×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Sprachabar, Das Buch

Das Buch

Kennen Sie das? Gerade war das Ding noch da und plötzlich ist es weg. Ein Zettel, ein Kuli, ein Kaugummi. Na, halb so schlimm! Aber was, wenn man damit noch viel mehr verliert? Wenn plötzlich alle Sicherheiten schwinden?

Ich hatte das Buch schon am Tag vorher gesucht. Im Regal, auf dem Schreibtisch und im Bett. Ja, auch im Bett. Ich habe keinen Nachttisch, also liegen bei mir einige Sachen im Bett herum, auf der Wandseite: vor allem Zeitungen und Bücher, eben das, was normalerweise auf den Nachttisch gehört. Ich hatte das Buch nicht gefunden. Außerdem fiel mir der Name des Autors nicht mehr ein. Ich wusste nur noch: Shortstorys eines jungen Berliner Autors, dringende Empfehlung eines Freundes.

Um drei Uhr nachts wachte ich auf und konnte nicht mehr einschlafen. Das passiert ab und zu, nichts Ungewöhnliches. Dann lese ich eben ein bisschen, dachte ich mir. Ich hatte sogar richtig Lust zu lesen. Ich tastete nach der Wandseite und stieß sofort auf ein Buch. Na sowas, freute ich mich, da ist es ja wieder! Und ich muss nicht einmal aufstehen!

Ich setzte mich auf und knipste die Lampe an. Aber es war nicht das Buch des Berliners, es war ein Erzählband von Arthur Schnitzler, etwa genauso groß und dick.

Meine Enttäuschung hielt sich in Grenzen. Der Berliner hatte es eigentlich nicht sein können, schließlich hatte ich gestern auch hier im Bett nachgesehen.

Ich fing also eine von Schnitzlers Geschichten an, „Tod eines Junggesellen“. Davon wurde ich so müde, dass ich bald wieder einschlief. Als ich das nächste Mal erwachte, war es immer noch früh für Sonntagmorgen, halb sieben etwa, und plötzlich wusste ich, wo das Buch war. Das Buch des Berliners.

Im Traum war ich in einem tiefen blauen Gewässer geschwommen, das genügte. Vorgestern war ich nämlich im Hallenbad und hatte für die U-Bahnfahrt dorthin ein Buch eingesteckt. Die Bahn war sehr voll, ich musste stehen und kam nicht zum Lesen. Also blieb das Buch in der Tasche ... und musste immer noch dort sein.

Mit – im wahrsten Sinne des Wortes – traumwandlerischer Sicherheit stand ich auf, holte die Tasche und zwischen den Schwimmsachen steckte tatsächlich ein Buch. Der Umschlag mit dem blauen Eisbär. Na also, jubelte ich, der Tag fing gut an, der dicke Knoten von gestern war geplatzt!

Erleichtert schleuderte ich das Buch aufs Bett. Zurück, wo es hingehörte, auf die Wandseite zu meinen aktuellen Lektüren. Ich sehe noch, wie der Eisbär durch das Zimmer segelte, aber nicht weit genug. Er erreichte nur die Kante der Matratze, federte von dort zurück, in einem erstaunlich hohen Bogen und fiel auf den Boden.

Woran ich mich nicht mehr erinnere: ob ich das Buch sofort aufhob. Ich weiß noch, dass ich kurz ins Bad ging, um die Heizung anzustellen. Dann legte ich mich wieder ins Bett, und beschloss, noch ein wenig weiterzuschlummern.

Als ich endgültig aufwachte, stand die kalte Wintersonne schon im Fenster, kurz nach neun, ein herrlicher Tag voll schöner Möglichkeiten.

Sofort erinnerte ich mich an das Buch, griff zur Seite und ... hielt wieder den Schnitzler-Band in der Hand. Ich sah auf den Boden. Nichts!

Ich setzte mich auf und zog die Decke weg, kniete mich dann hin und sah unter das Bett. Kein Eisbär, kein Berliner. Mir fiel ein, dass ich mir in der Euphorie vorhin seinen Namen wieder nicht gemerkt hatte. Einen Moment überlegte ich, ob ich das Wiederfinden nur geträumt hatte. Aber meine Tasche lag halbgeleert auf dem Boden und ... die Heizung im Bad war angeschaltet.

Ich begann zu suchen, wie verrückt. Und zwar wirklich: wie verrückt. Immer wieder schüttelte ich die Bettdecke durch, immer wieder drehte ich die Bücher und Zeitungen auf der Wandseite um, immer wieder kniete ich vor dem Bett. Nichts!

Dann dehnte ich meine Suche aus. In der Früh war ich ja ins Bad gegangen, vielleicht hatte ich da auch einen Schluck Tee in der Küche getrunken. Und möglicherweise das Buch dabei achtlos irgendwohin gelegt.

Also sah ich auch in Bad und Küche nach. Neben der Heizung, am Waschbecken, auf dem Fensterbrett, im Flaschenregal. Nichts!

Immer noch dachte ich, gleich würde ich es entdecken, würde: ‚Mein Gott, natürlich!‘ lächeln und der Spuk wäre vorbei.

Das Fensterbrett, das Waschbecken, das sind immer noch annehmbare Orte. Das sind diese gedankenlosen Plätze, an die man Bücher legt, wenn plötzlich das Teewasser kocht oder das Telefon klingelt. Dort gehören eigentlich keine Bücher hin, aber trotzdem sind das Orte, mit denen man sich irgendwie versöhnen kann.

Man greift sich an die Stirn, schüttelt den Kopf über so viel Zerstreutheit, und ist einfach froh, dass die Suche zu Ende ist. Aber was, wenn das Buch auch dort nicht ist? Es bleiben die anderen Orte, die unmöglichen. Die Orte, wo es eigentlich nicht sein kann. Ich begann, auch dort nachzusehen, auch wenn man das eigentlich niemandem erzählen kann. Im Briefkasten zum Beispiel, aber wie sollte es dahingekommen sein? In meinen Schreibtischschubladen und Jackentaschen, vor der Wohnungstür und, ich gebe es zu, im Kühlschrank. Ja, auch im Kühlschrank. Ich sah hinein, sicherheitshalber.

