×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Grimms Märchen, Aschenputtel

Aschenputtel

Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: »Liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken, und will um dich sein.« Darauf tat sie die Augen zu und verschied.

Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der Mutter und weinte, und blieb fromm und gut. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau. Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von Angesicht waren, aber garstig und schwarz von Herzen.

Da ging eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an. »Soll die dumme Gans bei uns in der Stube sitzen«, sprachen sie, »wer Brot essen will, muß es verdienen: hinaus mit der Küchenmagd.« Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an, und gaben ihm hölzerne Schuhe. »Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie geputzt ist«, riefen sie, lachten und führten es in die Küche. Da mußte es von Morgen bis Abend schwere Arbeit tun, früh vor Tag aufstehn, Wasser tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen. Obendrein taten ihm die Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so daß es sitzen und sie wieder auslesen mußte. Abends, wenn es sich müde gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern mußte sich neben den Herd in die Asche legen. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel. Es trug sich zu, daß der Vater einmal in die Messe ziehen wollte, da fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte.

»Schöne Kleider« sagte die eine, »Perlen und Edelsteine« die zweite. »Aber du, Aschenputtel« sprach er, »was willst du haben?« »Vater, das erste Reis, das Euch auf Eurem Heimweg an den Hut stößt, das brecht für mich ab.« Er kaufte nun für die beiden Stiefschwestern schöne Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch einen grünen Busch ritt, streifte ihn ein Haselreis und stieß ihm den Hut ab. Da brach er das Reis ab und nahm es mit. Als er nach Haus kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem Aschenputtel gab er das Reis von dem Haselbusch. Aschenputtel dankte ihm, ging zu seiner Mutter Grab und pflanzte das Reis darauf, und weinte so sehr, daß die Tränen darauf niederfielen und es begossen. Es wuchs aber, und ward ein schöner Baum. Aschenputtel ging alle drei Tage dreimal darunter, weinte und betete, und allemal kam ein weißes Vöglein auf den Baum, und wenn es einen Wunsch aussprach, so warf ihm das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte. Es begab sich aber, daß der König ein Fest anstellte, das drei Tage dauern sollte, und wozu alle schönen Jungfrauen im Lande eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte.

Die zwei Stiefschwestern, als sie hörten, daß sie auch dabei erscheinen sollten, waren guter Dinge, riefen Aschenputtel und sprachen: »Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir gehen zur Hochzeit auf des Königs Schloß.« Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. »Du Aschenputtel,« sprach sie, »bist voll von Staub und Schmutz, und willst zur Hochzeit? Du hast keine Kleider und Schuhe, und willst tanzen.« Als es aber mit Bitten anhielt, sprach sie endlich: »Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.« Das Mädchen ging durch die Hintertür nach dem Garten und rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen, »die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.« Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein, und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder.

Und die Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pick, pick, pick, pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick, und lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. Und eh eine halbe Stunde herum war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. Aber sie sprach: »Es hilft dir alles nichts: Du kommst nicht mit, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen; wir müßten uns deiner schämen.« Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren zwei stolzen Töchtern fort. Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselbaum und rief:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« Da warf ihm der Vogel ein golden und silbern Kleid herunter und mit Seide und Silber ausgestickte Pantoffeln.

In aller Eile zog es das Kleid an und ging zur Hochzeit. Seine Schwestern aber und die Stiefmutter kannten es nicht und meinten, es müßte eine fremde Königstochter sein, so schön sah es in dem goldenen Kleide aus. An Aschenputtel dachten sie gar nicht und dachten, es säße daheim im Schmutz und suchte die Linsen aus der Asche. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei der Hand und tanzte mit ihm. Er wollte auch mit sonst niemand tanzen, also daß er ihm die Hand nicht loßließ, und wenn ein anderer kam, es aufzufordern, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Es tanzte, bis es Abend war, da wollte es nach Hause gehen.

Der Königssohn aber sprach: »Ich gehe mit und begleite dich«, denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. Sie entwischte ihm aber und sprang in das Taubenhaus. Nun wartete der Königssohn, bis der Vater kam, und sagte ihm, das fremde Mädchen war in das Taubenhaus gesprungen. Der Alte dachte: Sollte es Aschenputtel sein? Und sie mußten ihm Axt und Hacken bringen, damit er das Taubenhaus entzweischlagen konnte: Aber es war niemand darin. Und als sie ins Haus kamen, lag Aschenputtel in seinen schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes Öllämpchen brannte im Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem Taubenhaus hinten herabgesprungen und war zu dem Haselbäumchen gelaufen; da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und der Vogel hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte es sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche gesetzt. Am andern Tag, als das Fest von neuem anhub und die Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag.

Und als es mit diesem Kleide auf der Hochzeit erschien, erstaunte jedermann über seine Schönheit. Der Königssohn aber hatte gewartet, bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. Wenn die andern kamen und es aufforderten, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun Abend war, wollte es fort, und der Königssohn ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging; aber es sprang ihm fort und in den Garten hinter dem Haus. Darin stand ein schöner großer Baum, an dem die herrlichsten Birnen hingen, es kletterte so behend wie ein Eichhörnchen zwischen die Äste, und der Königssohn wußte nicht, wo es hingekommen war. Er wartete aber, bis der Vater kam, und sprach zu ihm: »Das fremde Mädchen ist mir entwischt, und ich glaube, es ist auf den Birnbaum gesprungen.« Der Vater dachte: Sollte es Aschenputtel sein? - ließ sich die Axt holen und hieb den Baum um, aber es war niemand darauf. Und als sie in die Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche wie sonst auch, denn es war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte dem Vogel auf dem Haselbäumchen die schönen Kleider wiedergebracht und sein graues Kittelchen angezogen.

Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch keins gehabt hatte, und die Pantoffeln waren ganz golden.

Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam, wußten sie alle nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Der Königssohn tanzte ganz allein mit ihm, und wenn es einer aufforderte, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte es begleiten, aber es entsprang ihm so geschwind, daß er nicht folgen konnte.

Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht und hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: Da war, als es hinabsprang, der linke Pantoffel des Mädchens hängengeblieben. Der Königssohn hob ihn auf, und er war klein und zierlich und ganz golden. Am nächsten Morgen ging er damit zu dem Mann und sagte zu ihm: »Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.« Da freuten sich die beiden Schwestern, denn sie hatten schöne Füße. Die älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei.

Aber sie konnte mit der großen Zeh nicht hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau die Zehe ab: Wann du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort.

Sie mußten aber an dem Grabe vorbei, da saßen die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen: »Rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck; der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.« Da blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll.

Er wendete sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte, die andere Schwester sollte den Schuh anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau ein Stück von der Ferse ab: Wann du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb ein Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort.

Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen: »Rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck; der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.« Er blickte nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll und an den weißen Strümpfen ganz rot heraufgestiegen war.

Da wendete er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Haus. »Das ist auch nicht die rechte«, sprach er, »habt Ihr keine andere Tochter?«

»Nein«, sagte der Mann, »nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein kleines, verkümmertes Aschenputtel da; das kann unmöglich die Braut sein.«

Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken, die Mutter aber antwortete: »Ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf sich nicht sehen lassen.« Er wollte es aber durchaus haben, und Aschenputtel mußte gerufen werden.

Da wusch es sich erst Hände und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der ihm den goldenen Schuh reichte. Dann setzte es sich auf einen Schemel, zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den Pantoffel, der war wie angegossen. Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: »Das ist die rechte Braut!« Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und wurden bleich vor Ärger.

Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit ihm fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen: »Rucke di guck, rucke di guck, kein Blut im Schuck; der Schuck ist nicht zu klein, die rechte Braut, die führt er heim.« Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten sich dem Aschenputtel auf die Schultern, eine rechts, und die andere links, und blieben da sitzen.

Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen.

Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die älteste zur rechten, die jüngste zur linken Seite, da pickten die Tauben einer jeden das eine Auge aus. Hernach, als sie herausgingen, war die älteste zur linken und die jüngste zur rechten, da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. Und waren sie also für ihre Bosheit und Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag bestraft.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Aschenputtel Золушка Cendrillon Cinderella Cinderela Aschenputtel Külkedisi Cenicienta Cinderella Cendrillon Cenerentola シンデレラ Assepoester Kopciuszek Cinderela Золушка Askungen Попелюшка 灰姑娘 Cenicienta Külkedisi

Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: »Liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken, und will um dich sein.« Darauf tat sie die Augen zu und verschied. ||||||||||||||||||||||||||||||благочестивой||||||||||помогать||||||||смотреть свысока|||||||||||||д à un||homme||||||||||||||||||fille||||||||||pieux||||||||||||||||||||||||||||||| a|rich|man||became|his||sick|and|when||felt|that||end|came|called|||only|daughter|||to||||dear|||pious|||||||dear|God||stand by|||will|||||look down||||||Thereupon|that||||||passed away |rico|homem|o qual||||doente||||sentia|que|||se aproximava|chamou|||única|filhinha|||seu|||disse|Querido|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||herankam|||||Töchterlein||||||||||||||||||||dir beistehen.||||||||herabblicken|||||||||||||das Bir|zengin|adama|ona|oldu|onun|eşi|hasta|ve|-dığında|o|hissetti||onun|sonu|yaklaştı|çağırdı|onu|ona|tek|kızı|yanına|kendine|yanına|yatağı|ve|söyledi|Sevgili|çocuk|kal|dindar|ve|iyi|böyle|olacak|sana|o|sevgi dolu|Tanrı|her zaman|yardım edecek|ve|ben|istiyorum|-den|cennetten|üzerine|seni|bakacak|ve|istiyorum|etrafında|seni|olacak|buna|yaptı|o|-i|gözler|kapalı|ve|verişli A|rico|hombre|a quien|fue|su|esposa|enferma|y|cuando|ella|sintió||su|final|se acercaba|llamó|ella|su|único|hija|a|ella misma|junto a|cama|y|dijo|Querido|niño|permanece|piadoso|y|bueno|así|estará|a ti|el|amoroso|Dios|siempre|apoyará|y|yo|quiero|desde el|cielo|sobre|ti|mirar desde arriba|y|quiero|alrededor de|ti|estar|Entonces|cerró|ella|los|ojos||y| Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: »Liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken, und will um dich sein.« Darauf tat sie die Augen zu und verschied. A rich man's wife fell ill, and when she felt that her end was approaching, she called her only daughter to her bedside and said: "Dear child, remain pious and good, and God will always be with you, and I will look down on you from heaven and be with you." Then she closed her eyes and died. ある金持ちの妻が病気になり、自分の最期が近づいているのを感じたとき、一人娘を枕元に呼んで言った。そして彼女は目を閉じ、息を引き取った。 En rikmanns kone ble syk, og da hun følte at slutten kom, kalte hun sin eneste datter til sengen sin og sa: "Kjære barn, vær from og god, så Gud vil alltid stå ved deg, og jeg vil se ned på deg fra himmelen, så vil jeg være rundt deg. ”Så lukket hun øynene og gikk bort. A esposa de um homem rico adoeceu e, quando sentiu que seu fim estava próximo, chamou sua única filha para sua cama e disse: "Querida filha, permaneça piedosa e boa, e o bom Deus sempre a ajudará, e eu procurarei desça sobre você do céu e esteja com você.” Então ela fechou os olhos e partiu. Жена богатого человека заболела, и когда она почувствовала, что близок ее конец, она позвала единственную дочь к себе в постель и сказала: «Дорогое дитя, оставайся благочестивым и добрым, и добрый Господь всегда поможет тебе, и я буду смотреть сойдёт на тебя с неба и да будет с тобой.» Затем она закрыла глаза и ушла. Жінка одного багатого чоловіка захворіла і, відчувши, що її кінець близький, покликала свою єдину доньку до свого ложа і сказала: «Люба дитино, залишайся побожним і добрим, і добрий Господь завжди тобі допоможе, а я буду дивитися зійде на тебе з небес і буде з тобою.» Тоді вона закрила очі й пішла. Un hombre rico, cuya esposa se enfermó, y cuando sintió que su fin se acercaba, llamó a su única hija a su lecho y le dijo: "Querido niño, mantente piadosa y buena, así el querido Dios siempre te ayudará, y yo miraré hacia ti desde el cielo, y estaré contigo." Luego cerró los ojos y falleció. Zengin bir adamın karısı hastalandı ve sonunun geldiğini hissettiğinde, tek kızını yatağına çağırdı ve şöyle dedi: "Sevgili çocuk, dindar ve iyi kal, böylece sevgili Tanrı her zaman yanında olacak ve ben cennetten sana bakacağım ve seninle olacağım." Bunun üzerine gözlerini kapadı ve hayatını kaybetti.

Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der Mutter und weinte, und blieb fromm und gut. |||||на улицу|||могиле||||плакала|||смирной|| ||||||||Grab||||||||| ||went|||out|||grave||||cried||remained|devout|| Kız|çocuk|gitti|her|gün|dışarı|e|belirli|mezar|ın|anne|ve|ağladı|ve|kaldı|dindar|ve|iyi El|niña|iba|cada|día|afuera|a|la|tumba|de la|madre|y|lloró|y|permaneció|piadosa|y|buena The girl went out to her mother's grave every day and cried, and remained pious and good. 少女は毎日母の墓に行き、涙を流し、敬虔で善良であり続けた。 Jenta gikk ut til mors grav hver dag og gråt, og forble from og god. Todos os dias a menina ia ao túmulo de sua mãe e chorava, e permanecia piedosa e boa. Каждый день выходила девица на могилу матери и плакала, а оставалась благочестивой и доброй. Дівчинка щодня ходила на могилу матері і плакала, залишаючись побожною і доброю. La niña iba todos los días al sepulcro de su madre y lloraba, y se mantenía piadosa y buena. Kız her gün annesinin mezarına gidiyor ve ağlıyordu, dindar ve iyi kalıyordu. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau. |||||||||платочек|||могила|||||||||снял|||||||| |||||||||tissu|||||||||||||||||||| ||winter||covered||snow||white|little cloth|||grave||||||spring|||pulled down|||||||| ||||||Schnee|||Tuch||||||||||||herabgezogen|||||||| -dığında|(belirli artikel)|kış|geldi|örttü|(belirli artikel)|kar|bir|beyaz|örtü|üzerinde|(belirli artikel)|mezar|ve|-dığında|(belirli artikel)|güneş|(içinde)|bahar|onu|tekrar|çekmiş|-di|aldı|kendine|(belirli artikel)|adam|bir|başka|kadın Cuando|el|invierno|llegó|cubrió|la|nieve|un|blanco|pañuelo|sobre|la|tumba|y|cuando|el|sol|en|primavera|lo|de nuevo|retirado|había|tomó|a sí mismo|el|hombre|una|otra|mujer When winter came, the snow covered the grave with a white cloth, and when the sun removed it in the spring, the man took another wife. Da vinteren kom, dekket snøen graven med et hvitt lommetørkle, og da solen hadde trukket den ned igjen om våren, tok mannen en annen kone. Quando chegou o inverno, a neve cobriu a sepultura com um pano branco, e quando o sol a baixou novamente na primavera, o homem tomou outra esposa. Когда наступила зима, снег накрыл могилу белой тканью, а когда весной солнце снова опустило ее, мужчина взял себе другую жену. Коли настала зима, сніг укрив могилу білим полотном, а коли навесні сонце знову стягло її, чоловік узяв собі іншу жінку. Cuando llegó el invierno, la nieve cubrió el sepulcro con un manto blanco, y cuando el sol en primavera lo había derretido de nuevo, el hombre tomó otra esposa. Kış geldiğinde, kar mezarın üzerine beyaz bir örtü serdi ve baharda güneş onu tekrar kaldırdığında, adam başka bir kadın aldı. Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von Angesicht waren, aber garstig und schwarz von Herzen. ||||||||||||||лицом|||злыми|||| ||||||||||||||visage|||méchantes|||| ||||daughters|||house|brought||||||face|||mean||black||heart Kadın|kadın|sahipti|iki|kızı|ile|içine|ev|getirmiş|onlar|güzel|ve|beyaz|-den|yüz|idiler|ama|çirkin|ve|siyah|-den|kalp |||||||||||||||||cattive|||| La|mujer|tenía|dos|hijas|con|en|casa|traído|que|hermosas|y|blancas|de|rostro|eran|pero|feas|y|negras|de|corazón The woman had brought two daughters into the house, who were beautiful and white, but nasty and black of heart. Kvinnen hadde ført inn to døtre som var vakre og hvite i ansiktet, men ekkel og svart i hjertet. A mulher trouxera para casa duas filhas que eram lindas e brancas de rosto, mas desagradáveis e negras de coração. Женщина привела в дом двух дочерей, красивых и белых лицом, но злых и черных сердцем. Жінка привела в дім двох дочок, красивих і білих обличчям, але злих і чорних серцем. La mujer había traído dos hijas a la casa, que eran hermosas y de rostro blanco, pero feas y negras de corazón. Kadın eve iki kızı getirmişti, bunlar yüzleri güzel ve beyazdı ama kalpleri çirkin ve siyahtı.

