×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Sprachbar - DW, Musikalischer Gleichklang

Musikalischer Gleichklang

Ob wir glücklich oder traurig sind, ob zwei Herzen im Takt schlagen, oder es Misstöne gibt, ob wir uns beschwingt fühlen oder alles in Moll empfinden: Musik und Gefühle gehören zusammen. Natürlich auch bei Musikern.

„Hey Amadeus“, ruft sie, als er die Bar betritt. – „Mensch, Viola, du auch hier. Uns Musiker zieht's halt doch immer wieder in die Kneipe. Lange nichts von dir gehört. Das ist ja schön. Wie läuft's denn?“ – „Ja, dass mir meine Eltern so einen musikalischen Namen gegeben haben, hat wohl irgendwie geholfen. Ich spiele immer noch Schlagzeug in dieser Band, und da ist soweit alles harmonisch. Wir sind als Team ziemlich im Einklang, auch wenn meine Eltern immer noch meinen, das sei alles Katzenmusik was wir da machen.“ –

„Tja“, sagt Amadeus, „ ich habe zwar auch diesen musikalischen Vornamen, und meine Eltern mögen den Chor, in dem ich singe. Aber dieses Vereinsgetue, wo jeder die erste Geige spielen will, geht mir schon auf die Nerven. Die machen da manchmal ein Gedöns, das kannst du dir nicht vorstellen. Seit ich da Mitglied bin weiß ich, was der Spruch ‚Mein lieber Herr Gesangverein!‘ bedeutet. Dann heißen diese Chöre oft auch noch ‚Harmonie‘, ‚Einklang‘ oder ‚Concordia‘, Gleichklang.“

Hauptsache es groovt

„Ja, ja“, meint Viola „da haben wir es einfacher. Hauptsache, wir bleiben im Rhythmus und der Groove stimmt. Okay, auch bei uns will immer mal wieder jemand den Ton angeben und Dissonanzen kennen wir natürlich auch. Aber wir sind eigentlich ein sehr harmonisches Häuflein; Misstöne gibt es selten. Als Rockband hat man es nicht leicht. Und da ist es natürlich von Vorteil, unisono aufzutreten. Aber erzähl' doch mal 'n paar Takte: Was geht denn bei euch so ab?“

Gott sei es getrommelt und gepfiffen

„Ach“, seufzt Amadeus, „Singen soll ja eigentlich glücklich machen. Das hat die Wissenschaft sogar inzwischen bewiesen. Doch bei uns wirkt das wohl nicht so ganz. Unsere Auftritte sind schön. Und beim letzten Mal gab es sogar donnernden Applaus. Aber unsere Vereinssitzungen sind furchtbar. Der Kassenwart hat von Tuten und Blasen keine Ahnung, der Vorsitzende trompetet ständig, dass das alles so nicht geht, und der Notenwart, ja, so heißt das im deutschen Gesangsvereinsleben, muss ständig zurückgepfiffen werden, wenn er uns mal wieder haufenweise rheinische Trinklieder unterjubeln will.

Dabei ist unser Repertoire schon ziemlich veraltet und es fehlt uns, wie wohl fast jedem Chor, an neuen Mitgliedern. Letzte Woche hat endlich mal einer auf die Pauke gehauen und allen die Meinung gegeigt. Der meinte, wenn wir hier nicht mit Pauken und Trompeten scheitern wollen, müssen wir mal sprichwörtlich neue Töne anschlagen. Draußen treffen sich zehntausende zu Mitsingveranstaltungen und wir hier bereiten unseren Abgesang vor.“ –

Eine andere Tonart anstimmen

„Sicher hängt der Himmel nicht immer voller Geigen“, meint Viola, „aber nur Trübsal blasen und Klagelieder anstimmen bringt doch auch nichts. Schließlich ist Musik doch etwas Erhebendes oder soll zumindest Spaß machen. Hast du schon mal versucht, deinen Verein taktvoll darauf hinzuweisen, dass man so etwas auch in einer anderen Tonart besprechen kann?“ –

„Ja, da hast du natürlich recht. Eigentlich stoßen wir beide da ins selbe Horn, aber was können wir denn machen? Wie können wir denn hier neue Saiten aufziehen? Wenn einer bei uns Vorschläge macht, wie wir neue Leute ansprechen, die bei uns mitsingen, kommt immer dieselbe alte Leier: ‚Haben wir schon versucht!‘ Oder: ‚Das klappt nie!‘ Dieselbe alte Platte, immer und immer wieder.“ – „Ich weiß was“, jubiliert Viola. „Ich trommele meine Band zusammen, und dann kommen wir zu eurer nächsten Probe. Wir begleiten euch einfach beim Singen. Und aus eurem altmodischen Chor wird ein modernes Gesangsensemble. Dann treten wir zusammen auf. Und eure Trübsalbläser werden gar nicht anders können, als Loblieder anzustimmen.“ –