Was ich mich zu fragen begann: Was, wenn das verdammte Buch nun wirklich im Briefkasten ist? Oder in einer Jackentasche? Soll man sich immer noch freuen, oder muss man nicht eher erschrecken, über das Buch und über sich selbst? Wo endet die Freude und wo beginnt der Horror?

Irgendwann begriff ich, dass es keine gute Lösung mehr geben konnte. Eine Lösung, bei der man aufatmen kann. Wenn die Dinge an ihren Platz rücken und die Welt wieder in Ordnung ist. Plötzlich wurde mir bewusst, dass dies nicht mehr möglich war. Dazu hatte ich die Bettdecke zu oft umgedreht, die Bücherregale zu oft durchgesehen, alle Taschen zu oft ausgeleert und wieder eingeräumt.

Bei manchen Problemen genügt es ja, einfach darüber zu schlafen. Am nächsten Tag wird man klarer sehen. Aber es war noch vormittags, ich war völlig wach, der Sonntag lag lange und schrecklich vor mir.

Ich mache es kurz. Das Buch ist nicht mehr aufgetaucht. Ich habe es auch nicht mehr gekauft, ich erinnere mich ja nicht einmal an den Namen des Autors. Aber auch wenn ich ihn wüsste – ich bräuchte nur den Freund anzurufen und zu fragen –, möchte ich es nicht mehr haben. Es ist einfach weg. Natürlich geht mir die Sache manchmal im Kopf herum, und erschreckt mich immer wieder, ein tiefsitzender Stachel im Fleisch. Und doch hoffe ich, dass es besser so ist. Besser diese Unklarheit, als plötzlich zu entdecken, dass man jemand ist, der an einem Sonntagmorgen ein wiedergefundenes Buch in der Mikrowelle liegen lässt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Das Buch the|book il|libro El libro Het boek Książka O livro Книга Il libro The book

Kennen Sie das? know|you|it conoscere|Lei|esso Lo conosci? Do you know it? Gerade war das Ding noch da und plötzlich ist es weg. just|was|the|thing|still|there|and|suddenly|is|it|gone |||вещь||||||| proprio|era|la|cosa|ancora|lì|e|improvvisamente|è|esso|via Poco fa era lì e all'improvviso è sparito. Just a moment ago it was there and suddenly it's gone. Ein Zettel, ein Kuli, ein Kaugummi. a|note|a|pen|a|chewing gum |Листок бумаги|||| un|foglio|un|penna|un|gomma da masticare Un foglietto, una penna, una gomma da masticare. A note, a pen, a chewing gum. Na, halb so schlimm! well|half|so|bad Ну||| beh|metà|così|brutto No, to není tak špatné! Beh, non è così grave! Well, it's not that bad! Aber was, wenn man damit noch viel mehr verliert? but|what|if|one|with it|still|much|more|loses Но что, если||||||||теряет ma|cosa|se|si|con esso|ancora|molto|di più|perde Ma cosa succede se si perde ancora di più? But what if you lose a lot more with it? Wenn plötzlich alle Sicherheiten schwinden? if|suddenly|all|securities|vanish Если|||гарантии|исчезать se|improvvisamente|tutte|certezze|svaniscono Kdy najednou zmizí všechny cenné papíry? Se all'improvviso tutte le certezze svaniscono? What if suddenly all securities vanish?

Ich hatte das Buch schon am Tag vorher gesucht. I|had|the|book|already|on the|day|previous|searched |||||||днём ранее| io|avevo|il|libro|già|il|giorno|prima|cercato Knihu jsem hledal už den předtím. Avevo già cercato il libro il giorno prima. I had already searched for the book the day before. Im Regal, auf dem Schreibtisch und im Bett. in the|shelf|on|the|desk|and|in the|bed nel|scaffale|su|la|scrivania|e|nel|letto Sulla mensola, sulla scrivania e nel letto. On the shelf, on the desk, and in the bed. Ja, auch im Bett. yes|also|in the|bed sì|anche|nel|letto Sì, anche nel letto. Yes, also in the bed. Ich habe keinen Nachttisch, also liegen bei mir einige Sachen im Bett herum, auf der Wandseite: vor allem Zeitungen und Bücher, eben das, was normalerweise auf den Nachttisch gehört. I|have|no|nightstand|so|lie|at|me|some|things|in the|bed|around|on|the|wall side|for|all|newspapers|and|books|just|that|what|normally|on|the|nightstand|belongs |||Тумбочка.|||||||||разбросаны|||сторона стены||||||||||||| io|ho|nessun|comodino|quindi|giacciono|da|me|alcune|cose|nel|letto|in giro|su|il|lato della parete|davanti|soprattutto|giornali|e|libri|proprio|ciò|che|normalmente|su|il|comodino|appartiene Nemám noční stolek, takže se mi v posteli válí pár věcí na stěně: hlavně noviny a knihy, prostě věci, které normálně patří na noční stolek. Non ho un comodino, quindi ho alcune cose sparse nel letto, dal lato del muro: soprattutto giornali e libri, insomma, ciò che di solito si trova sul comodino. I don't have a nightstand, so I have some things lying around in the bed, on the wall side: mainly newspapers and books, just what normally belongs on the nightstand. Ich hatte das Buch nicht gefunden. I|had|the|book|not|found io|avevo|il|libro|non|trovato Knihu jsem nenašel. Non avevo trovato il libro. I hadn't found the book. Außerdem fiel mir der Name des Autors nicht mehr ein. moreover|fell|to me|the|name|of the|author|not|more|one Kromě toho jsem si nemohl vzpomenout na jméno autora. Inoltre, non riuscivo più a ricordare il nome dell'autore. Furthermore, I couldn't remember the name of the author. Ich wusste nur noch: Shortstorys eines jungen Berliner Autors, dringende Empfehlung eines Freundes. I|knew|only|still|short stories|of a|young|Berlin|author|urgent|recommendation|of a|friend Sapevo solo: racconti di un giovane autore berlinese, raccomandazione urgente di un amico. I only knew: short stories by a young Berlin author, a strong recommendation from a friend.