Da ging eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an. ||||||||дитя отца| ||||||||enfant adoptif| |began||bad|||||stepchild| ||||||||Stiefkind| Orada|geçti|bir|kötü|zaman|için|o|zavallı|üvey çocuk|başladı Entonces|pasó|una|mala|época|para|el|pobre|hijastro|en A terrible time for the poor stepchild began. かわいそうな継子にとっては最悪の時期だった。 Det var en dårlig tid for det stakkars stebarnet. Então veio um momento ruim para o pobre enteado. Затем наступили тяжелые времена для бедного пасынка. Entonces comenzó un tiempo difícil para la pobre hijastra. O zaman zavallı üvey çocuk için kötü bir dönem başladı. »Soll die dumme Gans bei uns in der Stube sitzen«, sprachen sie, »wer Brot essen will, muß es verdienen: hinaus mit der Küchenmagd.« Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an, und gaben ihm hölzerne Schuhe. |||гусь|||||комната|сидеть|||кто||||||||||кухонная служанка|||||||||||||китель|||||деревянный|ботинок ||||||||salon||||||||||||||la cuisinière|||||||||||||vêtement de travail|||||des chaussures en bois| ||stupid|goose|with||||room||||who||||||earn|out|||kitchen maid||took|him||beautiful|clothes|away|pulled|||gray|old|coat|||gave||wooden|shoes ||||||||||||||||||||||||||||||zogen||||||||gaben||| Olmalı|o|aptal|kaz|de|bize|içinde|o|oturma odası|oturmak|konuştular|onlar|kim|ekmek|yemek|ister|zorunda|onu|kazanmak|dışarı|ile|o|mutfak hizmetçisi|Onlar|aldılar|ona|onun|güzel|kıyafetler|alıkoydular|giydirdiler|ona|bir|gri|eski|önlük|giydirdiler|ve|verdiler|ona|ahşap|ayakkabılar Debe|la|tonta|oca|en|nosotros|en|la|sala|sentarse|dijeron|ellos|quien|pan|comer|quiere|debe|lo|ganar|fuera|con|la|sirvienta de cocina|Ellos|le quitaron|a él|sus|bonitos|ropas||le pusieron|a él|una|gris|viejo|bata|||le dieron|a él|de madera|zapatos "Let the stupid goose sit in our room," they said, "whoever wants to eat bread must earn it: out with the kitchen maid." They took away his beautiful clothes, dressed him in a gray old smock, and gave him wooden shoes. 「パンを食べたければ、自分で稼がなければならない。彼らはガチョウの美しい服を取り上げ、古びた灰色のスモックを着せ、木靴を履かせた。 "Skulle den dumme gåsen sitte på rommet vårt," sa de, "hvis du vil spise brød, må du tjene det: ute med kjøkkenpiken." Ham tresko. "Deixe o ganso estúpido sentar no nosso quarto", diziam, "se você quer comer pão, você tem que ganhar: fora com a empregada de cozinha." ele sapatos de madeira. «Пусть глупый гусь сидит у нас в комнате, — говорили они, — если хочешь есть хлеб, надо его заработать: вон с кухаркой». «Нехай дурний гусак сидить у нашій кімнаті, — казали вони, — якщо хочеш їсти хліб, то мусиш його заробити: з кухнями на вулицю.» йому дерев’яні черевики. "¿Debería la tonta gansa sentarse con nosotros en la sala?", decían, "quien quiere comer pan, debe ganárselo: ¡fuera con la sirvienta de la cocina!" Le quitaron sus hermosos vestidos, le pusieron un viejo y gris abrigo, y le dieron zapatos de madera. »Aptal kaz bizim odada otursun mu«, dediler, »ekmek yemek isteyen kazanmalı: mutfak hizmetçisini dışarı atın.« Güzel elbiselerini aldılar, ona gri bir eski önlük giydirdiler ve tahta ayakkabılar verdiler. »Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie geputzt ist«, riefen sie, lachten und führten es in die Küche. |||||||убрана|||||||||| |||||||||riefen|||||||| See|once||proud|princess|||dressed||called||laughed||led|||| Bakın|bir kez|o|gururlu|prenses|nasıl|o|temizlenmiş|dir|çağırdılar|onu|güldüler|ve|götürdüler|onu|içine|o|mutfak Ve|una vez|la|orgullosa|princesa|como|ella|arreglada|está|gritaron|ellos|rieron|y|llevaron|eso|a|la|cocina "Look at the proud princess, how she is dressed," they shouted, laughed, and led her into the kitchen. 「おめかしした自慢のお姫様を見てごらん」と彼らは叫び、笑い、彼女をキッチンへと導いた。 "Se den stolte prinsessen, hvordan hun er kledd," ropte de, lo og førte henne inn på kjøkkenet. "Olhe para a princesa orgulhosa, como ela está vestida", eles choraram, riram e a levaram para a cozinha. «Посмотрите на гордую княжну, как она одета», — закричали они, засмеялись и повели ее на кухню. «Погляньте на горду принцесу, як вона одягнена», — плакали, сміялися і вели її на кухню. "Miren a la orgullosa princesa, cómo está arreglada", gritaban, reían y la llevaban a la cocina. »Bir bakın o gururlu prenses ne kadar süslü«, diye bağırdılar, güldüler ve onu mutfağa götürdüler. Da mußte es von Morgen bis Abend schwere Arbeit tun, früh vor Tag aufstehn, Wasser tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen. |||||||||||||вставать||||разжигать||| |||||||||||||||||anmachen||| |||||||hard|||early|||get up|water|carry|fire|make|||wash Orada|zorunda|o|dan|sabah|kadar|akşam|ağır|iş|yapmak|erken|önce|gün|kalkmak|su|taşımak|ateş|yakmak|yemek pişirmek|ve|yıkamak Allí|tenía que|ser|de|mañana|hasta|tarde|dura|trabajo|hacer|temprano|antes de|día|levantarse|agua|cargar|fuego|encender|cocinar|y|lavar From morning to night it had to do hard work, get up early in the morning, carry water, turn on the fire, cook and wash. Det måtte gjøre hardt arbeid fra morgen til kveld, stå opp tidlig før dagen, bære vann, tenne bålet, lage mat og vaske. Ela tinha que fazer trabalho pesado de manhã à noite, levantar cedo de manhã, carregar água, acender o fogo, cozinhar e lavar. Ей приходилось с утра до вечера выполнять тяжелую работу, вставать рано утром, носить воду, разжигать огонь, готовить и стирать. Їм доводилося виконувати важку роботу з ранку до ночі, рано вставати, носити воду, розпалювати вогнища, готувати їжу і прати. Tenía que trabajar duro de la mañana a la noche, levantarse temprano, llevar agua, encender fuego, cocinar y lavar. Sabahdan akşama kadar ağır işler yapmak zorundaydı, gün doğmadan kalkmak, su taşımak, ateş yakmak, yemek pişirmek ve çamaşır yıkamak. Obendrein taten ihm die Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so daß es sitzen und sie wieder auslesen mußte. к тому же||||сестры||возможное|сердечная боль||насмехались|||высыпали|||горох||чечевицу|||пепел||||||||выбирать| en plus||||||imaginable|peine de cœur||se moquaient|||versèrent|||pois||lentilles|||||||||||trier| On top of that|did|||sisters||imaginable|heartache||mocked|||poured|||peas||lentils|||ashes|so|||||||read out| ||||Schwestern||ersinnliche|Herzeleid||verspotteten|||schütteten|||Erbsen||Linsen|||||||||||auslesen| üstelik|yaptılar|ona|(belirli artikel)|kız kardeşler|her şeyi|akla gelebilecek|kalp acısı|(edat)|alay ettiler|onu|ve|döktüler|ona|(belirli artikel)|bezelyeleri|ve|mercimekleri|içine|(belirli artikel)|kül|öyle|ki|o|oturmak|ve|onları|tekrar|ayıklamak|zorunda kaldı Además|le hicieron|a él|las|hermanas|todo|imaginable|sufrimiento|a|se burlaron de|de él|y|le echaron|a él|los|guisantes|y|lentejas|en|la|ceniza|de modo que|que|él|sentarse|y|ellas|de nuevo|seleccionar|tuvo que Moreover, the sisters caused it all conceivable heartache, mocked it, and poured the peas and lentils into the ashes, so that it had to sit and pick them out again. その上、シスターたちは彼に様々な心痛を与え、馬鹿にし、エンドウ豆やレンズ豆を灰の中に流し込んだ。 Dessuten gjorde søstrene ham all fantasifull hjertesorg, spottet ham og kastet ertene og linsene i asken hans, slik at han måtte sette seg ned og plukke dem opp igjen. Além disso, as irmãs causavam todas as dores de cabeça imagináveis, zombavam dela e jogavam as ervilhas e lentilhas nas cinzas, de modo que ela teve que sentar e colhê-las novamente. Более того, сестры причиняли ей все мыслимые страдания, издевались над ней и бросали ее горох и чечевицу в пепел, так что ей приходилось сидеть и перебирать их снова. Крім того, сестри завдавали йому всіляких прикрощів, знущалися з нього, а горох і сочевицю висипали в попіл, щоб він знову сидів і вибирав їх з попелу. Además, sus hermanas le hacían todo tipo de sufrimientos, se burlaban de él y le echaban los guisantes y las lentejas en las cenizas, de modo que tenía que sentarse y volver a recogerlos. Üstelik kız kardeşleri ona her türlü kalp kırıklığını yaşatıyor, alay ediyor ve bezelyeleri ve mercimekleri külün içine dökerek onun oturup tekrar ayıklamasını sağlıyordu. Abends, wenn es sich müde gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern mußte sich neben den Herd in die Asche legen. |||||||||||||||||печь|||пепел| ||||tired|worked|||||||but|||||hearth|||ash|to lie Akşam|eğer|o|kendini|yorgun|çalışmış|idi|geldi|o|içine|hiçbir|yatak|ama|zorunda kaldı|kendini|yanında|o|ocak|içine|o|kül|yatmak Por la noche|cuando|él|reflexivo|cansado|trabajado|había|venía|él|en|ninguna|cama|sino|tenía que|reflexivo|junto a|el|estufa|en|la|ceniza|acostarse In the evening, when it had worked itself tired, it did not get to go to bed, but instead had to lie down next to the hearth in the ashes. Om kvelden, når hun var sliten, klarte hun ikke å legge seg, men måtte legge seg i asken ved siden av komfyren. À noite, quando estava cansado de trabalhar, não conseguia ir para a cama, mas tinha que se deitar nas cinzas ao lado da lareira. Вечером, когда ему надоело работать, он не мог лечь в постель, а должен был лечь в золу у очага. Увечері, коли він напрацювався досхочу, він не пішов спати, а змушений був лягти на попіл біля плити. Por la noche, cuando había trabajado cansado, no iba a la cama, sino que tenía que acostarse junto a la estufa en las cenizas. Akşamları, yorgun bir şekilde çalıştıktan sonra, bir yatağa giremezdi, bunun yerine ocak kenarına külün içine yatmak zorundaydı. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel. |||поэтому||пыльно|||||||Золушка ||||||||||||Cendrillon |||||dusty||dirty|looked|called|||Cinderella |||||staubig||schmutzig||nannten||| Ve|çünkü|o|bu yüzden|her zaman|tozlu|ve|kirli|görünüyordu|adlandırdılar|onlar|onu|Külkedisi Y|porque|eso|por eso|siempre|polvoriento|y|sucio|parecía|llamaron|ellos|eso|Cenicienta And because it always looked dusty and dirty because of that, they called it Cinderella. Og fordi det alltid så støvete og skitne ut, kalte de det Askepott. E porque sempre parecia empoeirado e sujo, eles o chamavam de Cinderela. А поскольку она всегда выглядела пыльной и грязной, ее прозвали Золушкой. Y como siempre se veía polvoriento y sucio, lo llamaban Cenicienta. Ve bu yüzden her zaman tozlu ve kirli göründüğü için ona Külkedisi deniliyordu. Es trug sich zu, daß der Vater einmal in die Messe ziehen wollte, da fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte. |случилось|||||||||месса|идти|||||||падчерицы||||| ||||||||||||||||||Stieftöchter||||| |carried|itself|to|that||||||mass|pull|||||||stepdaughters||him||bring| O|oldu|kendisi|gerçekleşti|ki|baba|baba|bir kez|içinde|o|ayin|gitmek|istedi|o zaman|sordu|o|o|iki|üvey kızları|ne|o|onlara|getirmek|gerekti (no traduce)|ocurrió|(reflexivo)|(partícula)|que|el|padre|una vez|a|la|misa|ir|quería|entonces|preguntó|él|las|dos|hijastras|qué|él|a ellas|traer|debería It happened that the father wanted to go to the fair, so he asked his two stepdaughters what he should bring them. ある日、父親がミサに行きたいと言い出し、二人の連れ子に何を持っていけばいいか尋ねた。 Det skjedde slik at faren skulle til messehallen da han spurte de to steddatterne hva han skulle ta med seg. Aconteceu que o pai quis ir ao refeitório quando perguntou às duas enteadas o que deveria levar para elas. Случилось так, что отец хотел пойти в столовую, когда спросил двух падчериц, что им принести. Так сталося, що батько хотів піти в їдальню, коли запитав двох падчерок, що йому принести. Sucedió que el padre quería ir a la misa, así que preguntó a sus dos hijastras qué quería que les trajera. Bir gün baba, ayine gitmek istediğinde, üvey kızlarına ne getirmesi gerektiğini sordu.

