stabilizzare l'impero romano e porre fine alla lunga persecuzione dei cristiani.

Er wollte nämlich das römische Reich stabilisieren und die lang anhaltende Verfolgung der Christen beenden. egli|voleva|infatti|l'|romano|impero|stabilizzare|e|la|lunga|duratura|persecuzione|dei|cristiani|porre fine он|хотел|а именно|римское|римское|царство|стабилизировать|и|долгую|долгую|продолжающуюся|преследование|||закончить ||namely||Roman|empire|stabilize||||prolonged|persecution|||end He wanted to stabilize the Roman Empire and end the persistent persecution of Christians. Он хотел стабилизировать Римскую империю и положить конец длительным преследованиям христиан.

Als erster Kaiser wandte sich Konstantin der Große dem Christentum zu. come|primo|imperatore|rivolse|si|Costantino|il|Grande|al|cristianesimo|verso как|первый|император|он обратил|себя|Константин|тот|Великий|к|христианству|к |first|emperor|turned||||||Christianity| Constantine the Great was the first emperor to turn to Christianity. Как первый император, Константин Великий обратился к христианству. Come primo imperatore, Costantino il Grande si avvicinò al cristianesimo.

Auch weil er seine politische Macht durch einen einheitlichen Glauben im römischen Reich verfestigen wollte. anche|perché|egli|il suo|politica|potere|attraverso|una|uniforme|fede|nel|romano|impero|consolidare|voleva также|потому что|он|свою|политическую|власть|через|единый|единый|веру|в|римском|империи|укрепить|он хотел ||||political||||unified|||Roman||solidify| Also because he wanted to consolidate his political power through a unified belief in the Roman Empire. Также потому, что он хотел укрепить свою политическую власть единой верой в Римской империи. Anche perché voleva consolidare il suo potere politico attraverso una fede unificata nell'impero romano.

Doch um eine Vereinheitlichung voranbringen zu können, benötigte er eine endgültige Version der Bibel mit welcher sich das Wort Gottes verbreiten lies. però|per|una|unificazione|portare avanti|a|poter|necessitava|egli|una|definitiva|versione|della|Bibbia|con|la quale|si|la|parola|di Dio|diffondere|poteva но|чтобы|единую|унификацию|продвигать|к|мочь|он нуждался|он|окончательную|окончательную|версию|Библии||с|которой|себя|слово||Божье|распространять|он мог However|||standardization|advance|||needed|||final|version||||which|||word|of God|spread|could But in order to advance unification, he needed a final version of the Bible with which the word of God could be spread. Но для того, чтобы продвинуть унификацию, ему нужна была окончательная версия Библии, с помощью которой можно было бы распространять слово Божие. Ma per poter promuovere un'unificazione, aveva bisogno di una versione definitiva della Bibbia con cui diffondere la parola di Dio.

Damit sich die Vertreter einheitlich und schneller auf bestimmte Schriften einigten, bot er den Kirchenvertretern Geld an. affinché|si|i|rappresentanti|uniformemente|e|più velocemente|su|determinati|scritture|accordassero|offrì|egli|ai|rappresentanti della chiesa|denaro|a чтобы|себя|представители||единогласно|и|быстрее|на|определенные|писания|они согласились|он предложил||им|церковным представителям|деньги|на |||representatives|uniformly||faster||certain||agreed|offered|||church representatives|| So that the representatives could agree on certain writings more quickly and uniformly, he offered money to the church representatives. Чтобы представители могли быстрее и единогласно согласиться на определенные писания, он предложил церковным представителям деньги. Per far sì che i rappresentanti si accordassero in modo uniforme e più rapido su determinati scritti, offrì denaro ai rappresentanti della Chiesa.

Diese nahmen das Angebot an und der Grundbaustein der ersten christlichen Bibel war gelegt. questi|presero|l'|offerta|accettarono|e|il|pietra fondamentale|della|prima|cristiana|Bibbia|era|posto эти|они приняли|это|предложение|к|и|тот|основа|той|первой|христианской|Библии|был|положен |accepted||offer||||foundation stone|||Christian|||laid They accepted the offer and the basic building block of the first Christian Bible was laid. Они приняли предложение, и основа первой христианской Библии была заложена. Accettarono l'offerta e la pietra angolare della prima Bibbia cristiana fu posta.

So war die erste Bibel genaugenommen also bezahlte Arbeit und wurde unter Beobachtung von Konstantin dem Großen fertiggestellt. così|era|la|prima|Bibbia|a dire il vero|quindi|pagata|lavoro|e|fu|sotto|osservazione|di|Costantino|il|Grande|completata так|была|та|первая|Библия|строго говоря|значит|оплаченная|работа|и|была|под|наблюдением|от|Константин|тот|Великий|завершена |||||strictly||paid|||was||supervision|||||completed So, strictly speaking, the first Bible was paid work and was completed under the supervision of Constantine the Great. Таким образом, первая Библия на самом деле была оплаченной работой и была завершена под наблюдением Константина Великого. Quindi, la prima Bibbia era in effetti un lavoro retribuito e fu completata sotto l'osservazione di Costantino il Grande.