Um drei Uhr nachts wachte ich auf und konnte nicht mehr einschlafen. at|three|o'clock|at night|woke|I|up|and|could|not|more|to sleep Alle tre di notte mi sono svegliato e non riuscivo più a riaddormentarmi. At three o'clock in the morning, I woke up and couldn't fall back asleep. Das passiert ab und zu, nichts Ungewöhnliches. that|happens|from|and|to|nothing|unusual Succede di tanto in tanto, niente di strano. That happens from time to time, nothing unusual. Dann lese ich eben ein bisschen, dachte ich mir. then|read|I|just|a|little|thought|I|to myself allora|leggo|io|proprio|un|po'|pensai|io|a me Tak si trochu přečtu, pomyslel jsem si. Allora leggo un po', pensai. Then I'll just read a little, I thought to myself. Ich hatte sogar richtig Lust zu lesen. I|had|even|really|desire|to|to read io|avevo|addirittura|davvero|voglia|di|leggere Avevo persino voglia di leggere. I was actually really in the mood to read. Ich tastete nach der Wandseite und stieß sofort auf ein Buch. I|felt|for|the|wall side|and|bumped|immediately|on|a|book |нащупал|||||наткнулся на|сразу же||| io|tastai|verso|la|parete|e|urtai|subito|su|un|libro Nahmatal jsem boční stěnu a hned jsem narazil na knihu. Tastai il muro e subito trovai un libro. I felt along the wall and immediately came across a book. Na sowas, freute ich mich, da ist es ja wieder! well|such a thing|pleased|I|myself|there|is|it|indeed|again |Вот это да|радовался||||||| beh|cosa|mi sono rallegrato|io|me|che|è|esso|già|di nuovo No, rád jsem ho zase viděl! Che sorpresa, mi sono rallegrato, eccolo di nuovo! Well, would you look at that, I was happy, there it is again! Und ich muss nicht einmal aufstehen! and|I|must|not|once|to get up И||||| e|io|devo|non|nemmeno|alzarmi A to ani nemusím vstávat! E non devo nemmeno alzarmi! And I don't even have to get up!

Ich setzte mich auf und knipste die Lampe an. I|sat|myself|up|and|turned on|the|lamp|on |||||включил||| io|mi sono messo|me|su|e|ho acceso|la|lampada|accesa Posadil jsem se a rozsvítil lampu. Mi sono seduto e ho acceso la lampada. I sat up and turned on the lamp. Aber es war nicht das Buch des Berliners, es war ein Erzählband von Arthur Schnitzler, etwa genauso groß und dick. but|it|was|not|the|book|of the|Berliner|it|was|a|collection of stories|by|Arthur|Schnitzler|about|just as|big|and|thick |||||||||||сборник рассказов||||примерно|||| ma|esso|era|non|il|libro|del|berlinese|esso|era|un|raccolta di racconti|di|Arthur|Schnitzler|circa|uguale|grande|e|spesso Ma non era il libro del berlinese, era una raccolta di racconti di Arthur Schnitzler, circa della stessa grandezza e spessore. But it wasn't the Berliner's book, it was a collection of stories by Arthur Schnitzler, about the same size and thickness.

Meine Enttäuschung hielt sich in Grenzen. my|disappointment|held|itself|in|limits Моё|Моё разочарование было ограниченным.|держалась||| mia|delusione|è rimasta|si|in|limiti Mé zklamání bylo omezené. La mia delusione era contenuta. My disappointment was limited. Der Berliner hatte es eigentlich nicht sein können, schließlich hatte ich gestern auch hier im Bett nachgesehen. the|Berliner|had|it|actually|not|be|could|after all|had|I|yesterday|also|here|in the|bed|checked Vlastně to nemohl být Berlíňan, vždyť jsem se sem včera v posteli také díval. Il berlinese non poteva essere qui, dopotutto avevo controllato anche qui nel letto ieri. The Berliner couldn't have been it, after all, I had checked here in bed yesterday.

Ich fing also eine von Schnitzlers Geschichten an, „Tod eines Junggesellen“. I|began|so|a|of|Schnitzler's|stories|to|death|of a|bachelor Tak jsem se pustil do jedné ze Schnitzlerových povídek, "Smrt starého mládence". Così iniziai una delle storie di Schnitzler, "Morte di un giovane scapolo". So I started one of Schnitzler's stories, "Death of a Bachelor." Davon wurde ich so müde, dass ich bald wieder einschlief. from that|became|I|so|tired|that|I|soon|again|fell asleep Unavilo mě to natolik, že jsem brzy znovu usnul. Da questo mi venne così sonno che presto riaddormentai. It made me so tired that I soon fell asleep again. Als ich das nächste Mal erwachte, war es immer noch früh für Sonntagmorgen, halb sieben etwa, und plötzlich wusste ich, wo das Buch war. as|I|the|next|time|awoke|was|it|still|yet|early|for|Sunday morning|half|seven|about|and|suddenly|knew|I|where|the|book|was Když jsem se příště probudil, bylo na nedělní ráno ještě brzy, asi půl sedmé, a já najednou věděl, kde ta kniha je. Quando mi svegliai la prossima volta, era ancora presto per una domenica mattina, circa le sei e mezza, e all'improvviso sapevo dove si trovava il libro. When I woke up next, it was still early for Sunday morning, around half past six, and suddenly I knew where the book was. Das Buch des Berliners. the|book|of the|Berliner il|libro|del|berlinese Il libro del berlinese. The book of the Berliner.

Im Traum war ich in einem tiefen blauen Gewässer geschwommen, das genügte. in the|dream|was|I|in|a|deep|blue|water|swum|that|sufficed В||||в||глубоком|синем||||было достаточно nel|sogno|ero|io|in|un|profondo|blu|acqua|nuotato|che|bastò Ve snu jsem plaval v hlubokých modrých vodách, to mi stačilo. Nel sogno stavo nuotando in un profondo mare blu, questo bastava. In the dream, I was swimming in a deep blue body of water, that was enough. Vorgestern war ich nämlich im Hallenbad und hatte für die U-Bahnfahrt dorthin ein Buch eingesteckt. |||||||almıştım||||||||almak the day before yesterday|was|I|namely|in the|indoor pool|and|had|for|the|||there|a|book|packed Позавчера|||||крытый бассейн||||||||||взял с собой l'altro ieri|ero|io|infatti|in|piscina coperta|e|avevo|per|la|||lì|un|libro|infilato Předevčírem jsem byl v krytém bazénu a na cestu metrem jsem si vzal knihu. Ieri l'altro sono stato in piscina e ho portato un libro per il viaggio in metropolitana. The day before yesterday, I was at the indoor pool and had packed a book for the subway ride there. Die Bahn war sehr voll, ich musste stehen und kam nicht zum Lesen. the|train|was|very|full|I|had to|stand|and|came|not|to the|reading la|metro|era|molto|piena|io|dovevo|stare in piedi|e|arrivai|non|a|leggere Vlak byl velmi přeplněný, musela jsem stát a nestihla jsem si číst. Il treno era molto affollato, dovevo stare in piedi e non riuscivo a leggere. The train was very crowded, I had to stand and couldn't read. Also blieb das Buch in der Tasche ... und musste immer noch dort sein. so|remained|the|book|in|the|bag|and|had to|still|yet|there|be quindi|rimase|il|libro|in|la|tasca|e|doveva|sempre|ancora|lì|essere Kniha tedy zůstala v tašce... a stále tam musela být. Quindi il libro è rimasto nella borsa ... e doveva ancora esserci. So the book stayed in the bag ... and still had to be there.