»Schöne Kleider« sagte die eine, »Perlen und Edelsteine« die zweite. |||||||драгоценные камни|| |||||||pierres précieuses|| beautiful|dresses||||pearls||gemstones|| Güzel|Elbiseler|dedi|o|bir|İnci|ve|Değerli taşlar|o|ikinci Bonitos|Vestidos|dijo|la|una|Perlas|y|Piedras preciosas|la|segunda "Beautiful dresses," said one, "pearls and gemstones," said the second. 一人は「美しいドレス」と言い、二人目は「真珠と宝石」と言った。 "Fine klær" sa den ene, "perler og edelstener" den andre. «Красивое платье», — сказал один, «жемчуг и драгоценные камни» — второй. "Ropa bonita" dijo una, "perlas y piedras preciosas" la segunda. »Güzel elbiseler« dedi biri, »İnci ve değerli taşlar« dedi diğeri. »Aber du, Aschenputtel« sprach er, »was willst du haben?« »Vater, das erste Reis, das Euch auf Eurem Heimweg an den Hut stößt, das brecht für mich ab.« Er kaufte nun für die beiden Stiefschwestern schöne Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch einen grünen Busch ritt, streifte ihn ein Haselreis und stieß ihm den Hut ab. ||Золушка||||||||||рис||||вашем|дорога домой|||шляпа|ударится||соберите|||отломить|||||||сводные сестры|||||||||обратный путь||||||Буш||столкнется|||орех|||||| ||||||||||||brindille|||||retour||||touche||||||||||||||||||||||||||||montait|frôla|||brindille de noisetier||fit|||| ||Cinderella||he|||||father|the||twig||you||your|homeward journey||the|hat|knocks|the|break|||||bought|now||||stepsisters|||||precious stones||||return|||||green|bush|rode|brushed|||hazel branch|and|hits|||| ||||||||||||Reis|||||Heimweg||||stößt||bricht|||||kaufte|||||Stiefschwestern|||||||||Rückweg||||||Busch|ritt|streifte|||Haselreis|||||| ama|sen|Külkedisi|dedi|o|ne|istiyorsun|sen|almak|Baba|o|ilk|pirinç|o|size|üzerinde|sizin|dönüş yolunda|üzerine|den|şapka|çarpar|o|kırın|için|beni|kırın|O|satın aldı|şimdi|için|o|iki|üvey kız kardeşler|güzel|elbiseler|inciler|ve|değerli taşlar|ve|üzerinde|o|dönüş yolunda|iken|o|içinden|bir|yeşil|çalı|bindi|sıyırdı|onu|bir|fındık dalı|ve|çarptı|ona|den|şapkasını|düşürdü Pero|tú|Cenicienta|dijo|él|qué|quieres||tener|Padre|el|primero|grano de arroz|el|a ustedes|en|su|camino a casa|hacia|el|sombrero|golpea|eso|rompan|para|mí|off|Él|compró|ahora|para|las|dos|hermanastras|hermosos|vestidos|perlas|y|piedras preciosas|y|en|el|camino de regreso|cuando|él|a través de|un|verde|arbusto|montaba|rozó|él|un|rama de avellano|y|golpeó|a él|el|sombrero|off "But you, Cinderella," he said, "what do you want?" "Father, the first branch of hazel that touches your hat on your way home, break it off for me." He bought beautiful dresses, pearls, and gemstones for the two stepsisters, and on the way back, as he rode through a green bush, a hazel branch brushed against him and knocked off his hat. 「シンデレラは言った。"お父様、帰り道で帽子に当たった最初のお米を、私のために割ってください"。そこで彼は二人の義姉のために美しいドレスや真珠や宝石を買い、帰り道、緑の茂みの中を走っていると、ハシバミの果樹園が彼にぶつかって帽子を叩き落とした。 “Men du, Askepott,” sa han, “hva vil du?” “Far, den første risen som støter på hatten din på vei hjem, vil bryte av for meg.” Perler og edelstener, og på vei tilbake, som han kjørte gjennom en grønn busk, en hasselris børstet ham og slo hatten av. "Mas você, Cinderela", disse ele, "o que você quer?" "Pai, o primeiro arroz que bater no seu chapéu no caminho para casa, quebre-o para mim." Ele então comprou lindas roupas para as duas meias-irmãs, Pérolas e pedras preciosas, e no caminho de volta, enquanto cavalgava por um arbusto verde, uma avelã roçou nele e derrubou seu chapéu. «Но ты, Золушка, — сказал он, — чего ты хочешь?» «Отец, первый рис, который сшибет твою шляпу по дороге домой, сломай ее мне». и драгоценности, а на обратном пути, когда он проезжал через зеленый куст, о него задел лесной орех и сбил с него шляпу. «Але ти, Попелюшко, — сказав він, — чого ти хочеш?» «Батьку, перший рис, який зіб’є твій капелюх, коли ти повертаєшся додому, зламай його для мене». Тоді він купив гарний одяг для двох зведених сестер, Перлз. і коштовності, а на зворотному шляху, коли він їхав через зелений кущ, ліщина торкнулася його й збила з нього капелюха. "Pero tú, Cenicienta" le habló, "¿qué quieres tener?" "Padre, la primera rama de avellano que les toque el sombrero en el camino de regreso, córtala para mí." Así que compró para las dos hermanastras ropa bonita, perlas y piedras preciosas, y en el camino de regreso, cuando pasaba por un arbusto verde, una rama de avellano lo rozó y le hizo caer el sombrero. »Ama sen, Külkedisi« dedi, »sen ne istiyorsun?« »Baba, yolculuğunuz sırasında şapkanıza çarpan ilk dalı benim için koparın.« Şimdi, iki üvey kız kardeşine güzel elbiseler, inciler ve değerli taşlar aldı ve dönüş yolunda, yeşil bir çalının içinden geçerken, ona bir fındık dalı çarptı ve şapkasını düşürdü. Da brach er das Reis ab und nahm es mit. |brach - сломал|||ветка||||| |prit|||||||| There|broke|||branch||||| Orada|kırdı|o|bu|pirinç|koparıp|ve|aldı|onu|ile Entonces|rompió|él|el|arroz|de|y|tomó|eso|con He broke the rice and took it with him. そして米を割って持っていった。 Så han brøt av risen og tok den med seg. Então ele partiu o arroz e o levou consigo. Так что он отломил рис и взял его с собой. Потім він відламав рис і забрав його з собою. Entonces cortó la rama y se la llevó. O da dalı kopardı ve yanına aldı. Als er nach Haus kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem Aschenputtel gab er das Reis von dem Haselbusch. ||||||он||||||||||||||ветвь|||ореховый куст |||||||||||||||||||||||buisson de noisetier ||||||||stepdaughters||||wished||||Cinderella||||branch|||hazel bush ||||||||Stieftöchtern|||||||||||||||Haselbusch -dığı zaman|o|-e|ev|geldi|verdi|o|-e|üvey kızlarına|ne|onlar|kendilerine|arzuladıkları|sahiptiler|ve|-e|Külkedisi|verdi|o|-ı|pirinç|-den|-e|fındık ağacından Cuando|él|a|casa|llegó|dio|él|a las|hijastras|lo que|ellas|a sí mismas|deseado|tenían|y|a la|Cenicienta|dio|él|el|arroz|de|el|arbusto de avellanas When he got home, he gave the stepdaughters what they had wanted, and he gave the rice from the hazel bush to the Cinderella. そしてシンデレラにはハシバミの実の米を与えた。 Da han kom hjem ga han stedsdøtrene det de ville og ga Askepott risen fra hasselbusken. Quando chegou em casa, deu às enteadas o que elas queriam, e deu arroz à Cinderela do arbusto de aveleira. Придя домой, он дал падчерицам то, что они просили, а Золушке дал рис с орешника. Cuando llegó a casa, les dio a las hijastras lo que habían deseado, y a Cenicienta le dio el sarmiento del avellano. Eve döndüğünde, üvey kızlarına istediklerini verdi ve Cinderella'ya da fındık ağacından bir dal verdi. Aschenputtel dankte ihm, ging zu seiner Mutter Grab und pflanzte das Reis darauf, und weinte so sehr, daß die Tränen darauf niederfielen und es begossen. |||||||||посадила|||||||||||||||поливало |||||||||||riz||||||||||tombèrent dessus|||l'arrosèrent Cinderella|thanked||went||||grave||planted||rice|on||wept|||||tears|on|fell down|and||watered |dankte||||||||||||||||||||niederfielen|||begoss Külkedisi|teşekkür etti|ona|gitti|e|onun|anne|mezar|ve|ekti|o|pirinç|üzerine|ve|ağladı|o kadar|çok|ki|o|gözyaşları|üzerine|düştü|ve|onu|suladı Cenicienta|le agradeció|a él|fue|a|su|madre|tumba|y|plantó|el|arroz|sobre él|y|lloró|tan|mucho|que|las|lágrimas|sobre él|cayeron|y|lo|regaron Cinderella thanked him, went to his mother's grave and planted the rice on it, and cried so much that the tears fell down on it and watered it. Askepott takket ham, gikk til morens grav og plantet risen på den, og gråt så mye at tårene falt på den og vannet den. Cinderela agradeceu, foi ao túmulo de sua mãe e plantou o arroz nele, e chorou tanto que as lágrimas caíram sobre ele e o molharam. Золушка поблагодарила его, пошла на могилу матери и посадила на нее рис, и так заплакала, что слезы упали на нее и полили ее. Попелюшка подякувала йому, пішла на могилу матері, посадила на ній рис і так плакала, що сльози падали на нього і поливали його. Cenicienta le agradeció, fue a la tumba de su madre y plantó el sarmiento allí, y lloró tanto que las lágrimas cayeron sobre él y lo regaron. Cinderella ona teşekkür etti, annesinin mezarına gitti ve dalı oraya dikti, o kadar çok ağladı ki gözyaşları üzerine düştü ve onu suladı. Es wuchs aber, und ward ein schöner Baum. |росло|||||| |grew|but||became||beautiful| O|büyüdü|ama||oldu|bir|güzel|ağaç Eso|creció|pero||se convirtió|un|hermoso|árbol But it grew, and became a beautiful tree. しかし、それは成長し、美しい木になった。 Men det vokste og ble et vakkert tre. Mas cresceu e se tornou uma bela árvore. Но оно выросло и стало прекрасным деревом. Але воно виросло і стало гарним деревом. Sin embargo, creció y se convirtió en un hermoso árbol. Ama o büyüdü ve güzel bir ağaç oldu. Aschenputtel ging alle drei Tage dreimal darunter, weinte und betete, und allemal kam ein weißes Vöglein auf den Baum, und wenn es einen Wunsch aussprach, so warf ihm das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte. |||||трижды|туда|||||всегда||||птичка|||||||||высказывало||||||||||| |||||||||||||||oiseau|||||||||||||||||||| Cinderella|||||three times|under|wept||prayed||every time|||white|little bird||||||||wish|spoke||threw|||little bird|down||||wished| |||||||||||jedes Mal||||Vöglein|||||||||aussprach||||||herab||||| Külkedisi|gitti|her|üç|gün|üç kez|altına|ağladı|ve|dua etti|ve|||||kuş||||||o||||||||||||kendine|arzuladığı|vardı Cenicienta|iba|todos|tres|días|tres veces|debajo|lloraba|y|oraba|y|||||pajarito||||||él||||||||||||se|deseado|había Cinderella went underneath three times every three days, cried and prayed, and every time a little white bird came to the tree, and when it expressed a wish, the bird would throw down what it desired. シンデレラは3日ごとに3回その木の下に行き、泣いて祈った。 Askepott gikk under den tre ganger hver tredje dag, gråt og ba, og hver gang en hvit fugl kom opp på treet, og når den ønsket et ønske, ville den lille fuglen kaste ned det den hadde ønsket seg. Cinderela passava por baixo dela três vezes a cada três dias, chorava e rezava, e toda vez que um passarinho branco subia na árvore, e quando ela fazia um pedido, o passarinho jogava fora o que ela havia desejado. Золушка ходила под ним три раза в три дня, плакала и молилась, и каждый раз маленькая белая птичка поднималась на дерево, и когда она загадывала желание, птичка бросала то, что она хотела. Попелюшка заходила під нього тричі кожні три дні, плакала і молилася, і кожного разу, коли маленька біла пташка піднімалася на дерево, і коли вона загадувала бажання, маленька пташка кидала те, що вона бажала. Cenicienta pasaba tres veces bajo él cada tres días, lloraba y oraba, y siempre venía un pajarito blanco al árbol, y cuando ella expresaba un deseo, el pajarito le arrojaba lo que había deseado. Cinderella her üç günde bir üç kez onun altına gitti, ağladı ve dua etti, her seferinde ağaçta beyaz bir kuş belirdi ve bir dilek söylediğinde, kuş ona istediği şeyi düşürüyordu. Es begab sich aber, daß der König ein Fest anstellte, das drei Tage dauern sollte, und wozu alle schönen Jungfrauen im Lande eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte. |случилось||||||||устроил||три|||||||||||приглашены|||||||невесту|выбрать| |geschah|||||||||||||||||||||eingeladen||||||||| It|occurred||||||||held||||last|||to which||beautiful|young women||land|invited|||||||bride|choose|would like O|oldu|kendisi|ama|ki|(belirli artikel)|kral|bir|şölen|düzenledi|(belirli artikel)|üç|gün|sürmesi|gerekti|ve|neden|tüm|güzel|bakireler|(içinde)|ülke|davet edilen|oldular|böylece|kendisi|onun|oğlu|bir|gelin|seçmek|istemesi (no traduce)|sucedió|(reflexivo)|pero|que|el|rey|un|festín||que|tres|días|durara|debería|y|para el cual|todas|hermosas|doncellas|en el|país|invitadas|fueron|para que|(reflexivo)|su|hijo|una|novia|eligiera|quisiera It happened that the king arranged a festival that was to last three days, to which all the beautiful maidens in the land were invited, so that his son could choose a bride. Men det skjedde at kongen arrangerte en høytid som skulle vare i tre dager og som alle de vakre jomfruene i landet ble invitert til, slik at sønnen hans kunne velge en brud. Aconteceu, porém, que o rei instituiu uma festa que duraria três dias, e para a qual foram convidadas todas as belas donzelas do país, para que seu filho escolhesse uma noiva. Случилось, однако, что король учредил праздник, который должен был длиться три дня, и на который были приглашены все красивые девушки страны, чтобы его сын мог выбрать себе невесту. Однак сталося, що король встановив свято, яке мало тривати три дні і на яке були запрошені всі прекрасні дівчата країни, щоб його син міг вибрати наречену. Pero sucedió que el rey organizó un festín que debía durar tres días, y al que fueron invitadas todas las bellas doncellas del país, para que su hijo pudiera elegir una novia. Ama kralın üç gün sürecek bir şenlik düzenlediği oldu ve bu şenliğe ülkedeki tüm güzel genç kızlar davet edildi, böylece oğlu bir gelin seçebilsin.