Erst das römische Imperium machte die massenhafte Verbreitung der biblischen und damit christlichen Werte möglich. solo|l'|romano|impero|rese|la|massiccia|diffusione|dei|biblici|e|quindi|cristiani|valori|possibile только|это|римское|империя|сделала|ту|массовую|распространение|библейских||и|тем самым|христианских|ценностей|возможным |||empire|made||massive|spread||biblical||||values|possible It was not until the Roman Empire that the mass distribution of biblical and thus Christian values became possible. Только Римская империя сделала массовое распространение библейских и, следовательно, христианских ценностей возможным. Solo l'impero romano rese possibile la diffusione di massa dei valori biblici e quindi cristiani.

So wurde fast zeitgleich das Christentum im Jahre 380 im römischen Reich zur Staatsreligion erklärt und die Bibel fertiggestellt. così|fu|quasi|contemporaneamente|il|cristianesimo|nell'|anno|nel|romano|impero|a|religione di stato|dichiarato|e|la|Bibbia|completata так|была|почти|одновременно|это|христианство|в|году|в|римском|царстве|в|государственную религию|объявлено|и|ту|Библию|завершена |became||simultaneously||||||Roman|empire||state religion|||||completed Almost simultaneously, Christianity was declared the state religion in the Roman Empire in 380 and the Bible was completed. Таким образом, почти одновременно в 380 году христианство было объявлено государственной религией в Римской империи, и Библия была завершена. Così, quasi contemporaneamente, nel 380, il cristianesimo fu dichiarato religione di stato nell'impero romano e la Bibbia fu completata.

Der damalige Papst Damasus erklärte Rom zur heiligen Stadt il|allora|papa|Damaso|dichiarò|Roma|alla|santa|città тот|тогдашний|папа|Дамас|объявил|Рим|в|святой|город |then|Pope|Damasus|declared|||holy| The then Pope Damasus declared Rome to be a holy city Тогдашний папа Дамасий объявил Рим святым городом L'allora Papa Damaso dichiarò Roma città santa

und die herausragende Infrastruktur des damaligen Imperiums ermöglichte schlussendlich die weite Verbreitung des Christentums aber auch der Bibel. e|la|straordinaria|infrastruttura|dell'|allora|impero|permise|infine|la|ampia|diffusione|del|cristianesimo|ma|anche|della|Bibbia и|ту|выдающуюся|инфраструктура|того|тогдашнего|империи|позволила|в конечном итоге|ту|широкую|распространение|того|христианства|но|также|той|Библии ||outstanding|infrastructure||then|empire|enabled|ultimately||wide|spread||Christianity|||| and the outstanding infrastructure of the empire at the time ultimately enabled the widespread spread of Christianity but also of the Bible. а выдающаяся инфраструктура тогдашней империи в конечном итоге позволила широко распространить христианство, а также Библию. e l'eccezionale infrastruttura dell'epoca dell'Impero permise infine la vasta diffusione del cristianesimo ma anche della Bibbia.

Im historischen Sinne haben viele berühmte Figuren, wie beispielsweise Adam und Eva nie gelebt und Jesus lief auch nie wirklich übers Wasser. nel|storico|senso|hanno|molti|famosi|figure|come|ad esempio|Adamo|e|Eva|mai|vissuto|e|Gesù|camminò|anche|mai|veramente|sopra|acqua в|историческом|смысле|имеют|многие|знаменитые|фигуры|как|например|Адам|и|Ева|никогда|жили|и|Иисус|шел|также|никогда|действительно|по|воде |historical|sense|||famous|||for example|||||lived|||walked||||across| In the historical sense, many famous figures such as Adam and Eve never lived and Jesus never really walked on the water. В историческом смысле многие известные фигуры, такие как Адам и Ева, никогда не существовали, и Иисус тоже никогда не ходил по воде. In senso storico, molte figure famose, come Adamo ed Eva, non sono mai esistite e Gesù non ha mai realmente camminato sull'acqua.

An vielen Stellen ist der historische Gehalt der Bibel minimal: Es ging eher darum den Leser zu fesseln, statt Tatsachen zu referieren. in|molti|punti|è|il|storico|contenuto|della|Bibbia|minimo|esso|andava|piuttosto|a riguardo|il|lettore|a|catturare|invece|fatti|a|riferire в|многих|местах|есть|тот|исторический|смысл|той|Библии|минимален|это|шло|скорее|о том|читателя||чтобы|увлечь|вместо|фактов|чтобы|ссылаться ||places|||historical|content|||minimal||went|rather|about||reader||to captivate|instead|facts||report In many places, the historical content of the Bible is minimal: it was more about captivating the reader than talking about facts. Во многих местах историческая ценность Библии минимальна: скорее, речь шла о том, чтобы увлечь читателя, а не о том, чтобы ссылаться на факты. In molti punti, il contenuto storico della Bibbia è minimo: si trattava più di catturare l'attenzione del lettore piuttosto che di riferire fatti.