Mit – im wahrsten Sinne des Wortes – traumwandlerischer Sicherheit stand ich auf, holte die Tasche und zwischen den Schwimmsachen steckte tatsächlich ein Buch. ||||||rüya gibi||||||||||||||| with|in the|truest|sense|of the|words|dreamlike|certainty|stood|I|up|took|the|bag|and|between|the|swimming things|stuck|actually|a|book ||в прямом смысле||||сновидческой|||||достал|||||||было спрятано||| con|nel|più|senso|del|termine|da sonnambulo|sicurezza|mi alzai|io||presi|la|borsa|e|tra|i|costumi da bagno|infilai|effettivamente|un|libro S - v pravém slova smyslu - somnambulní jistotou jsem vstal, zvedl tašku a mezi plaveckými věcmi byla skutečně kniha. Con – nel senso più letterale del termine – sicurezza da sonnambulo mi sono alzato, ho preso la borsa e tra i costumi da bagno c'era davvero un libro. With – in the truest sense of the word – dreamlike certainty, I got up, grabbed the bag, and among the swimming things, there was indeed a book. Der Umschlag mit dem blauen Eisbär. the|cover|with|the|blue|polar bear |Конверт||||белый медведь la|copertina|con|il|blu|orso polare Obálka s modrým ledním medvědem. La copertina con l'orso polare blu. The cover with the blue polar bear. Na also, jubelte ich, der Tag fing gut an, der dicke Knoten von gestern war geplatzt! well|so|rejoiced|I|the|day|began|well|to|the|thick|knot|of|yesterday|was|burst ||возликовал|||||||этот|толстый|||||разрешился beh|quindi|esultai|io|il|giorno|iniziò|bene|a|il|grosso|nodo|di|ieri|era|scoppiato Tak vidíš, zajásal jsem, den začal dobře, velký uzel ze včerejška byl rozetnut! Ecco, esultai, la giornata era iniziata bene, il grosso nodo di ieri era scoppiato! Well then, I cheered, the day was starting off well, the thick knot from yesterday had burst!

Erleichtert schleuderte ich das Buch aufs Bett. relieved|hurled|I|the|book|onto the|bed С облегчением|швырнул||||| sollevato|lanciai|io|il|libro|sul|letto Sollevato, lanciai il libro sul letto. Relieved, I threw the book onto the bed. Zurück, wo es hingehörte, auf die Wandseite zu meinen aktuellen Lektüren. back|where|it|belonged|to|the|wall side|to|my|current|readings |||принадлежало||||||| indietro|dove|esso|apparteneva|su|la|parete|verso|le mie|attuali|letture Tornò, dove apparteneva, sul lato del muro verso le mie letture attuali. Back where it belonged, against the wall next to my current readings. Ich sehe noch, wie der Eisbär durch das Zimmer segelte, aber nicht weit genug. I|see|still|how|the|polar bear|through|the|room|sailed|but|not|far|enough |||||||||segelde|||| io|vedo|ancora|come|l'|orso polare|per|la|stanza|navigava|ma|non|lontano|abbastanza |||||||||пролетел|||| Pořád vidím ledního medvěda, jak pluje přes celou místnost, ale ne dost daleko. Ricordo ancora come l'orso polare navigava per la stanza, ma non abbastanza lontano. I can still see the polar bear sailing through the room, but not far enough. Er erreichte nur die Kante der Matratze, federte von dort zurück, in einem erstaunlich hohen Bogen und fiel auf den Boden. he|reached|only|the|edge|of the|mattress|bounced|from|there|back|in|a|surprisingly|high|arc|and|fell|on|the|floor Он|||||||подпрыгнул обратно||||||||||||| egli|raggiunse|solo|il|bordo|del|materasso|rimbalzò|da|lì|indietro|in|un|sorprendentemente|alto|arco|e|cadde|su|il|pavimento Dosáhla jen okraje matrace, odrazila se od něj úžasně vysokým obloukem a spadla na podlahu. Он достиг только края матраса, отскочил оттуда, в удивительно высоком дуге и упал на пол. Raggiunse solo il bordo del materasso, rimbalzò da lì indietro, in un arco sorprendentemente alto e cadde a terra. It only reached the edge of the mattress, bounced back from there in an astonishingly high arc, and fell to the floor.

Woran ich mich nicht mehr erinnere: ob ich das Buch sofort aufhob. what|I|myself|not|more|remember|if|I|the|book|immediately|picked up чему||||||||||| a cosa|io|mi|non|più|ricordo|se|io|il|libro|subito|presi Co si nepamatuji: zda jsem knihu okamžitě vzal do ruky. Чего я больше не помню: поднял ли я книгу сразу. A cosa non riesco più a ricordare: se ho subito raccolto il libro. What I no longer remember: whether I picked up the book right away. Ich weiß noch, dass ich kurz ins Bad ging, um die Heizung anzustellen. I|know|still|that|I|briefly|to the|bathroom|went|to|the|heating|to turn on |||||||||||отопление|включить io|so|ancora|che|io|brevemente|in|bagno|andai|per|il|riscaldamento|accendere Vzpomínám si, jak jsem šel do koupelny zapnout topení. Я помню, что на минуту пошел в ванную, чтобы включить отопление. Ricordo ancora che sono andato brevemente in bagno per accendere il riscaldamento. I still remember that I briefly went to the bathroom to turn on the heating. Dann legte ich mich wieder ins Bett, und beschloss, noch ein wenig weiterzuschlummern. ||||||||||||uyumaya devam etmek then|laid|I|myself|again|in the|bed|and|decided|still|a|little|to continue to doze ||||||||решил||||досмотреть сны poi|mi sdraiai|io|mi|di nuovo|in|letto|e|decisi|ancora|un|po'|continuare a sonnecchiare Poi mi sono rimesso a letto e ho deciso di sonnecchiare ancora un po'. Then I lay back in bed and decided to snooze a little longer.