In Harmonie vereint

„Hey, da ist Musik drin! Super Idee!“, meint Amadeus, „aber nichts vorher ausposaunen. Und wenn es allen gefällt, ist sogar egal, wer am Ende den Ton angibt. Barmann! Noch zwei Drinks – und mach Gott verdammt nochmal die Musik lauter! Übrigens Viola … Kennst du den kürzesten Musikerwitz?“ – „Neeee, erzähl!“ – „Hier kommt er: Geht ein Musiker an einer Kneipe vorbei.“ Autor: Matthias Klaus Redaktion: Beatrice Warken


Musikalischer Gleichklang Armonía musical L'harmonie musicale 音楽的ユニゾン Музыкальный унисон Müzikal uyum

Ob wir glücklich oder traurig sind, ob zwei Herzen im Takt schlagen, oder es Misstöne gibt, ob wir uns beschwingt fühlen oder alles in Moll empfinden: Musik und Gefühle gehören zusammen. Whether we are happy or sad, whether two hearts beat in time, or there are discordances, whether we feel elated or feel everything in minority: music and feelings belong together. Чи ми щасливі, чи сумні, чи два серця б'ються в такт, чи є розбіжності, чи ми відчуваємо піднесеність, чи все в мінорній тональності: Музика і почуття - це одне ціле. Natürlich auch bei Musikern. Of course, also with musicians.

„Hey Amadeus“, ruft sie, als er die Bar betritt. "Hey Amadeus," she calls as he enters the bar. – „Mensch, Viola, du auch hier. - "Man, Viola, you too here. - "Ого, Віоло, ти теж тут. Uns Musiker zieht's halt doch immer wieder in die Kneipe. We musicians keep coming to the pub again and again. Нас, музикантів, завжди тягне до пабу. Lange nichts von dir gehört. Long heard nothing from you. Давно тебе не було чути. Das ist ja schön. That's nice. Wie läuft's denn?“ – „Ja, dass mir meine Eltern so einen musikalischen Namen gegeben haben, hat wohl irgendwie geholfen. Як справи?" - "Так, те, що батьки дали мені таке музичне ім'я, напевно, якось допомогло. Ich spiele immer noch Schlagzeug in dieser Band, und da ist soweit alles harmonisch. I still play drums in this band and so far everything is harmonious. Я досі граю на барабанах у цій групі, і поки що все гармонійно. Wir sind als Team ziemlich im Einklang, auch wenn meine Eltern immer noch meinen, das sei alles Katzenmusik was wir da machen.“ – Ми майже синхронізовані як команда, хоча мої батьки все ще думають, що те, що ми робимо, - це котяча музика". -

„Tja“, sagt Amadeus, „ ich habe zwar auch diesen musikalischen Vornamen, und meine Eltern mögen den Chor, in dem ich singe. "Ну, - каже Амадей, - у мене теж музичне ім'я, і моїм батькам подобається хор, в якому я співаю. Aber dieses Vereinsgetue, wo jeder die erste Geige spielen will, geht mir schon auf die Nerven. Але ця клубна поведінка, де кожен хоче грати першу скрипку, діє мені на нерви. Die machen da manchmal ein Gedöns, das kannst du dir nicht vorstellen. Іноді вони зчиняють таку метушню, що ви навіть не уявляєте. Seit ich da Mitglied bin weiß ich, was der Spruch ‚Mein lieber Herr Gesangverein!‘ bedeutet. Оскільки я є членом організації, я знаю, що означає приказка "Mein lieber Herr Gesangverein!" ("Мій любий герр Гезангферайн!"). Dann heißen diese Chöre oft auch noch ‚Harmonie‘, ‚Einklang‘ oder ‚Concordia‘, Gleichklang.“ Тоді ці хори часто називають "Harmonie", "Einklang" або "Concordia", Gleichklang".