Die zwei Stiefschwestern, als sie hörten, daß sie auch dabei erscheinen sollten, waren guter Dinge, riefen Aschenputtel und sprachen: »Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir gehen zur Hochzeit auf des Königs Schloß.« Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. ||сводные сестры||||||||появиться||были||||Золушка|||||||почисти|||обувь|||нам||пояснения|||||||||||послушала|||||||||пошла|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||les boucles|||||||||||||||||||||||||||||| ||stepsisters||||that||||appear|||good|spirits|called|Cinderella|||comb||||brush|||shoes|||||buckles|tight||go||wedding|||king's|castle|Cinderella|obeyed|cried|||||gladly||dance|gone|were||make||stepmother||would like|||allow |||||||||||||||||||||||bürste||||||||llen|||||||||||gehorchte|||||||||mitgegangen|||||Stiefmutter||||| İki|üvey|kız kardeşler|-dığında|onlar|duydular|-dığı|onlar|da|orada|görünmek|zorunda|-dılar|iyi|ruh hali|çağırdılar|Külkedisi|ve|konuştular|Tara|bize|-i|saçları|fırçala|bize|-i|ayakkabıları|ve|yap|bize|-i|tokaları|sıkı|biz|gidiyoruz|-e|düğün|-e|-ın|kralın|sarayı|Külkedisi|itaat etti|ağladı|ama|çünkü|o|da|memnuniyetle|-e|dans|katılmayı|olurdu|ve|rica etti|-i|üvey anne|onu|isterdi|bunu|ona|izin vermesi Las|dos|hermanastras|cuando|ellas|oyeron|que|ellas|también|allí|aparecer|debían|estaban|de buen|ánimo|gritaron|Cenicienta|y|dijeron|Péinate|nos|los|cabellos|Cepilla|nos|los|zapatos|y|Haz|nos|los|hebillas|bien|nosotros|vamos|a la|boda|en|del|rey|castillo|Cenicienta|obedeció|lloró|pero|porque|ella|también|con gusto|al|baile|ido|hubiera|y|pidió|la|madrastra|ella|quisiera|ello|le|permitir The two stepsisters, when they heard that they were also to attend, were in good spirits, called Cinderella, and said: 'Comb our hair, brush our shoes, and fasten our buckles, we are going to the wedding at the king's castle.' Cinderella obeyed, but cried because she also wanted to go to the dance, and begged her stepmother to allow her to attend. De to stesøstrene, da de hørte at de også skulle dukke opp, var ved godt mot, kalte Askepott og sa: "Kam håret vårt, børst sko og fest spennene, vi skal til bryllupet på kongens borg." "Askepott adlød, men gråt fordi hun gjerne skulle gå på dans, og ba stemoren hennes om å tillate ham. As duas meias-irmãs, quando souberam que também iam aparecer, ficaram de bom humor, chamaram Cinderela e disseram: "Penteie nossos cabelos, escove nossos sapatos e aperte nossas fivelas, vamos ao casamento no castelo do rei". obedeceu, mas chorou porque também gostaria de ir ao baile e implorou à madrasta que o deixasse. Две сводные сестры, услышав, что они тоже должны быть там, были в хорошем расположении духа, позвали Золушку и сказали: «Причешите нам волосы, почистите нам туфли и застегните пряжки, мы идем на свадьбу в королевский замок. Золушка послушалась, но заплакала, потому что ей тоже хотелось пойти на танцы, и умоляла мачеху, чтобы она позволила ему. Дві зведені сестри, почувши, що вони теж будуть там, були в доброму гуморі, покликали Попелюшку і сказали: "Розчеши нам волосся, почисть черевички і застебни пряжки, ми йдемо на весілля до королівського замку". Попелюшка послухалася, але заплакала, бо дуже хотіла піти на танець і благала мачуху дозволити їй це зробити. Las dos hermanastras, al enterarse de que también debían asistir, estaban de buen ánimo, llamaron a Cenicienta y dijeron: "Peina nuestro cabello, cepilla nuestros zapatos y ajusta nuestras hebillas, vamos a la boda en el castillo del rey." Cenicienta obedeció, pero lloró porque también quería ir a bailar, y le pidió a la madrastra que se lo permitiera. İki üvey kız kardeş, onların da katılacağını duyunca neşelendiler, Aschenputtel'i çağırdılar ve dediler ki: "Saçlarımızı tarayın, ayakkabılarımızı fırçalayın ve tokalarımızı sıkı bağlayın, kralın şatosunda düğüne gidiyoruz." Aschenputtel itaat etti, ama dansa gitmeyi çok istediği için ağladı ve üvey annesinden izin vermesini istedi. »Du Aschenputtel,« sprach sie, »bist voll von Staub und Schmutz, und willst zur Hochzeit? |||||||||Schmutz|||| |Cinderella||||full||dust||dirt||||wedding Sen|Külkedisi|dedi|o|sin|dolu|-den|toz|ve|kir||istiyorsun|-e|düğün Tú|Cenicienta|dijo|ella|estás|lleno|de|polvo|y|suciedad|y|quieres|a la|boda "You Cinderella," she said, "are full of dust and filth, and you want to go to the wedding? "Du Askepott," sa hun, "er full av støv og skitt, og skal du til bryllupet? "Você Cinderela", disse ela, "está cheia de poeira e sujeira, e quer ir ao casamento?" -- Ты, Золушка, -- сказала она, -- вся в пыли и грязи и хочешь на свадьбу? "Tú, Cenicienta," le dijo, "estás llena de polvo y suciedad, ¿y quieres ir a la boda? "Sen Aschenputtel," dedi, "toz ve kir içindesin, düğüne gitmek mi istiyorsun? Du hast keine Kleider und Schuhe, und willst tanzen.« Als es aber mit Bitten anhielt, sprach sie endlich: »Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.« Das Mädchen ging durch die Hintertür nach dem Garten und rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen, |||||||||||||прошение|прекратилось|||||||||чаша|чечевица|||пепел|налил||||чечевицу|||||ausgelesen|||||идти||||||задняя дверь|||||||заварить|голубка||Туртелтаубчен||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||versé|||||||||séparer les lentilles|||||||||||||||||||||les tourtereaux||||||||||| |||clothes||shoes||||||||begging|persisted|||||||||bowl|lentils||||poured||||lentils|||||out|||should||go with||||||back door|||garden||called|Your|tame|doves||turtledove|||little bird||||||help||read ||||||||tanzen|||||Bitten|anhielt||||||||||||||geschüttet|||||||||ausgelesen|||||anhielt||||||Hintertür|||||||zähmen|||Turteltäubchen||||||||||| Sen|var|yok|elbiseler|ve|ayakkabılar|ve|istiyorsun|dans etmek|-dığında|o|ama|ile|yalvarmalar|durdu|söyledi|o|sonunda|o zaman|var|ben|sana|bir|kâse|mercimek|-e|o|kül|döktüm|eğer|sen|o|mercimek|-e|iki|saat|tekrar|ayıklarsan|var|o zaman|-malısın|sen|gitmek|O|kız|gitti|-den|o|arka kapı|-e|o|bahçe|ve|çağırdı|Siz|evcil|güvercinler|siz|aşk kuşları|tüm|siz|kuşlar|altında|o|gökyüzü|gelin|ve|yardım edin|bana|okumak Tú|tienes|ninguna|ropa|y|zapatos|y|quieres|bailar|Cuando|eso|pero|con|súplicas|se detuvo|dijo|ella|finalmente|Entonces|tengo|yo|a ti|un|tazón|lentejas|en|la|ceniza|vertido|si|tú|las|lentejas|en|dos|horas|de nuevo|recogidas|has|entonces|deberás|tú|ir contigo|Eso|niña|fue|por|la|puerta trasera|hacia|el|jardín|y|llamó|Ustedes|mansos|palomitas|ustedes|tórtolas|todos|ustedes|pajaritos|bajo|el|cielo|vengan|y|ayuden|a mí|leer You have no clothes and shoes, and you want to dance. "But when she stopped with requests, she finally said," So I poured you a bowl of lentils into the ashes, and if you read out the lentils in two hours, you should go. "The girl went out the back door to the garden and shouted," You tame pigeons, you lovebirds, all your little birds under the sky, come and help me read, Du har ingen klær og sko, og du vil danse. "Men da bønnen stoppet, sa hun til slutt:" Jeg kastet en skål med linser i asken din. Hvis du har lest linsene igjen om to timer, bør du gå med deg . "Jenta gikk gjennom bakdøren til hagen og kalte:" Du temmer duer, du kjærlighetsfugler, alle fuglene under himmelen, kom og hjelp meg å lese, Você não tem roupas nem sapatos e quer dançar." Mas quando os apelos continuaram, ela finalmente disse: "Eu joguei uma tigela de lentilhas nas cinzas. Quando você tiver colhido as lentilhas novamente em duas horas, você deve vá comigo." A menina passou pela porta dos fundos para o jardim e gritou: "Vocês domam pombinhas, seus pombinhos, todos vocês passarinhos debaixo do céu, venham e me ajudem a ler, У тебя нет ни одежды, ни обуви, и ты хочешь танцевать». Но когда просьбы продолжали поступать, она, наконец, сказала: «Я бросила для тебя миску чечевицы в пепел. Когда ты через два часа снова соберешь чечевицу, ты Я сделаю это, иди со мной». Девушка вышла через заднюю дверь в сад и закричала: «Вы ручные голубки, вы, голубки, все вы, маленькие птички под небом, идите и помогите мне читать, Ти не маєш ні одягу, ні взуття, а хочеш танцювати". Та коли дівчинка наполягала на своєму, вона нарешті сказала: "Я висипала тобі миску сочевиці в попіл, і якщо за дві години ти знову її назбираєш, то підеш зі мною". Дівчинка вийшла через задні двері в сад і гукнула: "Голуби ручні, голуби горлиці, всі пташки під небом, прилітайте і допоможіть мені читати, No tienes vestidos ni zapatos, y quieres bailar." Pero cuando las súplicas continuaron, finalmente dijo: "Te he echado un plato de lentejas en las cenizas, si las recoges en dos horas, podrás ir." La niña salió por la puerta trasera hacia el jardín y gritó: "¡Pajaritos mansos, tortolitos, todos ustedes, pajaritos bajo el cielo, vengan y ayúdenme a recoger, Elbiselerin ve ayakkabıların yok, dans etmek mi istiyorsun?" Ama ısrar edince, sonunda şöyle dedi: "İşte sana bir kova mercimek külün içine döktüm, eğer mercimekleri iki saat içinde ayıklarsan, gidebilirsin." Kız arka kapıdan bahçeye gitti ve şöyle bağırdı: "Siz uysal güvercinler, siz aşk güvercinleri, gökyüzündeki tüm kuşlar, gelin ve bana ayıklamada yardım edin, »die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.« |||горшочек||||крупа |||pot||||gorge |||pot||bad||little crop |||||||Kröpfchen the|good|into|small pot|the|bad|into|small crop los|buenos|en|el tarro|los|malos|en|el buche "the good ones into the little pot, the bad ones into the little crop." "De gode i potten, de dårlige i krysset." "os bons no penico, os ruins na colheita." «хорошие в горшке, плохие в посевах». »los buenos al tazón, los malos al buche.« »iyi olanlar tencereye, kötü olanlar karnına.« Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein, und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. |||кухонное окно|||голубки|||||глубокие голубки|||завертелись||свистели||||||||||||| |||Küchenfenster|||||||||||schwirrten||schwärmten||||||||||||| Orada|geldiler|e|mutfak penceresi|iki|beyaz|güvercin|içeri|ve|sonra|o|turtalar|ve|sonunda|vızıldadılar|ve|sürüler halinde geldiler|tüm|kuşlar|altında|o|gökyüzü|içeri|ve|bıraktılar|kendilerini|etrafında|o|kül|oturdular Entonces|vinieron|a la|ventana de la cocina|dos|blancas|palomitas|adentro|y|después|las|tórtolas|y|finalmente|revolotearon|y|se agruparon|todos|pajaritos|bajo|el|cielo|adentro|y|dejaron|a sí mismos|alrededor|la|ceniza|caer |||kitchen window|||doves|in||||turtle doves|and||fluttered||swarmed||little birds||||||settled||||ash|down Then two white doves came in through the kitchen window, followed by the turtledoves, and finally all the little birds under the sky fluttered and swarmed in and settled around the ashes. Så kom to hvite duer inn i kjøkkenvinduet, og så kjærlighetsfuglene, og til slutt svermet og fuglet alle fuglene inn under himmelen og slo seg ned rundt asken. Duas pombas brancas entraram pela janela da cozinha, e depois os pombinhos e, finalmente, todos os passarinhos entraram em enxames e enxames debaixo do céu e pousaram em volta das cinzas. В кухонное окно влетели два белых голубя, потом неразлучники, и, наконец, все птички роились-роились из-под неба и усаживались вокруг пепла. Потім до кухонного вікна прилетіли два білі голуби, потім нерозлучники, і нарешті всі маленькі пташки під небом злетілися, закружляли і розсілися навколо попелища. Entonces entraron por la ventana de la cocina dos pichones blancos, y luego las tórtolas, y finalmente todos los pajaritos del cielo entraron y se posaron alrededor de las cenizas. O sırada mutfak penceresinden iki beyaz güvercin içeri girdi, ardından turtalı güvercinler geldi ve sonunda gökyüzündeki tüm kuşlar içeri süzüldü ve küllerin etrafında toplandılar.

Und die Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pick, pick, pick, pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick, und lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. ||голубки|кивали|||||начали||клювать|||||||||||||||||||зернышки|||чашка |||nickten|||Köpfchen||fingen||picken|||||||||||||||||||Körnchen||| And||little doves|nodded|||heads||began||pick||||||began||others|||peck|||||to leave|||kernels|||bowl Ve|o|güvercinler|başlarını salladı|ile|o|başları|ve|başladılar|-maya|gagalamaya|gagalamaya|gagalamaya|gagalamaya|ve|o zaman|başladılar|o|diğerleri|de|-maya|gagalamaya|gagalamaya|gagalamaya|gagalamaya|ve|topladılar|tüm|iyi|taneleri|içine|o|kase Y|los|pichones|asentaron|con|los|cabecitas|y|empezaron|a|picar|picar|picar|picar|y|entonces|empezaron|los|demás|también|a|picar|picar|picar|picar|y|recogieron|todos|buenos|granos|en|la|taza And the little doves nodded their heads and began to peck, peck, peck, peck, and then the others also started to peck, peck, peck, peck, and collected all the good grains into the bowl. Og duene nikket på hodet og begynte å plukke, plukke, plukke, plukke, og så begynte de andre å plukke, plukke, plukke, plukke og lese alle de gode kornene i bollen. А голуби закивали головами и стали ковырять, ковырять, ковырять, ковырять, а потом и остальные стали ковырять, ковырять, ковырять, ковырять и пускать в чашу все хорошие зернышки. Y los pichones movieron sus cabecitas y empezaron a picotear, picotear, picotear, y entonces los demás también empezaron a picotear, picotear, picotear, y recogieron todas las buenas semillas en el tazón. Ve güvercinler başlarını salladı ve cıvıldamaya başladılar, cıvıldamaya başladılar, ve diğerleri de cıvıldamaya başladı ve tüm iyi taneleri kaseye topladılar. Und eh eine halbe Stunde herum war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. |already||||around||||already|ready||flew||| Ve|neredeyse|bir|yarım|saat|etrafta|geçti|oldular|onlar|zaten|bitmiş|ve|uçtular|hepsi|tekrar|dışarı Y|aproximadamente|una|media|hora|alrededor|estaba|estaban|ellos|ya|listos|y|volaron|todos|de nuevo|afuera And before half an hour was over, they were already finished and they all flew out again. Og før en halvtime var rundt, var de ferdige og alle fløy ut igjen. И не прошло и получаса, как они уже кончились и все снова вылетели. І не минуло й півгодини, як вони вже закінчили і знову розлетілися. Y antes de que pasara media hora, ya habían terminado y todos volaron de nuevo hacia afuera. Ve yarım saat geçmeden, hepsi işlerini bitirmişti ve tekrar dışarı uçtular. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. |||||Schüsseln|||||||glaubte||dürfte|||||| Then|carried||||bowls||||rejoiced|||||might|||||wedding| O zaman|taşıdı|o|kız|o|kaseleri|-e|o|üvey anne|sevindi|kendisi|ve|inandı|şimdi|izin verildi|o|ile|-e|o|düğün|gitmek Entonces|llevó|el|niña|las|tazones|a|la|madrastra|se alegró|a sí misma|y|creyó|ahora|podría|ella|con|a|la|boda|ir Then the girl carried the bowls to the stepmother, was happy and believed, now it should go to the wedding. Så bar jenta bollene til stemoren, var glad og trodde at hun nå kunne gå til bryllupet. Девушка несла чаши мачехе, радовалась и верила, что теперь можно идти на свадьбу. Entonces la niña llevó los cuencos a la madrastra, se alegró y creyó que ahora podría ir a la boda. Kız, kaseleri üvey annesine taşırken mutlu oldu ve artık düğüne gidebileceğini düşündü. Aber sie sprach: »Es hilft dir alles nichts: Du kommst nicht mit, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen; wir müßten uns deiner schämen.« Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren zwei stolzen Töchtern fort. |||||||||||||||||||||||||срамить||||||спину||||||||| ||||||||||||||||||||||müßten|||||||||||||||||| But||||||||||||||||clothes|||||we|would have to||your|be ashamed|Thereupon|turned||||back|||hurried||||proud|daughters|away ama|o|konuştu|bu|yardımcı olur|sana|her şey|hiçbiri|sen|geliyorsun|değil|ile|çünkü|sen|var|hiç|elbiseler|ve|yapabilirsin|değil|dans etmek|biz|zorunda kalırdık|kendimizi|senin|utanç duymaya|buna|döndü|o|ona|arka|sırt|dönük|ve|acele etti|ile|onların|iki|gururlu|kızları|uzaklaştı Pero|ella|dijo|Eso|ayuda|a ti|todo|nada|Tú|vienes|no|con|porque|tú|tienes|ninguna|ropa|y|puedes|no|bailar|nosotros|tendríamos|a nosotros|de ti|avergonzar|Entonces|volvió|ella|a él|el|espalda|hacia|y|se apresuró|con|sus|dos|orgullosas|hijas|lejos But she said: 'It does you no good: You cannot come with us, for you have no clothes and cannot dance; we would have to be ashamed of you.' Then she turned her back on him and hurried away with her two proud daughters. Men hun sa: “Ingenting hjelper deg: Du kommer ikke med oss, fordi du ikke har klær og du kan ikke danse; vi burde skamme oss for deg. ”Så vendte hun ryggen til ham og skyndte seg bort med sine to stolte døtre. Но она сказала: «Ничего из этого тебе не поможет: ты не пойдешь со мной, потому что ты без одежды и не умеешь танцевать; нам должно быть стыдно за вас!» Затем она повернулась к нему спиной и поспешила прочь со своими двумя гордыми дочерьми. Але вона сказала: "Це не принесе тобі ніякої користі: ти не підеш з нами, бо не маєш одягу і не вмієш танцювати; нам буде соромно за тебе". Тоді вона повернулася до нього спиною і поспішила геть зі своїми двома гордими доньками. Pero ella dijo: »No te sirve de nada: no vas a ir, porque no tienes ropa y no puedes bailar; nos daría vergüenza contigo.« Luego le dio la espalda y se fue rápidamente con sus dos orgullosas hijas. Ama o şöyle yanıtladı: "Hiçbir şey sana yardım etmez: Sen gelmiyorsun, çünkü elbiselerin yok ve dans edemiyorsun; senin yüzünden utanmak zorunda kalırız." Bunun üzerine, arkasını döndü ve iki gururlu kızıyla birlikte hızla uzaklaştı. Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselbaum und rief: ||||дома|||Золушка|||||||орех|| ||||zu Hause||||||||||Haselbaum|| -dığında|şimdi|hiç kimse|daha|evde|vardı|gitti|Külkedisi|-e|onun|annesi|mezar|altında|-i|fındık ağacı|ve|çağırdı Cuando|ya|nadie|más|en casa|estaba|fue|Cenicienta|a|su|madre|tumba|bajo|el|avellano|y|llamó ||||home|||Cinderella||||grave|||hazel tree||called When no one was home anymore, Cinderella went to her mother's grave under the hazel tree and called: Da ingen lenger var hjemme, gikk Askepott til morens grav under hasseltreet og ropte: Quando ninguém estava em casa, a Cinderela foi até à campa da sua mãe, debaixo da aveleira, e chamou-a: Когда никого уже не было дома, Золушка подошла к могиле матери под орешником и заплакала: Cuando ya no había nadie en casa, Cenicienta fue a la tumba de su madre bajo el avellano y llamó: Artık evde kimse kalmadığında, Külkedisi annesinin mezarına gitti, fındık ağacının altına oturdu ve bağırdı:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« |потряси|||потряси||||||| Bäumchen||||||||||| ağaççık|salla|seni|ve|silkele|seni|at|altın|ve|gümüş|üstümde|beni arbolito|sacude|a ti mismo|y|agita|a ti mismo|lanza|oro|y|plata|sobre|mí little tree|shake|||shake||throw|||silver|| 'Little tree, shake yourself and wriggle yourself, throw gold and silver over me.' "Lite tre, rist deg selv og rist deg, kast gull og sølv over meg." «Дерево, тряси и тряси, брось на меня золото и серебро». "Деревце, трясися, трясися, кидай на мене золото і срібло". »Arbolito, muévete y sacúdete, lanza oro y plata sobre mí.« "Ağaçcık, sallan ve dökül, üzerime altın ve gümüş yağdır." Da warf ihm der Vogel ein golden und silbern Kleid herunter und mit Seide und Silber ausgestickte Pantoffeln. |||||||||||||шелк|||вышитые|тапочки ||||||||||||||||ausgestickte|Pantoffeln |threw|||bird|||||dress|down|||silk|||embroidered|slippers Orada|attı|ona|o|kuş|bir|altın|ve|gümüş|elbise|aşağı|ve|ile|ipek|ve|gümüş|işlenmiş|terlikler Entonces|arrojó|a él|el|pájaro|un|dorado|y|plateado|vestido|abajo|y|con|seda|y|plata|bordadas|pantuflas Then the bird threw down a golden and silver dress and slippers of silk and silver. Fuglen kastet av seg en gull- og sølvkjole og tøfler brodert med silke og sølv. Тогда птица сбросила золотое с серебром платье и туфли, расшитые шелком и серебром. Entonces el pájaro le lanzó un vestido dorado y plateado y unas pantuflas bordadas con seda y plata. Ona bir kuş altın ve gümüş bir elbise attı ve ipek ve gümüşle işlenmiş terlikler.