Als ich endgültig aufwachte, stand die kalte Wintersonne schon im Fenster, kurz nach neun, ein herrlicher Tag voll schöner Möglichkeiten. as|I|finally|woke up|stood|the|cold|winter sun|already|in the|window|shortly|after|nine|a|glorious|day|full|beautiful|possibilities Когда|||проснулся окончательно|||||||||после|||прекрасный|||| quando|io|definitivamente|mi svegliai|si trovava|la|fredda|sole invernale|già|nella|finestra|poco|dopo|le nove|un|meraviglioso|giorno|pieno|belle|possibilità Když jsem se konečně probudil, v okně už svítilo chladné zimní slunce, krátce po deváté, nádherný den plný krásných možností. Quando mi sono svegliato definitivamente, il freddo sole invernale era già alla finestra, poco dopo le nove, una giornata splendida piena di belle possibilità. When I finally woke up, the cold winter sun was already in the window, shortly after nine, a wonderful day full of beautiful possibilities.

Sofort erinnerte ich mich an das Buch, griff zur Seite und ... hielt wieder den Schnitzler-Band in der Hand. immediately|remembered|I|myself|to|the|book|grabbed|to the|page|and|held|again|the|||in|the|hand |вспомнил||||||потянулся к||||||||том Снтцлера||| subito|ricordai|io|me|a|il|libro|presi|verso|pagina|e|tenni|di nuovo|il|||in|la|mano Okamžitě jsem si vzpomněla na knihu, sáhla po stránce a ... znovu jsem držel v ruce Schnitzlerův svazek. Сразу вспомнил книгу, открыл страницу и... снова держал в руках книгу Шницлера. Immediatamente mi ricordai del libro, presi la pagina e ... avevo di nuovo in mano il volume di Schnitzler. Immediately I remembered the book, reached for the side and ... once again held the Schnitzler volume in my hand. Ich sah auf den Boden. I|looked|at|the|ground Я|||| io|vidi|su|il|pavimento Я посмотрел на пол. Guardai a terra. I looked at the floor. Nichts! nothing niente Ничего! Niente! Nothing!

Ich setzte mich auf und zog die Decke weg, kniete mich dann hin und sah unter das Bett. I|sat|myself|up|and|pulled|the|blanket|away|knelt|myself|then|down|and|looked|under|the|bed |||||||||встал на колени|||||||| io|mi sedetti|me|su|e|tirai|la|coperta|via|mi inginocchiai|me|poi|giù|e|vidi|sotto|il|letto Posadila jsem se, odhrnula peřinu, klekla si a podívala se pod postel. Mi alzai e tirai via la coperta, poi mi inginocchiai e guardai sotto il letto. I sat up and pulled the blanket away, then knelt down and looked under the bed. Kein Eisbär, kein Berliner. no|polar bear|no|Berliner Никакой||| nessun|orso polare|nessun|berliner Nessun orso polare, nessun berlinese. No polar bear, no Berliner. Mir fiel ein, dass ich mir in der Euphorie vorhin seinen Namen wieder nicht gemerkt hatte. to me|fell|a|that|I|to me|in|the|euphoria|earlier|his|name|again|not|remembered|had |||||||||недавно|||||| a me|è venuto in mente|un|che|io|a me|nella|la|euforia|prima|suo|nome|di nuovo|non|ricordato|avevo Vzpomněla jsem si, že jsem si v euforii předtím zase nevzpomněla na jeho jméno. Mi è venuto in mente che nella mia euforia di prima non avevo di nuovo ricordato il suo nome. I remembered that in the excitement earlier I had once again not remembered his name. Einen Moment überlegte ich, ob ich das Wiederfinden nur geträumt hatte. a|moment|thought|I|if|I|the|finding again|only|dreamed|had ||подумал|||||воссоединение||| un|momento|ho pensato|io|se|io|il|ritrovamento|solo|sognato|avevo Per un momento ho pensato se avessi solo sognato di ritrovarlo. For a moment I wondered if I had only dreamed of finding it again. Aber meine Tasche lag halbgeleert auf dem Boden und ... die Heizung im Bad war angeschaltet. but|my|bag|lay|half-empty|on|the|floor|and|the|heating|in the|bathroom|was|turned on ||||наполовину опустошена||||||||||включена ma|la mia|borsa|giaceva|semi-vuota|su|il|pavimento|e|il|riscaldamento|nel|bagno|era|acceso Ma la mia borsa era semivuota sul pavimento e ... il riscaldamento in bagno era acceso. But my bag was half-empty on the floor and ... the heating in the bathroom was turned on.

Ich begann zu suchen, wie verrückt. I|began|to|to search|as|crazy Я|||||как сумасшедший io|iniziai|a|cercare|come|pazzo Iniziai a cercare, come un matto. I started searching like crazy. Und zwar wirklich: wie verrückt. and|indeed|really|as|crazy e|infatti|davvero|come|pazzo A opravdu: jako blázen. E davvero: come un matto. And I mean really: like crazy. Immer wieder schüttelte ich die Bettdecke durch, immer wieder drehte ich die Bücher und Zeitungen auf der Wandseite um, immer wieder kniete ich vor dem Bett. always|again|shook|I|the|bedspread|through|always|again|turned|I|the|books|and|newspapers|on|the|wall side|over|always|again|knelt|I|in front of|the|bed ||трясти|||Одеяло|||||||||||||||||||| sempre|di nuovo|scrollai|io|la|coperta|attraverso|sempre|di nuovo|girai|io|i|libri|e|giornali|su|il|lato della parete|giù|sempre|di nuovo|mi inginocchiai|io|davanti a|il|letto Continuamente scuotevo il copriletto, continuativamente giravo i libri e i giornali sul lato della parete, continuativamente mi inginocchiavo davanti al letto. Again and again I shook the bedspread, again and again I turned the books and newspapers on the wall side over, again and again I knelt in front of the bed. Nichts! nothing niente Niente! Nothing!