Etwas zu veranschaulichen, statt die Geschichte 1:1 zu transportieren. qualcosa|a|illustrare|invece di|la|storia|a|trasportare что-то|чтобы|проиллюстрировать|вместо|эту|историю|чтобы|переносить ||illustrate|instead of||||transport To illustrate something instead of conveying the story 1: 1. Что-то проиллюстрировать, вместо того чтобы переносить историю 1:1. Illustrare qualcosa, invece di trasportare la storia 1:1.

Die Bibel lässt sich, so der Bibelforscher Ernst Axel Knauf, mit einem Museum vergleichen. la|Bibbia|lascia|si|così|il|biblista|Ernst|Axel|Knauf|con|un|museo|paragonare эта|Библия|позволяет|себя|так|этот|библеист|Эрнст|Аксл|Кнауф|с|одним|музеем|сравнивать ||||||Bible researcher|Ernst|Axel|Knauf|||museum|compare According to the Bible researcher Ernst Axel Knauf, the Bible can be compared to a museum. Библию можно сравнить с музеем, как говорит библеист Эрнст Аксль Кнауф. La Bibbia può essere paragonata, secondo il biblista Ernst Axel Knauf, a un museo.

Es enthält großartige Stücke aus 1.000 Jahren Geschichte, aber die wenigsten sind beschriftet. essa|contiene|magnifici|pezzi|di|anni|storia|ma|i|meno|sono|etichettati это|содержит|великолепные|экспонаты|из|лет|истории|но|эти|немногие|являются|подписанными |contains|great|pieces||||||fewest||labeled It contains great pieces from 1,000 years of history, but very few are labeled. Она содержит великолепные экспонаты из 1.000 лет истории, но немногие из них подписаны. Contiene pezzi straordinari di 1.000 anni di storia, ma i più non sono etichettati.

Und bei manchen wurden die Erklärungen vertauscht. Die Bibel und alles, was sie transportiert, hat ihre Wirkkraft bis heute erhalten. e|in|alcuni|sono state|le|spiegazioni|scambiate|la|Bibbia|e|tutto|ciò che|essa|trasporta|ha|la sua|efficacia|fino|ad oggi|mantenuta и|в|некоторых|были|эти|объяснения|перепутаны|эта|Библия|и|все|что|она|переносит|имеет|свою|силу воздействия|до|сегодня|сохранила ||some|||explanations|swapped|||||||carries|||effectiveness|||retained And for some, the explanations have been mixed up. The Bible and everything that transports it have retained their effectiveness to this day. А у некоторых объяснения перепутаны. Библия и все, что она несет, сохранили свою силу воздействия до сих пор. E per alcuni le spiegazioni sono state scambiate. La Bibbia e tutto ciò che trasmette ha mantenuto la sua efficacia fino ad oggi.

Ihre religiöse und philosophische Bedeutung ist unbestrittenen, auch wenn der Inhalt historisch-kritischen Prüfungen nicht standhält. la loro|religiosa|e|filosofica|significato|è|indiscutibile|anche|se|il|contenuto|||esami|non|resiste её|религиозная|и|философская|значение|есть|неоспоримым|также|если|этот|содержание|||испытаниям|не|выдерживает |religious||philosophical|meaning||uncontested||||content|historical|critical|examinations||withstands Their religious and philosophical significance is undisputed, even if the content does not stand up to historical-critical tests. Её религиозное и философское значение неоспоримо, даже если содержание не выдерживает историко-критических проверок. Il loro significato religioso e filosofico è indiscutibile, anche se il contenuto non resiste a esami storico-critici.

Und dank ihrer vielen Leerstellen und Deutungsmöglichkeiten kann die Bibel immer wieder neu gelesen und verstanden werden. e|grazie|delle loro|molte|lacune|e|possibilità di interpretazione|può|la|Bibbia|sempre|di nuovo|nuova|letta|e|compresa|essere и|благодаря|её|многим|пробелам|и|возможностям интерпретации|может|эта|Библия|всегда|снова|заново|прочитана|и|понята|быть ||||empty spaces||interpretations|||||||||understood| And thanks to its many spaces and interpretations, the Bible can be read and understood again and again. И благодаря множеству пробелов и возможностей для интерпретации Библию можно читать и понимать снова и снова. E grazie ai suoi molti spazi vuoti e possibilità di interpretazione, la Bibbia può essere letta e compresa in modi sempre nuovi.

So bleibt sie trotz ihres Alters immer aktuell. Eben das Buch der Bücher. così|rimane|essa|nonostante|il suo|età|sempre|attuale|proprio|il|libro|dei|libri так|остается|она|несмотря на|её|возраст|всегда|актуальной|именно|эта|книга|книг|книг |||despite|her|age||current|just|||| This way, despite its age, it is always up to date. The book of books. Таким образом, несмотря на свой возраст, она остаётся всегда актуальной. Именно книга книг. Così rimane sempre attuale nonostante la sua età. Proprio il libro dei libri.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=27.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.1 ru:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=63 err=1.59%) cwt(all=940 err=0.74%)