In aller Eile zog es das Kleid an und ging zur Hochzeit. in||Eile||||Kleid|||ging|| İçinde|tüm|acele|giydi|o|elbise|elbise|üzerine|ve|gitti|için|düğün En|toda|prisa|se puso|ello|el|vestido||y|fue|a la|boda ||hurry|put|||dress|||||wedding In a hurry it put on the dress and went to the wedding. I en hast tok hun på seg kjolen og gikk til bryllupet. В спешке она надела платье и поехала на свадьбу. Con prisa se puso el vestido y fue a la boda. Acelesiyle elbiseyi giydi ve düğüne gitti. Seine Schwestern aber und die Stiefmutter kannten es nicht und meinten, es müßte eine fremde Königstochter sein, so schön sah es in dem goldenen Kleide aus. ||||||||||||||||||||||||платье| ||||||knew||||meant||must||strange|king's daughter|||||||||dress| Onun|kız kardeşleri|ama|ve|o|üvey annesi|tanımadılar|onu|değil|ve|düşündüler|onun|olmalı|bir|yabancı|kraliyet kızı|olmalı|o kadar|güzel|görünüyordu||içinde|o|altın|elbise|içinde Sus|hermanas|pero|y|la|madrastra|conocían|eso|no|y|pensaban|eso|debería|una|extranjera|princesa|ser|tan|hermosa|parecía|eso|en|el|dorado|vestido|de But his sisters and the stepmother did not know it and thought it must be a foreign princess, so beautiful it looked in the golden gown. Men søstrene og stemoren hans visste det ikke og trodde det måtte være en merkelig kongedatter, det så så vakkert ut i den gyldne kjolen. Но его сестры и мачеха не знали этого и думали, что это, должно быть, дочь чужеземного короля, настолько она была хороша в золотом платье. Pero sus hermanas y la madrastra no la reconocieron y pensaron que debía ser una princesa extranjera, tan hermosa se veía con el vestido dorado. Ama kız kardeşleri ve üvey annesi onu tanımadı ve bu kadar güzel altın elbise içinde bir yabancı prenses olmalı diye düşündüler. An Aschenputtel dachten sie gar nicht und dachten, es säße daheim im Schmutz und suchte die Linsen aus der Asche. |Золушка||||||||сидело бы|||||||горох||| |||||||||säße|||||||||| |Cinderella|thought|||||thought||sat|at home||dirt||sought||lentils|||ash Bir|Külkedisi|düşündüler|onlar|hiç|değil|ve|düşündüler|o|otururdu|evde|içinde|kir|ve|arıyordu||mercimekler|dışarı||kül En|Cenicienta|pensaban|ella|en absoluto|no|y|pensaban|ella|estuviera sentada|en casa|en|suciedad|y|buscaba|los|lentejas|de|la|ceniza They did not think of Cinderella, thinking that it was in the dirt at home looking for the lenses from the ashes. De tenkte ikke en gang på Askepott og trodde den satt i skitten hjemme og lette etter linsene ut av asken. Они совсем не думали о Золушке и думали, что она сидит дома в грязи и выискивает чечевицу из пепла. Вони навіть не думали про Попелюшку і вважали, що вона сидить вдома в багнюці і шукає сочевицю з попелу. No pensaron en Cenicienta en absoluto y creyeron que estaba en casa en la suciedad buscando las lentejas de las cenizas. Onlar hiç Cinderella'yı düşünmediler ve evde kir içinde oturduğunu ve küllerin içinden mercimekleri ayıkladığını düşündüler. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei der Hand und tanzte mit ihm. |king's son||him|toward|||||||danced|| The|prince|came|to him|towards|took|it|by|the|hand|and|danced|with|him El|hijo del rey|vino|a él|hacia|tomó|eso|de la||mano|y|bailó|con|él The king's son came to meet him, took it by the hand and danced with him. Prinsen møtte ham, tok hånden og danset med ham. Королевский сын подошел к нему, взял его за руку и стал танцевать с ним. El príncipe se le acercó, le tomó de la mano y bailó con él. Prens ona doğru geldi, elini tuttu ve onunla dans etti. Er wollte auch mit sonst niemand tanzen, also daß er ihm die Hand nicht loßließ, und wenn ein anderer kam, es aufzufordern, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« ||||иначе||танцевать||||||||отпустил|||||||пригласить||||||танцовщица ||||||||||||||losließ|||||||aufzufordern|||||| |wanted|||otherwise||||that||him|the|||let go|||||||to ask||||||dancer O|istedi|de|ile|başka|kimse|dans etmek|bu yüzden|ki|o|ona|o|el|değil|bırakmadı|ve|eğer|bir|başka|geldi|onu|davet etmeye|söyledi|o|Bu|dir|benim|dansçım Él|quería|también|con|de otra manera|nadie|bailar|así|que|él|le|la|mano|no|soltó|y|cuando|un|otro|venía|eso|invitar a bailar|dijo|él|Eso|es|mi|bailarina He did not want to dance with anyone else, so he did not shake his hand, and when someone else came to ask for it, he said, "This is my dancer." Han ville heller ikke danse med noen andre, slik at han ikke slapp hånden, og da noen andre kom for å spørre ham, sa han: "Dette er danseren min." Он также не хотел танцевать ни с кем другим, поэтому не отпускал руки, а когда кто-то подошел спросить его, он сказал: «Это мой танцор». Він також не хотів танцювати з кимось іншим, тому не відпускав руку, а коли хтось інший підходив до нього, щоб запросити, казав: "Це мій танцюрист". No quería bailar con nadie más, así que no le soltó la mano, y cuando otro venía a invitarlo, decía: »Esa es mi bailarina.« Başka kimseyle dans etmek istemedi, bu yüzden elini bırakmadı ve başka biri geldiğinde, onu dansa davet etmek için, "Bu benim dansçım" dedi. Es tanzte, bis es Abend war, da wollte es nach Hause gehen. |||||||wanted|||| O|dans etti|kadar|o|akşam|oldu|o zaman|istedi|o|-e|eve|gitmek Él|bailó|hasta|era|noche|estuvo|entonces|quería|Él|a|casa|ir It danced until it was evening when it wanted to go home. Dançou até ao fim da tarde, altura em que quis ir para casa. Она танцевала до вечера, когда захотела домой. Bailó hasta que llegó la noche, entonces quiso irse a casa. Dans etti, akşam olana kadar, sonra eve gitmek istedi.

Der Königssohn aber sprach: »Ich gehe mit und begleite dich«, denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. ||||||||сопровожу|||||||это|||принадлежало ||||||||begleite||||||||||angehörte The|prince|but|said|I|go|with|and|accompany|you|for|he|wanted|to see|to whom|the|beautiful|girl|belonged El|hijo del rey|pero|dijo|Yo|iré|contigo|y|te acompañaré|a ti|porque|él|quería|ver|a quién|el|hermosa|niña|pertenecía ||||||||accompany||||||whom||||belonged But the king's son said, "I'll go with you and accompany you," because he wanted to see to whom the beautiful girl belonged. Men kongssønnen sa: "Jeg går med deg og følger deg," fordi han ønsket å se hvem den vakre jenta tilhørte. Но сын царя сказал: «Я пойду с тобой и буду сопровождать тебя», потому что он хотел видеть, чья красивая девушка. Pero el príncipe dijo: »Voy contigo y te acompaño«, porque quería ver a quién pertenecía la hermosa chica. Prens ise, "Ben de geliyorum ve seni eşlik edeceğim" dedi, çünkü güzel kızın kime ait olduğunu görmek istiyordu. Sie entwischte ihm aber und sprang in das Taubenhaus. |убежала||||вскочила|||голубятня |escaped|him|||jumped|||pigeon house O|kaçtı|ona|ama||atladı|içine|o|güvercinlik Ella|escapó|de él|pero||saltó|en|la|casa de palomas But she escaped from him and jumped into the pigeon house. Men hun rømte fra ham og hoppet inn i duerhuset. Но она ускользнула от него и прыгнула в голубятню. Pero ella se escapó y saltó en la palomar. Ama o, ondan kaçtı ve güvercinliğe atladı. Nun wartete der Königssohn, bis der Vater kam, und sagte ihm, das fremde Mädchen war in das Taubenhaus gesprungen. |||||||||||||||||голубятня| |waited|||||||||||strange|||||dove house|jumped Şimdi|bekledi|o|kral oğlu|kadar|o|baba|geldi|ve|söyledi|ona|o|yabancı|kız|idi|içine|o|güvercinlik|atladı Ahora|esperó|el|príncipe|hasta|el|padre|llegó|y|le dijo|a él|la|extraña|niña|había|en|la|casa de palomas|saltado Now the king's son waited until the father came, and told him that the strange girl had jumped into the dovecote. Nå ventet kongssønnen til faren kom og fortalte ham at den rare jenta hadde hoppet inn i duerhuset. Теперь королевич дождался, пока придет отец и скажет ему, что чужая девица прыгнула в голубятню. Царський син дочекався, коли прийшов батько і розповів йому, що дивна дівчина стрибнула в голубник. Ahora el príncipe esperó hasta que llegó su padre y le dijo que la chica extraña había saltado en la palomar. Şimdi prens, babası gelene kadar bekledi ve ona yabancı kızın güvercinliğe atladığını söyledi. Der Alte dachte: Sollte es Aschenputtel sein? |||||Золушка| |||Should||| The|Old man|thought|Should|it|Cinderella|be El|viejo|pensó|debería|ser|Cenicienta|ella The old man thought: Should it be Cinderella? Den gamle mannen tenkte: Skal det være Askepott? Старик подумал: неужели это Золушка? Старий подумав: "Чи повинна це бути Попелюшка? El anciano pensó: ¿Podría ser Cenicienta? Yaşlı adam düşündü: Bu Külkedisi mi olmalı? Und sie mußten ihm Axt und Hacken bringen, damit er das Taubenhaus entzweischlagen konnte: Aber es war niemand darin. ||||топор||топор||||||разбить|||||| ||||||||||||entzweischlagen|||||| ||had to||axe||axe|||||pigeon house|split||||||inside Ve|onlar|zorunda kaldılar|ona|balta|ve|kazma|getirmek|böylece|o|o|güvercin evi|parçalayabilsin|yapabilirdi|ama|o|vardı|hiç kimse|içinde Y|ellos|tuvieron que|a él|hacha|y|azada|traer|para que|él|la|palomar|romper|pudo|Pero|había|estaba|nadie|dentro And they had to bring him ax and hoe so that he could divide the dovecote: but there was nobody in it. Og de måtte ta med ham en øks og en hakke slik at han kunne knuse duerhuset i to, men det var ingen i det. E tiveram de lhe trazer um machado e enxadas para que ele pudesse cortar o pombal em dois: Mas não havia ninguém lá dentro. И должны были принести ему топор и кирки, чтобы он мог разрубить голубятню надвое: но в ней никого не было. І вони повинні були принести йому сокиру і мотики, щоб він міг розрубати голубник навпіл: А в ній нікого не було. Y tuvieron que traerle hacha y pico para que pudiera romper la palomar: Pero no había nadie dentro. Ve ona güvercinliği kırabilmesi için bir balta ve bir kürek getirmeleri gerekti: Ama içinde kimse yoktu. Und als sie ins Haus kamen, lag Aschenputtel in seinen schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes Öllämpchen brannte im Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem Taubenhaus hinten herabgesprungen und war zu dem Haselbäumchen gelaufen; da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und der Vogel hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte es sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche gesetzt. |||||||||||||||||тусклая||||камине||||быстро|||||спрыгнула|||||орешник||||||||убрано|||||||||||убрано|||||||||Киттельчике|||||пепле| ||||||||||schmutzigen|||||||trübes|||||||||||||herabgesprungen|||||Haselbäumchen||||||||abgezogen|||||||||||weggenommen||||||||||||||| ||||||lay|Cinderella|||dirty|clothes||||||dim|oil lamp|burned||fireplace||||quickly|||dovecote|at the back|jumped down|||||hazel tree|run|||||||taken off|||grab|laid||||had|they||taken away||||||||gray|smock||||||set Ve|-dığında|onlar|-e|ev|geldiler|yatıyordu|Külkedisi|içinde|onun|kirli|elbiselerinde|içinde|-de|kül|ve|bir|solgun|yağ lambası|yanıyordu|-de|baca|çünkü|Külkedisi|-di|hızlıca|-dan|-den|güvercinlik|arka taraftan|aşağı atladı|ve|-di|-e|-e|fındık ağacı|koştu|o zaman|-di|o|-e||||||||||||||||||||||||||mutfak|-e|kül|oturdu Y|cuando|ellas|en la|casa|llegaron|estaba|Cenicienta|en|sus|sucios|vestidos|en|la|ceniza|y|una|triste|lámpara de aceite|ardía|en el|chimenea|porque|Cenicienta|había|rápidamente|de|la|casa de las palomas|atrás|saltado|y|había|hacia|el|avellano|corrido|allí|había|ella|los|hermosos|vestidos|quitado|y|sobre el|tumba|puesto|y|el|pájaro|había|los|de nuevo|quitado|y|entonces|había|ella|a sí misma|en|su|gris|delantal|en|la|cocina|hacia la|ceniza|sentado And when they came into the house, Cinderella lay in his dirty clothes in the ashes, and a gloomy oil-lamp burned in the chimney; for Cinderella had hurried down from the dovecote, and had run to the hazel-tree; Then she had taken off her beautiful clothes and laid them on the grave, and the bird had taken them away, and then, in his gray little jacket, had gone to the ashes in the kitchen. И когда они вошли в дом, Золушка лежала в пепле в своей грязной одежде, а в трубе горела тусклая керосиновая лампа; потому что Золушка быстро спрыгнула с задней голубятни и побежала к орешнику; так она сняла свою красивую одежду и положила ее на могилу, и птица снова унесла ее, и тогда она села в своем сером халате на кухне с пеплом. Коли вони увійшли до хати, Попелюшка лежала в брудному одязі на попелищі, а в димарі горіла тьмяна олійна лампадка, бо Попелюшка швидко зістрибнула з голубника на задньому дворі і побігла до ліщини; там вона зняла своє гарне вбрання і поклала його на могилу, а пташка знову забрала його, а потім сіла в своєму маленькому сірому платтячку на кухні біля попелища. Y cuando entraron en la casa, Cenicienta yacía en sus vestidos sucios en las cenizas, y una triste lamparita de aceite ardía en la chimenea; porque Cenicienta había saltado rápidamente desde el palomar de atrás y había corrido hacia el avellano; allí se había quitado los hermosos vestidos y los había puesto sobre la tumba, y el pájaro los había vuelto a llevarse, y luego se había sentado en su grisácea bata en la cocina junto a las cenizas. Ve eve girdiklerinde, Külkedisi kirli elbiseleriyle küllüğün içinde yatıyordu ve bacada solgun bir yağ lambası yanıyordu; çünkü Külkedisi arka taraftaki güvercinlikten hızla inmiş ve fındık ağacına koşmuştu; orada güzel elbiselerini çıkarmış ve mezarın üzerine koymuştu, kuş da onları geri almıştı, sonra gri önlüğüyle mutfakta küllüğün yanına oturmuştu. Am andern Tag, als das Fest von neuem anhub und die Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach: |другой|||||||началось|и|||||||||||||| |other||||feast||new|began|||||||away||||||hazel tree|| -de|diğer|gün|-dığı zaman|o|festival|-den|yeniden|başladı|ve|o|ebeveynler|ve|üvey kız kardeşler|tekrar|uzak|vardı|gitti|Külkedisi|-e|o|fındık ağacı|ve|konuştu Al|siguiente|día|cuando|la|fiesta|de||comenzó|y|los|padres|y|hermanastras|de nuevo|lejos|estaban|fue|Cenicienta|a|el|árbol de avellanas|y|habló The next day, when the festival started again and the parents and step-sisters were gone, Cinderella went to the hazel tree and said: Dagen etter, da festivalen startet igjen og foreldrene og stesøstrene var borte, gikk Askepott til hasseltreet og sa: На следующий день, когда опять начался праздник и родителей и сводных сестер опять не было, Золушка подошла к орешнику и сказала: Наступного дня, коли свято розпочалося знову, а батьки та зведені сестри знову пішли, Попелюшка підійшла до ліщини і сказала: Al día siguiente, cuando la fiesta comenzó de nuevo y los padres y las hermanastras se habían ido otra vez, Cenicienta fue al avellano y dijo: Ertesi gün, festival yeniden başladığında ve ebeveynler ile üvey kız kardeşler tekrar gitmişken, Külkedisi fındık ağacına gitti ve şöyle dedi:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« little tree|shake|||shake||throw||||| ağaççık|salla|seni|ve|dök|seni|at|altın|ve|gümüş|üzerine|beni arbolito|sacude|a ti|y|sacude|a ti|lanza|oro|y|plata|sobre|mí "Little tree, shake and shake you, throw gold and silver over me." "Lite tre, rist deg selv og rist deg, kast gull og sølv over meg." «Дерево, тряси и тряси, брось на меня золото и серебро». »Arbolito, sacúdete y agítate, lanza oro y plata sobre mí.« "Ağaçcık, sallan ve dökül, üzerime altın ve gümüş yağdır." Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag. |||||||более гордое|||||предыдущем| |cast||||||prouder|dress|down|||previous| Orada|attı|kuş|kuş|bir|daha|çok|gururlu|elbise|aşağı|-den|-de|önceki|gün Entonces|arrojó|el|pájaro|un|aún|mucho|más orgulloso|vestido|abajo|que|el|anterior|día The bird threw down a much prouder dress than the day before. Så kastet fuglen av seg en enda mer stolt kjole enn dagen før. Тогда птица сбросила еще более гордое платье, чем в предыдущий день. Entonces el pájaro lanzó un vestido aún más hermoso que el del día anterior. O zaman kuş, bir önceki günden çok daha gösterişli bir elbise indirdi.