Dann dehnte ich meine Suche aus. then|extended|I|my|search|out |расширил|||| allora|allargai|io|mia|ricerca|fuori Pak jsem hledání rozšířil. Poi ho ampliato la mia ricerca. Then I expanded my search. In der Früh war ich ja ins Bad gegangen, vielleicht hatte ich da auch einen Schluck Tee in der Küche getrunken. in|the|morning|was|I|indeed|to the|bathroom|gone|maybe|had|I|there|also|a|sip|tea|in|the|kitchen|drunk |||||||||||||||глоток||||| in|la|mattina|ero|io|sì|nel|bagno|andato|forse|avevo|io|lì|anche|un|sorso|tè|in|la|cucina|bevuto Ráno jsem si odskočila do koupelny, možná jsem si v kuchyni lokla čaje. Al mattino ero andato in bagno, forse avevo bevuto anche un sorso di tè in cucina. In the morning, I had gone to the bathroom, maybe I had also had a sip of tea in the kitchen. Und möglicherweise das Buch dabei achtlos irgendwohin gelegt. and|possibly|the|book|with it|carelessly|somewhere|placed |||||небрежно|| e|forse|il|libro|mentre|distrattamente|da qualche parte|messo E probabilmente avevo messo il libro da qualche parte senza pensarci. And possibly I had carelessly placed the book somewhere.

Also sah ich auch in Bad und Küche nach. so|looked|I|also|in|bathroom|and|kitchen|for quindi|guardai|io|anche|in|bagno|e|cucina|cercai Tak jsem se podíval i do koupelny a kuchyně. Quindi ho controllato anche in bagno e in cucina. So I also looked in the bathroom and kitchen. Neben der Heizung, am Waschbecken, auf dem Fensterbrett, im Flaschenregal. next to|the|heater|at the|sink|on|the|windowsill|in the|bottle rack ||||Раковина|||||полка для бутылок accanto a|il|riscaldamento|presso|lavandino|su||davanzale|in|scaffale per bottiglie Accanto al riscaldamento, al lavandino, sul davanzale, nella scaffalatura delle bottiglie. Next to the heater, at the sink, on the windowsill, in the bottle rack. Nichts! nothing niente Niente! Nothing!

Immer noch dachte ich, gleich würde ich es entdecken, würde: ‚Mein Gott, natürlich!‘ lächeln und der Spuk wäre vorbei. still|yet|thought|I|soon|would|I|it|discover|would|my|God|of course|smile|and|the|ghost|would be|over |||||||||||||улыбаться|||призрак|| sempre|ancora|pensavo|io|subito|avrei||esso|scoprire|avrei|mio|Dio|naturalmente|sorridere|e|il|apparizione|sarebbe|finita Pořád jsem si myslel, že to objevím, usměju se: "Proboha, no jasně!" a strašení skončí. Continuavo a pensare che presto l'avrei scoperto, avrei sorriso: 'Mio Dio, certo!' e il fantasma sarebbe finito. I still thought I would discover it any moment, would smile and say: 'My God, of course!' and the haunting would be over.

Das Fensterbrett, das Waschbecken, das sind immer noch annehmbare Orte. the|windowsill|the|sink|the|are|still|still|acceptable|places |Подоконник|||||||приемлемые| il|davanzale|il|lavandino|essi|sono|sempre|ancora|accettabili|luoghi Il davanzale, il lavandino, sono ancora posti accettabili. The windowsill, the sink, those are still acceptable places. Das sind diese gedankenlosen Plätze, an die man Bücher legt, wenn plötzlich das Teewasser kocht oder das Telefon klingelt. that|are|these|thoughtless|places|to|which|one|books|puts|when|suddenly|the|tea water|boils|or|the|telephone|rings |||бездумные||||||||||||||| questi|sono|questi|pensierosi|posti|a|cui|si|libri|mette|quando|improvvisamente|l'|acqua del tè|bolle|o|il|telefono|squilla Questi sono quei posti distratti dove si mettono i libri quando all'improvviso l'acqua del tè bolle o il telefono squilla. These are those thoughtless places where you put books when suddenly the tea water boils or the phone rings. Dort gehören eigentlich keine Bücher hin, aber trotzdem sind das Orte, mit denen man sich irgendwie versöhnen kann. there|belong|actually|no|books|there|but|still|are|those|places|with|which|one|oneself|somehow|can reconcile|can lì|appartengono|in realtà|nessun|libri|lì|ma|comunque|sono|questi|luoghi|con|cui|si|si|in qualche modo|riconciliare| Knihy tam sice nepatří, ale přesto jsou to místa, s nimiž se lze nějak smířit. Lì in realtà non dovrebbero esserci libri, ma sono comunque luoghi con cui si può in qualche modo fare pace. Books don't really belong there, but still, those are places you can somehow make peace with.