Hauptsache es groovt Головне, щоб він пазовий

„Ja, ja“, meint Viola „da haben wir es einfacher. "Так, так, - каже Віола, - нам простіше. Hauptsache, wir bleiben im Rhythmus und der Groove stimmt. Головне, щоб ми залишалися в ритмі, і грув був правильним. Okay, auch bei uns will immer mal wieder jemand den Ton angeben und Dissonanzen kennen wir natürlich auch. Гаразд, навіть у нас завжди є хтось, хто хоче задавати тон, і, звичайно, ми також знаємо, що таке дисонанс. Aber wir sind eigentlich ein sehr harmonisches Häuflein; Misstöne gibt es selten. Але насправді ми дуже гармонійна команда, у нас рідко виникають дисонанси. Als Rockband hat man es nicht leicht. Нелегко бути рок-гуртом. Und da ist es natürlich von Vorteil, unisono aufzutreten. І тут, звісно, перевага в тому, щоб виступати в унісон. Aber erzähl' doch mal 'n paar Takte: Was geht denn bei euch so ab?“ Але чому б вам не розповісти нам кілька речей? Що з вами відбувається?"

Gott sei es getrommelt und gepfiffen Боже, нехай барабанить і свистить

„Ach“, seufzt Amadeus, „Singen soll ja eigentlich glücklich machen. "О, - зітхає Амадей, - спів має робити тебе щасливим. Das hat die Wissenschaft sogar inzwischen bewiesen. Doch bei uns wirkt das wohl nicht so ganz. Але я не думаю, що це нам підходить. Unsere Auftritte sind schön. Наші виступи прекрасні. Und beim letzten Mal gab es sogar donnernden Applaus. А останнього разу були навіть бурхливі оплески. Aber unsere Vereinssitzungen sind furchtbar. But our club meetings are awful. Der Kassenwart hat von Tuten und Blasen keine Ahnung, der Vorsitzende trompetet ständig, dass das alles so nicht geht, und der Notenwart, ja, so heißt das im deutschen Gesangsvereinsleben, muss ständig zurückgepfiffen werden, wenn er uns mal wieder haufenweise rheinische Trinklieder unterjubeln will. The treasurer has no idea of Tuten and bubbles, the chairman trumpetet constantly that this is not all, and the Notenwart, yes, that's the name in the German singing club life, must be constantly whistled when he wants us once again heaps of Rhenish drinking songs under cheers , Скарбник не має жодного уявлення про дзенькіт і дудіння, голова постійно сурмить, що все не так, а зберігачу нот, так, саме так це називається в житті німецького хорового товариства, доводиться постійно свистіти у відповідь, коли він знову хоче нав'язати нам купу рейнських пісень для пияцтва.

Dabei ist unser Repertoire schon ziemlich veraltet und es fehlt uns, wie wohl fast jedem Chor, an neuen Mitgliedern. Letzte Woche hat endlich mal einer auf die Pauke gehauen und allen die Meinung gegeigt. Der meinte, wenn wir hier nicht mit Pauken und Trompeten scheitern wollen, müssen wir mal sprichwörtlich neue Töne anschlagen. Draußen treffen sich zehntausende zu Mitsingveranstaltungen und wir hier bereiten unseren Abgesang vor.“ –

Eine andere Tonart anstimmen

„Sicher hängt der Himmel nicht immer voller Geigen“, meint Viola, „aber nur Trübsal blasen und Klagelieder anstimmen bringt doch auch nichts. Schließlich ist Musik doch etwas Erhebendes oder soll zumindest Spaß machen. Hast du schon mal versucht, deinen Verein taktvoll darauf hinzuweisen, dass man so etwas auch in einer anderen Tonart besprechen kann?“ –

„Ja, da hast du natürlich recht. Eigentlich stoßen wir beide da ins selbe Horn, aber was können wir denn machen? Wie können wir denn hier neue Saiten aufziehen? Wenn einer bei uns Vorschläge macht, wie wir neue Leute ansprechen, die bei uns mitsingen, kommt immer dieselbe alte Leier: ‚Haben wir schon versucht!‘ Oder: ‚Das klappt nie!‘ Dieselbe alte Platte, immer und immer wieder.“ – „Ich weiß was“, jubiliert Viola. „Ich trommele meine Band zusammen, und dann kommen wir zu eurer nächsten Probe. Wir begleiten euch einfach beim Singen. Und aus eurem altmodischen Chor wird ein modernes Gesangsensemble. Dann treten wir zusammen auf. Und eure Trübsalbläser werden gar nicht anders können, als Loblieder anzustimmen.“ –

In Harmonie vereint

„Hey, da ist Musik drin! Super Idee!“, meint Amadeus, „aber nichts vorher ausposaunen. Und wenn es allen gefällt, ist sogar egal, wer am Ende den Ton angibt. Barmann! Noch zwei Drinks – und mach Gott verdammt nochmal die Musik lauter! Übrigens Viola … Kennst du den kürzesten Musikerwitz?“ – „Neeee, erzähl!“ – „Hier kommt er: Geht ein Musiker an einer Kneipe vorbei.“ Autor: Matthias Klaus Redaktion: Beatrice Warken