Man greift sich an die Stirn, schüttelt den Kopf über so viel Zerstreutheit, und ist einfach froh, dass die Suche zu Ende ist. one|grabs|oneself|at|the|forehead|shakes|the|head|at|so|much|distraction|and|is|simply|glad|that|the|search|to|end|is |хватается||||лоб|||||||рассеянность||||рад|||||| si|afferra|si|alla|la|fronte|scuote|il|capo|su|tanta|molta|distrazione|e|è|semplicemente|felice|che|la|ricerca|a|fine|è Chytnete se za čelo, zavrtíte hlavou nad takovou roztržitostí a jste rádi, že už je po pátrání. Ci si prende la fronte, si scuote la testa per tanta distrazione, ed è semplicemente felici che la ricerca sia finita. You touch your forehead, shake your head at so much distraction, and are just glad that the search is over. Aber was, wenn das Buch auch dort nicht ist? but|what|if|the|book|also|there|not|is ma|cosa|se|il|libro|anche|lì|non|è Ale co když kniha není ani tam? Ma cosa succede se il libro non è nemmeno lì? But what if the book isn't there either? Es bleiben die anderen Orte, die unmöglichen. it|remain|the|other|places|the|impossible ||||||невозможные essi|rimangono|i|altri|luoghi|che|impossibili Zbývají další místa, ta nemožná. Rimangono gli altri luoghi, quelli impossibili. There are the other places, the impossible ones. Die Orte, wo es eigentlich nicht sein kann. the|places|where|it|actually|not|be|can i|luoghi|dove|esso|in realtà|non|essere|può Místa, kde vlastně nemůže být. I luoghi dove in realtà non può esserci. The places where it actually can't be. Ich begann, auch dort nachzusehen, auch wenn man das eigentlich niemandem erzählen kann. I|began|also|there|to look|also|if|one|it|actually|to anyone|to tell|can ||||bakmaya|||||||| io|iniziai|anche|lì|a guardare|anche|se|si|questo|in realtà|a nessuno|raccontare|può ||||проверять|||||||| Začal jsem tam hledat taky, i když to nikomu nemůžete říct. Ho cominciato a guardare anche lì, anche se in realtà non si può dirlo a nessuno. I started to look there too, even though you can't really tell anyone about it. Im Briefkasten zum Beispiel, aber wie sollte es dahingekommen sein? ||||||||gelmiş olması| in the|mailbox|to the|example|but|how|should|it|come there|be |почтовый ящик|||||||туда попало| nella|cassetta della posta|per|esempio|ma|come|dovrebbe|esso|arrivato|essere Například v poštovní schránce, ale jak se tam dostala? Nella cassetta della posta, per esempio, ma come ci sarebbe potuto arrivare? In the mailbox for example, but how could it have gotten there? In meinen Schreibtischschubladen und Jackentaschen, vor der Wohnungstür und, ich gebe es zu, im Kühlschrank. in|my|desk drawers|and|jacket pockets|in front of|the|apartment door|and|I|give|it|to|in the|refrigerator ||столовые ящики||карманы куртки|||входная дверь квартиры||||||| in|i miei|cassetti della scrivania|e|tasche della giacca|davanti|alla|porta di casa|e|io|do|lo|ammetto|nel|frigorifero Nelle mie cassettiere e tasche della giacca, davanti alla porta di casa e, lo ammetto, nel frigorifero. In my desk drawers and jacket pockets, in front of the apartment door and, I admit, in the refrigerator. Ja, auch im Kühlschrank. yes|also|in the|refrigerator sì|anche|nel|frigorifero Sì, anche nel frigorifero. Yes, also in the refrigerator. Ich sah hinein, sicherheitshalber. I|saw|in|for safety's sake |||на всякий случай io|ho visto|dentro|per sicurezza Pro jistotu jsem se podíval dovnitř. Ho guardato dentro, per sicurezza. I looked inside, just to be sure.

Was ich mich zu fragen begann: Was, wenn das verdammte Buch nun wirklich im Briefkasten ist? what|I|myself|to|to ask|began|what|if|the|damn|book|now|really|in the|mailbox|is |||||||||чёртова|||||| cosa|io|mi|a|chiedere|ho cominciato|cosa|se|il|dannato|libro|ora|davvero|nel|cassetta postale|è Co mě začalo zajímat: Co když je ta zatracená kniha opravdu ve schránce? Quello che ho cominciato a chiedermi: E se il dannato libro fosse davvero nella cassetta della posta? What I started to wonder: What if the damn book is really in the mailbox? Oder in einer Jackentasche? or|in|a|pocket |||карман куртки oppure|in|una|tasca Nebo v kapse saka? O in una tasca della giacca? Or in a jacket pocket? Soll man sich immer noch freuen, oder muss man nicht eher erschrecken, über das Buch und über sich selbst? should|one|oneself|always|still|rejoice|or|must|one|not|rather|to be shocked|about|the|book|and|about|oneself|self |||||||||||испугаться||||||| deve|si|si|sempre|ancora|rallegrarsi|oppure|deve|si|non|piuttosto|spaventarsi|su|il|libro|e|su|se stesso|stesso Měl by se člověk ještě radovat, nebo by se měl spíše bát, o knihu i o sebe? Si deve ancora gioire, o non si deve piuttosto spaventarsi, per il libro e per se stessi? Should one still be happy, or should one rather be shocked, about the book and about oneself? Wo endet die Freude und wo beginnt der Horror? where|ends|the|joy|and|where|begins|the|horror Где|||||||| dove|finisce|la|gioia|e|dove|inizia|l'|orrore Kde končí radost a začíná hrůza? Dove finisce la gioia e dove inizia l'orrore? Where does joy end and where does horror begin?

Irgendwann begriff ich, dass es keine gute Lösung mehr geben konnte. eventually|realized|I|that|it|no|good|solution|more|to give|could prima o poi|capii|io|che|esso|nessuna|buona|soluzione|più|dare|poteva V určitém okamžiku jsem si uvědomil, že už nemůže existovat dobré řešení. A un certo punto capii che non poteva esserci più una buona soluzione. At some point, I realized that there could no longer be a good solution. Eine Lösung, bei der man aufatmen kann. a|solution|at|which|one|can breathe|can |||||вздохнуть с облегчением| una|soluzione|in cui|la|si|respirare|può Řešení, u kterého si můžete oddechnout. Una soluzione che fa respirare. A solution that allows you to breathe easy. Wenn die Dinge an ihren Platz rücken und die Welt wieder in Ordnung ist. when|the|things|at|their|place|move|and|the|world|again|in|order|is eğer||||||rüktür||||||| quando|le|cose|a|loro|posto|si spostano|e|il|mondo|di nuovo|in|ordine|è Když věci zapadnou na své místo a svět je opět v pořádku. Quando le cose tornano al loro posto e il mondo è di nuovo in ordine. When things fall into place and the world is right again. Plötzlich wurde mir bewusst, dass dies nicht mehr möglich war. suddenly|became|me|aware|that|this|not|more|possible|was improvvisamente|divenne|a me|chiaro|che|questo|non|più|possibile|era Najednou jsem si uvědomil, že to už není možné. Improvvisamente mi resi conto che non era più possibile. Suddenly, I realized that this was no longer possible. Dazu hatte ich die Bettdecke zu oft umgedreht, die Bücherregale zu oft durchgesehen, alle Taschen zu oft ausgeleert und wieder eingeräumt. ||||||||||||gözden geçirmiş|tüm|||||||yerleştirilmiş for this|had|I|the|blanket|too|often|turned|the|bookshelves|too|often|searched|all|bags|too|often|emptied|and|again|reloaded |||||||переворачивал||книжные полки|||просмотрел|||||опустошил|||убрал обратно a questo|avevo|io|la|coperta|troppo|spesso|girata|le|librerie|troppo|spesso|controllate|tutte|tasche|troppo|spesso|svuotate|e|di nuovo|riposte Příliš často jsem převracela peřinu, příliš často jsem prohlížela poličky s knihami, příliš často jsem vyprazdňovala všechny kapsy a zase je ukládala. Avevo girato troppo spesso la coperta, controllato troppo spesso le librerie, svuotato e riempito troppe volte tutte le tasche. I had turned the duvet over too many times, gone through the bookshelves too often, emptied all the bags too many times and put them back again.

Bei manchen Problemen genügt es ja, einfach darüber zu schlafen. at|some|problems|suffices|it|yes|simply|about it|to|to sleep U některých problémů stačí, když se na ně jednoduše vyspíte. Per alcuni problemi basta semplicemente dormirci sopra. In some problems, it is enough to just sleep on it. Am nächsten Tag wird man klarer sehen. on the|next|day|will|one|clearer|see Druhý den uvidíte jasněji. Il giorno dopo si vedrà più chiaramente. The next day, you will see things more clearly. Aber es war noch vormittags, ich war völlig wach, der Sonntag lag lange und schrecklich vor mir. but|it|was|still|in the morning|I|was|completely|awake|the|Sunday|lay|long|and|terrible|before|me Ale bylo ještě ráno, byl jsem úplně vzhůru, neděle byla dlouhá a strašná přede mnou. Ma era ancora mattina, ero completamente sveglio, la domenica si stendeva lunga e terribile davanti a me. But it was still morning, I was completely awake, and the Sunday lay long and terribly ahead of me.

Ich mache es kurz. I|make|it|short Budu stručný. La farò breve. I'll make it short. Das Buch ist nicht mehr aufgetaucht. the|book|is|not|more|appeared |||||не нашлась il|libro|è|non|più|riapparso Kniha se neobjevila. Il libro non è più riapparso. The book has not reappeared. Ich habe es auch nicht mehr gekauft, ich erinnere mich ja nicht einmal an den Namen des Autors. I|have|it|also|not|more|bought|I|remember|myself|indeed|not|even|to|the|name|of the|author io|ho|esso|anche|non|più|comprato|io|ricordo|mi|sì|non|nemmeno|a|il|nome|dell'|autore Ani já jsem si ji nekoupil, ani si nepamatuji jméno autora. Non l'ho più comprato, non ricordo nemmeno il nome dell'autore. I haven't bought it again either; I don't even remember the author's name. Aber auch wenn ich ihn wüsste – ich bräuchte nur den Freund anzurufen und zu fragen –, möchte ich es nicht mehr haben. but|also|if|I|him|knew|I|would need|only|the|friend|to call|and|to|to ask|would like|I|it|not|more|to have |||||||нуждался бы||||позвонить||||||||| ma|anche|se|io|lui|sapessi|io|avrei bisogno|solo|il|amico|chiamare|e|a|chiedere|vorrei|io|esso|non|più|avere Ale i kdybych to věděla - stačilo by zavolat příteli a zeptat se -, už bych to nechtěla. Ma anche se lo sapessi – dovrei solo chiamare l'amico e chiedere – non lo vorrei più. But even if I knew it – I would just need to call my friend and ask – I don't want it anymore. Es ist einfach weg. it|is|simply|gone Это||| esso|è|semplicemente|via Je prostě pryč. È semplicemente sparito. It's simply gone. Natürlich geht mir die Sache manchmal im Kopf herum, und erschreckt mich immer wieder, ein tiefsitzender Stachel im Fleisch. naturally|goes|me|the|thing|sometimes|in the|head|around|and|frightens|me|always|again|a|deep-seated|thorn|in the|flesh ||||||||||пугает меня|||||глубоко сидящий|заноза в теле||плоть naturalmente|va|a me|la|cosa|a volte|in|testa|intorno|e|spaventa|me|sempre|di nuovo|un|profondo|spina|nella|carne Samozřejmě, že mi to občas vrtá hlavou a vždycky mě to děsí, je to hluboce zakořeněný trn v těle. Naturalmente, a volte mi frulla in testa, e mi spaventa sempre, una spina profonda nella carne. Of course, the matter sometimes goes around in my head, and it always frightens me, a deep-seated thorn in the flesh. Und doch hoffe ich, dass es besser so ist. and|yet|hope|I|that|it|better|so|is e|però|spero|io|che|esso|meglio|così|è Přesto doufám, že je to tak lepší. Eppure spero che sia meglio così. And yet I hope that it is better this way. Besser diese Unklarheit, als plötzlich zu entdecken, dass man jemand ist, der an einem Sonntagmorgen ein wiedergefundenes Buch in der Mikrowelle liegen lässt. ||||||||||||||||bulunan|||||| better|this|uncertainty|than|suddenly|to|to discover|that|one|someone|is|who|on|a|Sunday morning|a|rediscovered|book|in|the|microwave|to lie|leaves Лучше||Неопределённость||||||||||||||найденное снова|||||| meglio|questa|incertezza|che|improvvisamente|a|scoprire|che|si|qualcuno|è|che|in|una|domenica mattina|un|ritrovato|libro|in|il|microonde|lasciare|lascia Lepší je tato nejasnost než náhlé zjištění, že jste někdo, kdo v neděli ráno nechává vytaženou knihu v mikrovlnné troubě. Лучше эта неопределенность, чем вдруг обнаружить, что ты тот, кто оставляет восстановленную книгу в микроволновке в воскресное утро. Meglio questa incertezza, che scoprire all'improvviso di essere qualcuno che lascia un libro ritrovato nel microonde la domenica mattina. Better this uncertainty than suddenly discovering that you are someone who leaves a rediscovered book in the microwave on a Sunday morning.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.16 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.5 PAR_CWT:At6kel7p=13.28 it:AvJ9dfk5 en:At6kel7p openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=95 err=0.00%) cwt(all=1081 err=0.37%)