Und als es mit diesem Kleide auf der Hochzeit erschien, erstaunte jedermann über seine Schönheit. ||||||||||удивило|все||| |||||dress|||wedding|appeared|astonished|everyone|||beauty Ve|-dığında|o|ile|bu|elbise|-da|-de|düğün|göründü|hayret etti|herkes|-e|onun|güzelliği Y|cuando|él|con|este|vestido|en|la|boda|apareció|sorprendió|todos|sobre|su|belleza And when it came to the wedding with this dress, everyone was astounded by its beauty. Og da det dukket opp i bryllupet med denne kjolen, ble alle overrasket over skjønnheten. И когда она появилась на свадьбе в этом платье, все были поражены ее красотой. Y cuando apareció con este vestido en la boda, todos se maravillaron de su belleza. Ve bu elbiseyle düğünde göründüğünde, herkes onun güzelliğine hayret etti. Der Königssohn aber hatte gewartet, bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. ||but||waited||||took||immediately||||||||| The|prince|but|had|waited|until|it|came|took|it|immediately|by|the|hand|and|danced|only|alone|with|him El|príncipe|pero|había|esperado|hasta|ello|llegó|tomó|ello|inmediatamente|de la||mano|y|bailó|solo|solo|con|él But the king's son had waited until it came, took it by the hand, and danced alone with him. Men kongssønnen hadde ventet til den kom, tok den i hånden og danset med den alene. Но королевич дождался ее прихода, взял ее за руку и танцевал с ней одной. El príncipe había estado esperando hasta que llegó, la tomó de la mano y solo bailó con ella. Ama prens bekledi, o geldiğinde hemen elinden tuttu ve sadece onunla dans etti. Wenn die andern kamen und es aufforderten, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun Abend war, wollte es fort, und der Königssohn ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging; aber es sprang ihm fort und in den Garten hinter dem Haus. ||||||пригласили|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||requested|||||||||now|||||away|||||||||||which||||||||away|||||behind|| Eğer|diğer|diğerleri|geldiler|ve|o|çağırdılar|söyledi|o|Bu|dir|benim|Dansçım|-dığında|o|şimdi|akşam|vardı|istedi|o|gitmek|ve|-in|Kralın oğlu|gitti|ona|arkasından|ve|istedi|görmek|içine|hangi|ev|o|gitti|ama|o|sıçradı|ona|kaçtı|ve|içine|-den|bahçe|arkasında|-in|ev Cuando|los|otros|llegaron|y|eso|desafiaron|dijo|él|Eso|es|mi|bailarina|Cuando|eso|ahora|noche|era|quería|eso|irse|y|el|príncipe|fue|tras él|detrás|y|quería|ver|en|qué|casa|eso|iba|pero|eso|saltó|ante él|lejos|y|en|el|jardín|detrás de|la|casa When the others came and asked for it, he said, "This is my dancer." When it was evening it wanted to go, and the prince went after him and wanted to see which house it was going to; but it jumped away from him and into the garden behind the house. Da de andre kom og ba om det, sa han: ”Dette er danseren min.” Når det nå var kveld, ville det gå, og kongssønnen fulgte etter det og ville se hvilket hus det skulle gå til; men det hoppet vekk fra ham og inn i bakhagen. Quando os outros vieram e lhe perguntaram, ele disse: "Esta é a minha bailarina". Quando anoiteceu, ela quis ir embora, e o filho do rei foi atrás dela e quis ver para que casa ela ia, mas ela saltou para longe dele e foi para o jardim atrás da casa. Cuando los demás llegaron y la invitaron a bailar, él dijo: "Esa es mi bailarina." Cuando llegó la noche, ella quiso irse, y el príncipe la siguió para ver a qué casa iba; pero ella se escapó y se metió en el jardín detrás de la casa. Diğerleri geldiğinde ve onu dansa davet ettiklerinde, o: "Bu benim dansçım." dedi. Akşam olunca, gitmek istedi ve prens onun peşinden gitti ve nereye gittiğini görmek istedi; ama o kaçtı ve evin arkasındaki bahçeye girdi. Darin stand ein schöner großer Baum, an dem die herrlichsten Birnen hingen, es kletterte so behend wie ein Eichhörnchen zwischen die Äste, und der Königssohn wußte nicht, wo es hingekommen war. |стоял|||||||||груши|||оно взобралось||ловко||||||ветви|||королевич|||||пришло| there|||beautiful||||||loveliest|pears|hung||climbed||nimbly|||squirrel|||branches||||||||come| içinde|duruyordu|bir|güzel|büyük|ağaç|üzerinde|o|o||||o|||||||||||||||||gitmişti|idi En eso|estaba|un|hermoso|grande|árbol|en|el|las||||él|||||||||||||||||había ido|estaba There was a beautiful big tree with the most beautiful pears hanging on it, it climbed as gently as a squirrel between the branches, and the king's son did not know where it had come from. I den sto et vakkert, stort tre med de vakreste pærene hengende fra det; det klatret like greit mellom grenene som et ekorn, og kongssønnen visste ikke hvor det hadde gått. У ньому стояло гарне велике дерево, на якому висіли найдивовижніші груші; воно лазило між гілками спритно, як білка, і царський син не знав, куди воно потрапило. En el jardín había un hermoso y gran árbol, en el que colgaban las más espléndidas peras, y ella trepó ágilmente como una ardilla entre las ramas, y el príncipe no sabía dónde había ido. Orada muhteşem armutların asılı olduğu güzel büyük bir ağaç vardı, o da bir sincap gibi çevik bir şekilde dallar arasında tırmandı ve prens onun nereye gittiğini bilemedi. Er wartete aber, bis der Vater kam, und sprach zu ihm: »Das fremde Mädchen ist mir entwischt, und ich glaube, es ist auf den Birnbaum gesprungen.« Der Vater dachte: Sollte es Aschenputtel sein? ||||||||||||||||убежало|||||||||||||||| ||||||||||||strange||||escaped|||believe|||||pear tree|jumped|||thought|||| O|bekledi|ama|kadar|(belirli artikel)|baba|geldi|ve|konuştu|(e)|ona|O|yabancı|kız|(dır)|bana|kaçtı|ve|ben|inanıyorum|o|(dır)|üzerine|(belirli artikel)|armut ağacı|zıpladı|(belirli artikel)|baba|düşündü|Olmalı mı|o|Külkedisi|olmak Él|esperó|pero|hasta|el|padre|llegó|y|habló|a|él|El|extraño|niña|está|a mí|escapado|y|yo|creo|ella|está|en|el|peral|saltado|El|padre|pensó|debería|ella|Cenicienta|ser But he waited until the father came and said to him: "The foreign girl got away from me, and I believe she jumped on the pear tree." The father thought: Could it be Cinderella? Men han ventet til faren kom og sa til ham: ”Den rare jenta kom bort fra meg, og jeg tror hun hoppet på pæretreet.” Faren tenkte: Skal det være Askepott? Але він дочекався батька і сказав йому: "Дивна дівчина втекла від мене, і я думаю, що вона стрибнула на грушу". Батько подумав: "Невже це Попелюшка? Pero esperó hasta que llegó el padre y le dijo: »La chica extraña se me escapó, y creo que ha saltado al peral.« El padre pensó: ¿Podría ser Cenicienta? Ama babası gelene kadar bekledi ve ona şöyle dedi: "Yabancı kız bana kaçtı ve sanırım armut ağacına zıpladı." Baba düşündü: Bu Külkedisi mi olmalı? - ließ sich die Axt holen und hieb den Baum um, aber es war niemand darauf. |||топор|||срубил|||||||| had|||axe|fetch||cut|||||||nobody|on it bıraktı|kendisini|o|balta|getirmeyi|ve|kesti|o|ağaç|devirdi|ama|o|vardı|hiç kimse|üzerinde dejó|reflexivo|el|hacha|traer|y|golpeó|el|árbol|abajo|pero|había|estaba|nadie|sobre él - had the axe brought and chopped down the tree, but there was no one on it. - hadde øksen hentet og hugget treet, men ingen var på den. - взяв сокиру і зрубав дерево, але на ньому нікого не було. - mandó traer el hacha y derribó el árbol, pero no había nadie en él. - baltayı getirmesini istedi ve ağacı kesti, ama üzerinde kimse yoktu. Und als sie in die Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche wie sonst auch, denn es war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte dem Vogel auf dem Haselbäumchen die schönen Kleider wiedergebracht und sein graues Kittelchen angezogen. |||||||||||||||||||||||||||||||||||вернулось||||платьице| |||||||lay||||||like|otherwise||||||||||tree|jumped down||||||hazel tree|||clothes|brought back|||gray|little coat|dressed Ve|-dığında|onlar|-e|o|mutfak|geldiler|yatıyordu|Külkedisi|orada|-de|o|kül|gibi|başka|da|çünkü|o|-dı|-dan|o|diğer|taraf|-den|ağaç|düşmüştü|-mıştı|o|kuş|-dan|o|fındık ağacı|o|güzel|elbiseleri|geri getirmişti|ve|onun|gri|önlük|giymişti Y|cuando|ellas|en|la|cocina|llegaron|yacía|Cenicienta|allí|en|la|ceniza|como|de costumbre|también|porque|él|estaba|de|el|otro|lado|de|árbol|saltado|había|al|pájaro|de|el|avellano|los|hermosos|vestidos|devuelto|y|su|gris|delantal|puesto And when they came into the kitchen, Cinderella lay there in the ashes as usual, for she had jumped down from the other side of the tree, had returned the beautiful clothes to the bird on the hazel tree, and put on her gray little gown. Og da de kom inn på kjøkkenet, lå Askepott der som vanlig i asken, for den hadde hoppet ned på den andre siden av treet, ført de vakre klærne tilbake til fuglen på hasseltreet og tatt på seg den grå smokken. E quando entraram na cozinha, a Cinderela estava deitada nas cinzas, como de costume, pois tinha saltado da árvore do outro lado, trazido as belas roupas para o pássaro da aveleira e vestido a sua bata cinzenta. А коли вони зайшли на кухню, Попелюшка, як завжди, лежала в попелі, бо вона зістрибнула з дерева по той бік, принесла пташці на ліщині свій гарний одяг і вбралася в сірий халат. Y cuando llegaron a la cocina, Cenicienta estaba allí en las cenizas como siempre, porque había saltado del otro lado del árbol, había devuelto los hermosos vestidos al pájaro en el avellano y se había puesto su pequeño delantal gris. Ve mutfağa geldiklerinde, Külkedisi yine külün içinde yatıyordu, çünkü ağacın diğer tarafından zıplamış, kuşa güzel elbiselerini geri getirmiş ve gri önlüğünü giymişti.

Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen: на||||||||||||||||||||| |||||parents|||||||||||grave|||||little tree 3|gününde|gün|-dığı zaman|(belirli artikel)|ebeveynler|ve|kız kardeşler|gitmiş|-di|gitti|Külkedisi|tekrar|-e|onun|anne|mezar|ve|konuştu|-e|(belirli artikel)|ağaççık En|tercer|día|cuando|los|padres|y|hermanas|lejos|estaban|fue|Cenicienta|de nuevo|a|su|madre|tumba|y|habló|a|el|arbolito On the third day, when the parents and sisters were gone, Cinderella went to his mother's grave again and said to the little tree: Den tredje dagen, da foreldrene og søstrene var borte, gikk Askepott til morens grav igjen og sa til det lille treet: No terceiro dia, quando os seus pais e irmãs já tinham partido, a Cinderela voltou à campa da mãe e falou com a pequena árvore: На третій день, коли батьки і сестри поїхали, Попелюшка повернулася на могилу матері і заговорила з маленьким деревцем: El tercer día, cuando los padres y las hermanas se habían ido, Cenicienta volvió a la tumba de su madre y le habló al arbolito: Üçüncü gün, ebeveynler ve kız kardeşler gitmişken, Külkedisi tekrar annesinin mezarına gitti ve ağaca şöyle dedi:

»Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.« |пошевелись|||потряси||||||| |shake|||shake||throw||||| ağaçcık|salla|seni|ve|silkele|seni|at|altın|ve|gümüş|üstümde|beni arbolito|sacude|a ti|y|sacude|a ti|lanza|oro|y|plata|sobre|mí "Little tree, shake yourself and shake yourself, throw gold and silver over me." "Lite tre, rist deg selv, kast gull og sølv over meg." »Arbolito, muévete y sacúdete, lanza oro y plata sobre mí.« »Ağaçcık, sallan ve dökül, üzerime altın ve gümüş at.« Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch keins gehabt hatte, und die Pantoffeln waren ganz golden. |||||||||||||||||никто|||||тапочки||| Now|threw||||||down||||magnificent||shiny||||none|had||||slippers||| Şimdi|attı|ona|(belirli artikel)|kuş|bir|elbise|aşağı|o|idi|kadar|muhteşem|ve|parlak|gibi|o|henüz|hiçbiri|sahip|sahipti|ve|(belirli artikel)|terlikler|idi|tamamen|altın rengi Ahora|arrojó|a él|el|pájaro|un|vestido|hacia abajo|que|era|tan|magnífico|y|brillante|como|lo|aún|ninguno|tenido|había|y|las|pantuflas|eran|completamente|doradas Now the bird threw him a dress that was so splendid and shiny as it had never had before, and the slippers were all gold. Nå kastet fuglen ham en kjole som var like strålende og skinnende som den aldri hadde hatt før, og tøflene var i hele gull. Agora o pássaro atirou-lhe um vestido que era mais esplêndido e brilhante do que qualquer outro que ele já tinha visto, e os chinelos eram todos de ouro. І ось пташка кинула йому сукню, яка була пишнішою і блискучішою, ніж будь-яка інша, яку він коли-небудь бачив, а капці були золотими. Entonces el pájaro le lanzó un vestido que era tan espléndido y brillante como ninguno que hubiera tenido antes, y las pantuflas eran completamente doradas. Artık kuş ona, daha önce hiç kimsenin sahip olmadığı kadar muhteşem ve parlayan bir elbise attı ve terlikler tamamen altındı.

Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam, wußten sie alle nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. ||||dress|||wedding||knew|||||||astonishment|say|should Düğün|o|içinde|o|elbise|için|o|düğün|geldi|biliyorlardı|onlar|hepsi|değil|ne|onlar|karşısında|hayret|söylemek|zorunda oldukları Cuando|ella|en|el|vestido|a|la|boda|llegó|sabían|ellos|todos|no|qué|ella|de|asombro|decir|debían When the wedding came in the dress, they all didn't know what to say in amazement. Når det gjaldt bryllupet i kjolen, visste ingen av dem forundret hva de skulle si. Quando ela chegou ao casamento com o vestido, todos não sabiam o que dizer de espanto. Коли вона з'явилася на весіллі у сукні, всі не знали, що сказати від здивування. Cuando llegó a la boda con el vestido, todos no sabían qué decir de la sorpresa. Elbise ile düğüne gittiğinde, herkes hayret içinde ne söyleyeceğini bilemedi. Der Königssohn tanzte ganz allein mit ihm, und wenn es einer aufforderte, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« |||||||||||invited|||||| The|prince|danced|completely|alone|with|him|and|when|it|someone|asked|said|he|That|is|my|dancer El|príncipe|bailó|completamente|solo|con|él|y|cuando|alguien|uno|invitaba|decía|él|Esa|es|mi|bailarina The king's son danced with him all by himself, and when someone asked, he said: "This is my dancer." Kongesønnen danset med ham helt alene, og da noen spurte, sa han: "Dette er danseren min." Царський син танцював з ним наодинці, і коли хтось запитував його, він відповідав: "Це мій танцюрист". El príncipe bailó solo con ella, y cuando alguien lo invitaba a bailar, él decía: »Esa es mi bailarina.« Prens onunla tamamen yalnız dans etti ve biri onu davet ettiğinde, "Bu benim dansçım." dedi. Als es nun Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte es begleiten, aber es entsprang ihm so geschwind, daß er nicht folgen konnte. |||||||||||||сопровождать|||убежал|||||||| |||||||away||||||accompany|||sprang|||quickly||||follow| O zaman|o|şimdi|akşam|vardı|istedi|Külkedisi|gitmek|ve|o|kralın oğlu|istedi|onu|takip etmek|ama|o|kaçtı|ondan|o kadar|hızlı|ki|o|değil|takip edebilmek|yapabildi Cuando|era|ahora|tarde|estaba|quería|Cenicienta|irse|y|el|príncipe|quería|ella|acompañar|pero|ella|escapó|de él|tan|rápidamente|que|él|no|seguir|pudo When evening came, Cinderella was going to leave, and the king's son was about to accompany him, but it sprang up so swiftly that he could not follow. Når det var kveld, ville Askepott reise, og kongssønnen ønsket å følge den, men det sprang fra ham så raskt at han ikke kunne følge. Коли настав вечір, Попелюшка захотіла піти, і син короля хотів супроводжувати її, але вона підхопилася так швидко, що він не встиг за нею. Cuando llegó la noche, Cenicienta quiso irse, y el príncipe quería acompañarla, pero ella se escapó tan rápido que él no pudo seguirla. Akşam olunca, Külkedisi gitmek istedi ve prens onu takip etmek istedi, ama o öyle hızlı bir şekilde kaçtı ki, prens onu takip edemedi.

Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht und hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: Da war, als es hinabsprang, der linke Pantoffel des Mädchens hängengeblieben. |||||уловка||||||||смола|покрыть||||||спрыгнул|||тапочек|||застрял |||||trick|used|||||stairs||pitch|coat||Then||||jumped down||left|slipper||girl|stuck The|prince|had|but|a|trick|used|and|had|the|whole|staircase|with|pitch|to coat|had|Then|was|when|it|jumped down|the|left|slipper|of the|girl|got stuck El|hijo del rey|había|pero|una|astucia|usado|y|había|la|toda|escalera|con|alquitrán|cubrir|dejar|Entonces|estaba|cuando|él|saltó hacia abajo|el|izquierdo|zapatilla|de|la niña|quedado atrapada The prince had used a trick and had the entire staircase smeared with pitch: So when she jumped down, the left slipper of the girl got stuck. Men kongesønnen hadde brukt et triks og hadde hele trappen belagt med tonehøyde: da hun hoppet ned, ble jentas venstre tøffel sittende fast. Mas o filho do rei tinha usado um truque e cobriu toda a escadaria com piche: Quando saltou para baixo, o chinelo esquerdo da rapariga ficou preso. Але королівський син вдався до хитрощів і вимастив усі сходи смолою: Коли вона стрибнула вниз, ліва туфелька дівчини застрягла. Sin embargo, el príncipe había usado un truco y había hecho cubrir toda la escalera con alquitrán: así, cuando ella saltó, se quedó atrapado el zapato izquierdo de la chica. Prens bir hile yaptı ve bütün merdiveni katranla kaplatmıştı: Aşağı atladığında, kızın sol terliği takılı kalmıştı. Der Königssohn hob ihn auf, und er war klein und zierlich und ganz golden. ||||||||||изящный||| ||lifted||||||small||dainty||| The|prince|lifted|him|up|and|he|was|small|and|delicate|and|completely|golden El|hijo del rey|levantó|él|hacia arriba|y|él|era|pequeño|y|delicado|y|completamente|dorado The prince picked it up, and it was small and delicate and completely golden. O filho do rei pegou nela, e era pequena, delicada e completamente dourada. El príncipe lo recogió, y era pequeño, delicado y completamente dorado. Prens onu aldı ve o küçük, zarif ve tamamen altındandı. Am nächsten Morgen ging er damit zu dem Mann und sagte zu ihm: »Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.« Da freuten sich die beiden Schwestern, denn sie hatten schöne Füße. |||||||||||||||||жена||||||||||подходит||||||||||| |||||with it||||||||||||wife|||||||||shoe|fits||rejoiced|||||for||had|beautiful|feet (belirtili artikel)|ertesi|sabah|gitti|o|bununla|(yönelme durumu)|(belirtili artikel)|adam|ve|söyledi|(yönelme durumu)|ona|Hiçbir|başka|olmalı|benim|eşim|olmak|kadar|(belirtili artikel)|(yönelme durumu)|(onların)|ayak|bu|altın|ayakkabı|uyar|O zaman|sevindiler|kendilerini|(belirtili artikel)|her iki|kız kardeş|çünkü|onlar|sahipti|güzel|ayaklar Al|siguiente|mañana|fue|él|con eso|hacia|el|hombre|y|dijo|a|él|Ninguna|otra|debe|mi|esposa|ser|que|la|en|cuyo|pie|este|dorado|zapato|le queda|Entonces|se alegraron|a sí mismas|las|dos|hermanas|porque|ellas|tenían|bonitos|pies The next morning he went to the man with it and said to him: 'No one else shall become my wife but the one whose foot fits this golden shoe.' Then the two sisters rejoiced, for they had beautiful feet. Neste morgen tok han det til mannen og sa til ham: ”Ingen skal være min kone annet enn den på hvis fot denne gyldne skoen passer.” De to søstrene var lykkelige fordi de hadde vakre føtter. A la mañana siguiente, fue con él al hombre y le dijo: «Nadie más será mi esposa que aquella a quien le quede este zapato dorado.» Entonces las dos hermanas se alegraron, porque tenían pies bonitos. Ertesi sabah onunla birlikte adamın yanına gitti ve ona dedi: "Bu altın ayakkabı kimin ayağına uyuyorsa, o benim eşim olacak." O yüzden iki kız kardeş sevindi, çünkü onların güzel ayakları vardı. Die älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei. ||||||||||||примерить||||| |||||shoe|||bedroom||||try on||||| The|oldest|went|with|the|shoe|into|the|room|and|wanted|it|to try on|and|the|mother|stood|by La|mayor|fue|con|el|zapato|a|la|habitación|y|quería|lo|probarse|y|la|madre|estaba|presente The eldest went into the chamber with the shoe and wanted to try it on, and the mother stood by. Den eldste gikk inn i rommet med skoen og ville prøve den, og moren sto ved. La mayor fue a la habitación con el zapato y quiso probárselo, y la madre estaba allí. En büyük olanı ayakkabıyı odaya gitti ve denemek istedi, annesi de yanında duruyordu.

Aber sie konnte mit der großen Zeh nicht hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein. ||||||пальцем ноги||войти||||||| |||||big|toe||get in|||shoe|||| Ama|o|yapabildi|ile|büyük||ayak parmağı|değil|girebilmek|ve|o|ayakkabı|idi|ona|çok|küçük Pero|ella|pudo|con|el|grande|dedo del pie|no|entrar|y|el|zapato|era|le|demasiado|pequeño But she could not get her big toe in, and the shoe was too small for her. Men hun kunne ikke komme inn med stortåen, og skoen var for liten for henne. Mas não conseguia enfiar o dedo grande do pé e o sapato era demasiado pequeno para ela. Pero no pudo meter el dedo gordo del pie, y el zapato le quedaba pequeño. Ama büyük parmağı ayakkabıya giremedi ve ayakkabı ona küçük geldi. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau die Zehe ab: Wann du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. |||||||||отруби||палец ноги|||||||||||||||||отрубила||||втиснула||||||зажала||||||| |handed|||||knife|||cut||toe|||||||need||||||||||cut||||forced|||||shoe|bit into||pain||||| O zaman|uzattı|ona|(belirli artikel)|anne|bir|bıçak|ve|söyledi|Kes|(belirli artikel)|parmak|(kesme anlamında)|Ne zaman|sen|kraliçe|olursun|o zaman|ihtiyaç duyarsın|sen|değil|daha|(yürümek için)|ayak|(yürümek için)|yürümek|O|kız|kesti|(belirli artikel)|parmak|(kesme anlamında)|zorladı|(belirli artikel)|ayak|içine|(belirli artikel)|ayakkabı|ısırdı|(belirli artikel)|acı|ve|gitti|dışarı|(belirli artikel)|prens Entonces|le dio|a ella|la|madre|un|cuchillo|y|dijo|Corta|el|dedo del pie|fuera|Cuando|tú|reina|eres|entonces|necesitas|tú|no|más|a|pie|a|caminar|La|niña|cortó|el|dedo del pie|fuera|forzó|el|pie|en|el|zapato|mordió|el|dolor|y|fue|afuera|al|príncipe real Then the mother handed her a knife and said: 'Cut off your toe: When you are queen, you won't need to walk anymore.' The girl chopped off her toe, stuffed her foot into the shoe, bit back the pain and went out to the prince. Тоді мати подала їй ніж і сказала: "Відріж собі палець на нозі: Коли ти станеш королевою, тобі більше не потрібно буде ходити". Дівчина відрізала палець, втиснула ногу в черевик, забула про біль і вийшла до царського сина. Entonces la madre le dio un cuchillo y dijo: «Córtate el dedo: cuando seas reina, ya no necesitarás caminar.» La niña se cortó el dedo, metió el pie en el zapato, soportó el dolor y salió hacia el príncipe. O zaman annesi ona bir bıçak uzattı ve dedi ki: "Parmağını kes: Kraliçe olursan, artık yürümene gerek kalmaz." Kız parmağını kesti, ayağını ayakkabıya soktu, acıyı bastırdı ve prensin yanına çıktı. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. |took|||||bride||horse||rode|||away O zaman|aldı|o|onu|olarak|onun|gelin|üzerine|at|ve|bindi|ile|ona|uzaklaştı Entonces|tomó|él|ella|como|su|novia|sobre el|caballo|y|montó|con|ella|lejos So he took her on his horse as his bride and rode away with her. Så han tok henne med på hesten sin som sin brud og red med henne. Потім він взяв її на коня, як свою наречену, і поїхав з нею. Entonces él la tomó como su novia, la subió al caballo y se fue con ella. O da onu nişanlısı olarak ata aldı ve birlikte uzaklaştılar.

Sie mußten aber an dem Grabe vorbei, da saßen die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen: |||||||||||голубки||||| ||but|||grave|past||sat|||doves|||hazel tree|| O|zorunda kaldılar|ama|yanında|o|mezar|geçmek|orada|oturuyorlardı|o|iki|güvercin|üzerinde|o|fındık ağacı|ve|çağırdılar Ellos|debían|pero|junto a|el|tumba|pasar|allí|estaban sentados|los|dos|pichones|sobre|el|avellano|y|llamaron But they had to pass the grave when the two pigeons sat on the hazel tree and shouted: Men de måtte passere graven da de to dueene satt på hasseltreet og ropte: Mas tiveram de passar pela sepultura, onde as duas pombas estavam sentadas na aveleira a chamar: Pero tenían que pasar junto a la tumba, donde estaban sentados los dos pichones en el avellano y gritaban: Ama mezarın yanından geçmek zorundaydılar, orada iki güvercin fındık ağacının üzerinde oturmuş ve bağırıyorlardı: »Rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck; der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.« Рука|ты||||guck||||Sack||||||||невеста||| push|of|look|move|of|look|blood|||shoe||sack|||||right|bride|||at home di||rucke||||kan|var|içinde|çorap|o|çorap|var|çok|küçük|o|doğru|gelin|oturuyor|hala|evde di||guck||||sangre|está|en|Schuck|el|Schuck|está|demasiado|pequeño|la|correcta|novia|está|todavía|en casa "Look, look, blood is in the lap; the Schuck is too small, the right bride is still at home. " “Jerk du kikker, kuk du kikker, det er blod i skoene dine; skoen er for liten, bruden til høyre er fremdeles hjemme. " "Puta que pariu, puta que pariu, há sangue no sapato; o sapato é demasiado pequeno, a noiva certa ainda está em casa." "Джерк-ді-гук, джерк-ді-гук, в черевику кров, черевик замалий, правильна наречена ще вдома". »Rucke di guck, rucke di guck, hay sangre en el zapato; el zapato es demasiado pequeño, la verdadera novia todavía está en casa.« »Rucke di guck, rucke di guck, kan şukada; şuka çok küçük, gerçek gelin hala evde oturuyor.« Da blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. ||||||||||кровь|выливалось |glanced||||||||||flowed out Orada|baktı|o|üzerine|onun|ayağı|ve|gördü|nasıl|o|kan|fışkırdı Entonces|miró|él|hacia|su|pie|y|vio|cómo|la|sangre|brotó Then he looked at her foot and saw the blood oozing out. Så så han på foten hennes og så blodet strømme ut. Depois olhou para o pé dela e viu o sangue a escorrer. Entonces él miró su pie y vio cómo la sangre brotaba. O, onun ayağına baktı ve kanın dışarı fışkırdığını gördü.

Er wendete sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte, die andere Schwester sollte den Schuh anziehen. |turned||horse||||wrong|bride||||||||||right||other|||||put on O|döndürdü|onun|at|geri|getirdi|o|yanlış|gelin|tekrar|eve|ev|ve|söyledi|bu|olacaktı|değil|o|doğru|o|diğer|kız kardeş|-meliydi|o|ayakkabı|giymek Él|giró|su|caballo|alrededor|llevó|la|falsa|novia|de vuelta|a|casa|y|dijo|eso|sería|no|la|correcta|la|otra|hermana|debería|el|zapato|ponerse He turned his horse around, brought the wrong bride back home and said that she was not the right one, that the other sister should put the shoe on. Han snudde hesten sin, tok med seg feil brud hjem og sa at hun ikke var den rette, at den andre søsteren skulle ta på seg skoen. Dio la vuelta a su caballo, llevó a la falsa novia de regreso a casa y dijo que esa no era la correcta, que la otra hermana debía probarse el zapato. Atını döndürdü, yanlış gelini tekrar eve götürdü ve bunun gerçek gelin olmadığını, diğer kız kardeşin ayakkabıyı giymesi gerektiğini söyledi. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. ||||||||||пальцы ног|||||||пятка||| |||||chamber|||||toes|happily|||shoe|||heel||| Orada|gitti|bu|içine|o|oda|ve|geldi|ile|o|parmaklar|mutlu|içine|o|ayakkabı|ama|o|topuk|dı|çok|büyük Entonces|fue|ella|a|la|cámara|y|vino|con|los|dedos|feliz|en|el|zapato|pero|el|talón|era|demasiado|grande Then she went into the chamber and came with her toes happily in the shoe, but the heel was too big. Så hun gikk inn i rommet og satte lykkelig tærne i skoen, men hælen var for stor. Entonces ella fue a la habitación y se puso felizmente el zapato, pero el talón era demasiado grande. Odaya girdi ve parmaklarıyla ayakkabıya mutlu bir şekilde girdi, ama topuğu çok büyüktü. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau ein Stück von der Ferse ab: Wann du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen hieb ein Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. ||||||||||||||пятки|||||||||||||||||||||||||||||||||||| |handed|||||knife|||cut||piece|||heel||||||need||||||||||cut||piece|||||squeezed|||||shoe|bit||pain||||| O zaman|uzattı|ona|belirsiz artikel|anne|bir|bıçak|ve|söyledi|Kes|bir|parça|-den|belirsiz artikel|topuk|kes|Ne zaman|sen|kraliçe|olursun|ihtiyaç duyarsın|sen|değil|daha|-e|ayak|-e|yürümek|O|kız|kesti|bir|parça|-den|belirsiz artikel|topuk|kes|sıkıştırdı|belirsiz artikel|ayak|-e|belirsiz artikel|ayakkabı|ısırdı|belirsiz artikel|acı|ve|gitti|dışarı|-e|prens ||||||||||||||tacco|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Entonces|le dio|a ella|la|madre|un|cuchillo|y|dijo|Corta|un|pedazo|de|la|talón|de|Cuando|tú|reina|seas|necesitarás|tú|no|más|a|pie|a|caminar|El|niña|cortó|un|pedazo|de|la|talón|de|metió|el|pie|en|el|zapato|mordió|el|dolor|y|fue|afuera|al|príncipe real Then the mother handed her a knife and said: "Cut off a piece of the heel: when you are queen you no longer need to walk." The girl cut off a piece of the heel and forced her foot into the shoe , bit back the pain and went out to the king's son. Entonces su madre le pasó un cuchillo y dijo: «Corta un trozo del talón: cuando seas reina, no necesitarás caminar más.» La chica cortó un trozo del talón, metió el pie en el zapato, mordió el dolor y salió hacia el príncipe. Annesi ona bir bıçak uzattı ve dedi ki: "Topuktan bir parça kes: Kraliçe olduğunda, yürümene gerek kalmayacak." Kız, topuğundan bir parça kesti, ayağını ayakkabıya sıkıştırdı, acıyı yuttu ve prensin yanına çıktı. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Then||||||bride|onto|horse||rode|||away Orada|aldı|o|onu|olarak|onun|gelin|üzerine|at|ve|bindi|ile|ona|uzaklaştı Entonces|tomó|él|ella|como|su|novia|sobre el|caballo|y|montó|con|ella|lejos So he took her on his horse as his bride and rode away with her. Entonces él la tomó como su novia y montó a caballo con ella. O da onu nişanlısı olarak ata aldı ve birlikte yola çıktılar.

Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen: |||||проходили мимо||||голубки||| ||||hazel tree|passed|sat|||doves|||called -dığında|onlar|yanında|o|fındık ağacı|geçtiklerinde|oturdular|o|iki|güvercin|üzerine|ve|çağırdılar Cuando|ellos|junto a|el|avellano|pasaron|estaban sentados|los|dos|pichones|sobre él|y|gritaron When they passed the hazel tree, the two pigeons were sitting on it and shouting: Da de passerte hasseltreet, satt de to duer på det og ropte: Cuando pasaron junto al avellano, dos palomas estaban sentadas en él y gritaron: Hazelnut ağacının yanından geçerken, iki güvercin orada oturuyordu ve bağırdılar: »Rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck; der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.« ||||||||||||||||||||дома back|you|look|||||||sack|||||||right|bride|||at home di||rucke||||ist|zu|||||||die||Braut||noch|| |||||||||Schuck||||||||||| di||guck||||sangre|está|en|Schuck|el|Schuck|está|demasiado|pequeño|la|correcta|novia|está|todavía|en casa "Look, look, blood is in the lap; the Schuck is too small, the right bride is still at home. " “Jerk du kikker, kuk du kikker, det er blod i skoene dine; skoen er for liten, bruden til høyre er fremdeles hjemme. " »Rucke di guck, rucke di guck, sangre está en el zapato; el zapato es demasiado pequeño, la novia correcta todavía está en casa.« »Rucke di guck, rucke di guck, kan içinde kan var; kan çok küçük, gerçek gelin hâlâ evde oturuyor.« Er blickte nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll und an den weißen Strümpfen ganz rot heraufgestiegen war. ||||||||как|||||||||||чулках|||поднялось| ||down||||||||blood||||flowed|||||stockings||red|risen up| O|baktı|aşağı|üzerine|onun|ayağı|ve|gördü|nasıl|o|kan|dan|o|ayakkabı|fışkırdı|ve|üzerinde|o|beyaz|çoraplar|tamamen|kırmızı|yukarı çıkmış|idi Él|miró|hacia abajo|sobre|su|pie|y|vio|cómo|la|sangre|de|el|zapato|brotó|y|en|los|blancos|calcetines|completamente|rojo|subido|había He looked down at her foot and saw how the blood oozed from the shoe and had completely turned the white stockings red. Han så ned på foten hennes og så hvordan blodet sippret fra skoen og hadde steget helt rødt på de hvite strømperne. Він подивився на її ногу і побачив, як кров сочиться з черевика і червоніє на білих шкарпетках. Él miró hacia abajo a su pie y vio cómo la sangre brotaba del zapato y había subido completamente roja por las medias blancas. O, ayağına baktı ve kanın ayakkabısından fışkırdığını ve beyaz çoraplarının tamamen kırmızıya döndüğünü gördü.

Da wendete er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Haus. |вернул||||||||||| |turned|||horse||brought||false|bride||| O zaman|döndürdü|o|onun|at|ve|getirdi|o|yanlış|gelin|tekrar|eve|ev Entonces|giró|él|su|caballo|y|llevó|la|falsa|novia|de vuelta|a|casa Then he turned his horse and brought the false bride back home. Så han snudde hesten sin og førte den falske bruden hjem. Entonces dio la vuelta a su caballo y llevó a la falsa novia de regreso a casa. O zaman atını döndürdü ve yanlış gelini tekrar eve götürdü. »Das ist auch nicht die rechte«, sprach er, »habt Ihr keine andere Tochter?« ||||||||||||daughter Bu|dır|de|değil|doğru|sağ|dedi|o|var|sizin|hiç|başka|Kız Eso|es|también|no|la|correcta|dijo|él|tienen|ustedes|ninguna|otra|hija "This is not the right one either," he said, "don't you have another daughter?" »Esa tampoco es la correcta«, dijo, »¿no tienen otra hija?« »Bu da doğru değil«, dedi, »başka bir kızınız yok mu?«

»Nein«, sagte der Mann, »nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein kleines, verkümmertes Aschenputtel da; das kann unmöglich die Braut sein.« |||||||||||||увядающее|Золушка||||||| |||||||deceased|||still||small|deformed|Cinderella||||impossible||bride| Hayır|dedi|o|adam|sadece|-den|benim|ölmüş|eş|var|hala|bir|küçük|gelişmemiş|Külkedisi|orada|bu|olabilir|imkansız|o|gelin|olmak No|dijo|el|hombre|solo|de|mi|fallecida|esposa|está|aún|un|pequeño|enano|Cenicienta|ahí|eso|puede|imposible|la|novia|ser "No," said the man, "only of my deceased wife is there still a small, stunted Cinderella; that can not possibly be the bride. " “Nei,” sa mannen, “det er bare en liten, stuntet Askepott igjen fra min avdøde kone; det kan umulig være bruden. " "Ні, - сказав чоловік, - від моєї покійної дружини залишилася лише маленька, низькоросла Попелюшка; вона не може бути нареченою". »No«, dijo el hombre, »solo queda un pequeño y marchito Cenicienta de mi difunta esposa; eso no puede ser la novia.« »Hayır«, dedi adam, »sadece ölmüş eşimden kalma küçük, cılız bir Külkedisi var; bu kesinlikle gelin olamaz.«

Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken, die Mutter aber antwortete: »Ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf sich nicht sehen lassen.« Er wollte es aber durchaus haben, und Aschenputtel mußte gerufen werden. ||||||принести||||||||||||||||||||||определенно|||||| The||||||send up|||||||||||dirty|||||||||||definitely|||||called| The|prince|said|he|should|it|send up|the|mother|but|answered|Oh|no|that|is|much|too|dirty|that|may|itself|not|seen|allowed|He|wanted|it|but|absolutely|have|and|Cinderella|had to|called|be El|hijo del rey|habló|él|debería|eso|enviar|la|madre|pero|respondió|Ah|no|eso|es|mucho|demasiado|sucio|eso|debe|reflexivo|no|ver|dejar|Él|quería|eso|pero|de ninguna manera|tener|y|Cenicienta|tuvo que|llamar|ser The prince said that it should be sent up, but the mother replied: 'Oh no, that is far too dirty, it cannot be shown.' However, he insisted on having it, and Cinderella had to be called. Kongesønnen sa at han skulle sende den opp, men moren svarte: “Å nei, det er mye for skittent, det må ikke sees.” Men han ville absolutt ha det, og Askepott måtte kalles. Королівський син сказав, що він повинен відправити його нагору, але мати відповіла: "О ні, він занадто брудний, його не можна показувати". Але він був рішуче налаштований отримати його, і Попелюшку довелося покликати. El príncipe dijo que debía enviarlo, pero la madre respondió: »Oh no, eso está demasiado sucio, no puede mostrarse.« Sin embargo, él quería tenerlo a toda costa, y Cenicienta tuvo que ser llamada. Prens, onu yukarı göndermesini söyledi, ama annesi cevapladı: »Ah hayır, bu çok kirli, gösterilemez.« Ama o kesinlikle onu istiyordu ve Külkedisi çağrılmak zorunda kaldı.

Da wusch es sich erst Hände und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der ihm den goldenen Schuh reichte. |вымыл||||||||||||наклонился||||||||||подал |washed||||hands||face|clean|||over||bowed|||||||||shoe|handed Orada|yıkadı|o|kendini|önce|ellerini|ve|yüzünü|temiz|gitti|sonra|oraya|ve|eğildi|kendini|önünde|o|kralın oğlu|o|ona|o|altın|ayakkabıyı|uzattı Entonces|lavó|él|a sí mismo|primero|manos|y|cara|limpio|fue|luego|allí|y|se inclinó|a sí mismo|ante|el|príncipe|que|le|el|dorado|zapato|le dio Then it first washed its hands and face clean, went over, and bowed before the prince, who handed it the golden shoe. Så vasket hun først hendene og ansiktet rent, gikk deretter bort og bøyde seg for kongssønnen, som ga ham den gyldne skoen. Lavou as mãos e o rosto, depois foi curvar-se perante o filho do rei, que lhe entregou o sapato de ouro. Тож він спочатку вмив руки та обличчя, а потім пішов і вклонився царському синові, який вручив йому золотий черевичок. Entonces se lavó primero las manos y la cara, luego se acercó y se inclinó ante el príncipe, quien le tendió la zapatilla de oro. Önce ellerini ve yüzünü yıkadı, sonra gidip prensin önünde eğildi, prens ona altın ayakkabıyı uzattı. Dann setzte es sich auf einen Schemel, zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den Pantoffel, der war wie angegossen. ||es||||табурет|||||||деревянный башмак||||||||||сделанным на заказ Then|sat|||||stool|pulled|||||heavy|wooden shoe||stuck||||slipper||||molded Sonra|oturdu|o|kendini|üzerine|bir|taburete|çıkardı|o|ayak|içinden|o|ağır|ahşap ayakkabı|ve|soktu|onu|içine|o|terlik|o|idi|gibi|dökülmüş Entonces|se sentó|eso|reflexivo|en|un|taburete|quitó|el|pie|de|el|pesado|zapato de madera|y|metió|él|en|el|pantufla|que|era|como|hecho a medida Then it sat on a stool, took its foot out of the heavy wooden shoe, and placed it in the slipper, which fit perfectly. Så satte hun seg på en krakk, tok foten ut av den tunge treskoen og la den i tøffelen, som så ut som en hanske. Luego se sentó en un taburete, se quitó el pie del pesado zapato de madera y se lo metió en la pantufla, que le quedaba como un guante. Sonra bir tabureye oturdu, ağır tahta ayakkabısını çıkardı ve ayağını tam oturan terliğe soktu. Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: »Das ist die rechte Braut!« |||||||поднялось||||||||||||||||||||||||| ||||||height|raised|||||||||recognized||||||||danced|||||||right|bride Ve|-dığında|o|kendini|-e|-i|yükseklik|yükseldi|ve|-in|kral|ona|-e|yüz|baktı|böyle|tanıdı|o|o|güzel|kız|o|ile|ona|dans|etmiş|ve|çağırdı|bu|-dir|-i|doğru|gelin Y|cuando|él|se|en|la|altura|levantó|y|el|rey|le|en|cara|vio|entonces|reconoció|él|la|hermosa|niña|que|con|él|bailado|había|y|gritó|Eso|es|la|correcta|novia And when it went up and the king looked him in the face, he recognized the beautiful girl who had danced with him and called: "This is the right bride!" Og da det reiste seg og kongen så inn i ansiktet hans, kjente han igjen den vakre jenta som hadde danset med ham og ropte: "Det er den virkelige bruden!" І коли вона піднялася і цар подивився в її обличчя, він впізнав прекрасну дівчину, яка танцювала з ним, і вигукнув: "Це та сама наречена!" Y cuando se levantó y el rey le miró a la cara, reconoció a la hermosa niña que había bailado con él, y exclamó: "¡Esa es la novia correcta!" Ve yukarı doğru yükseldiğinde ve kral ona yüzüne baktığında, onunla dans eden güzel kızı tanıdı ve bağırdı: "İşte gerçek gelin!" Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und wurden bleich vor Ärger. |||||||||бледные||гнева ||||||were startled|||pale||anger The|üvey anne|and|the|both|kız kardeşler|ürperdi|and|became|solgun|from|öfke La|madrastra|y|las|dos|hermanas|se asustaron|y|se pusieron|pálidas|de|enojo The stepmother and the two sisters were frightened and pale with anger. Мачуха і дві сестри злякалися і зблідли від гніву. La madrastra y las dos hermanas se asustaron y se pusieron pálidas de rabia. Üvey anne ve iki kız kardeş korktu ve öfkeden solgunlaştı.

Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit ihm fort. |but|took||up|horse||||| O|ama|aldı|Külkedisi|üzerine|at|ve|bindi|ile|ona|uzaklaştı Él|pero|tomó|Cenicienta|sobre el|caballo|y|montó|con|ella|lejos He took Cinderella on horseback and rode away with him. Pero él tomó a Cenicienta y la montó en el caballo y se marchó con ella. Ama o, Külkedisi'ni ata aldı ve onunla birlikte uzaklaştı. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen: ||||||||||голубки ||by||hazel tree|passed|called||||doves -dığında|onlar|yanında|o|fındık ağacı|geçerken|çağırdılar|o|iki|beyaz|güvercinler Cuando|ellos|junto a|el|avellano|pasaron|gritaron|los|dos|blancos|pichones As they passed the hazel tree, the two white doves called: Cuando pasaron junto al avellano, los dos pajaritos blancos gritaron: Onlar fındık ağacının yanından geçerken, iki beyaz güvercin bağırdı: »Rucke di guck, rucke di guck, kein Blut im Schuck; der Schuck ist nicht zu klein, die rechte Braut, die führt er heim.« Рука|||||||||Schuck||Schuck||||||||||| shuck|you||||||||shuck|||||||||bride||leads||home di||rucke||||no|blood|in|Schuck|the|Schuck|is|not|too|small|the|right|bride|who|leads|he|home di||rucke||||no|sangre|en|Schuck|el|Schuck|es|no|demasiado|pequeño|la|correcta|novia|que|lleva|él|a casa “Jerk you peep, jerk you peep, no blood in your shoes; the shoe is not too small, the real bride, he brings her home. " “Ryk du kikker, kuk du kikker, ikke blod i skoene dine; skoen er ikke for liten, den virkelige bruden, han vil lede henne hjem. " "Джерк-ді-гук, джерк-ді-гук, в Щуці немає крові, Щука не замала, правильна наречена, він веде її додому". »Rucke di guck, rucke di guck, no hay sangre en el Schuck; el Schuck no es demasiado pequeño, la novia adecuada, la lleva a casa.« »Rucke di guck, rucke di guck, şükürde kan yok; şükür çok küçük değil, gerçek gelin, onu eve götürüyor.« Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten sich dem Aschenputtel auf die Schultern, eine rechts, und die andere links, und blieben da sitzen. |||||||||прилетели|||||Золушка||||||||||||| ||||called|||||flown down||settled||||||shoulders||right||||left||remained|| Ve|-dığında|onlar|bunu|çağırmış|-tı|geldiler|onlar|ikisi|aşağı uçarak|ve|oturdular|kendilerini|-e|Külkedisi|-ın|o|omuzlarına|bir|sağda|ve|o|diğer|solda|ve|kaldılar|orada|oturmak Y|cuando|ellos|eso|llamado|habían|vinieron|ellos|ambos|volando hacia abajo|y|pusieron|se|al|Cenicienta|sobre|los|hombros|una|a la derecha|y|la|otra|a la izquierda|y|se quedaron|allí|sentados And when they had shouted that, they both came flying down and sat on Cinderella's shoulders, one on the right and the other on the left, and sat there. Og da de hadde kalt det, kom de begge flygende ned og satte seg på Askepottens skuldre, den ene til høyre og den andre til venstre, og satt der. Y cuando gritaron eso, ambas bajaron volando y se posaron sobre los hombros de Cenicienta, una a la derecha y la otra a la izquierda, y se quedaron allí sentadas. Ve bunu söyledikten sonra, ikisi de aşağıya uçarak geldiler ve birisi sağa, diğeri sola olmak üzere, külkedisi'nin omuzlarına oturdular ve orada oturdular.

Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen. |||||||проходить||||ложные||||подлизаться|||||| ||wedding|||||held|be held|||false||wanted||ingratiate||part||his|happiness|take -dığında|(belirli artikel)|düğün|ile|(belirli artikel)|prens|-malı|yapılması|-ecek|geldiler|(belirli artikel)|sahte|kız kardeşler|istediler|kendilerini|yağcılık yapmak|ve|pay|-de|onun|mutluluğu|almak Cuando|la|boda|con|el|príncipe|debía|celebrada|ser|vinieron|las|falsas|hermanas|querían|a sí mismas|adular|y|parte|de|su|felicidad|tomar Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen. When the wedding was to be held with the king's son, the false sisters came, wanted to ingratiate themselves and take part in his happiness. Da bryllupet med kongssønnen skulle holdes, kom de gale søstrene, ville inngripe seg selv og få del i hans lykke. Коли мало відбутися весілля з царським сином, прийшли фальшиві сестри і захотіли втертися в довіру та розділити його щастя. Cuando se iba a celebrar la boda con el príncipe, las falsas hermanas vinieron, querían hacerse las amables y participar de su felicidad. Prensle düğün yapılacağı zaman, sahte kız kardeşler geldiler, kendilerini sevdirmek istediler ve onun mutluluğuna ortak olmak istediler.

Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die älteste zur rechten, die jüngste zur linken Seite, da pickten die Tauben einer jeden das eine Auge aus. ||жених и невеста||||||||||||||||выклевывали||голуби|||||| ||bridal couple|now||church||||||right||youngest||left|side||picked||pigeons|||||eye| Düğün|-i|gelin ve damat|şimdi|-e|kilise|gitti|vardı|-i|en yaşlı|-e|sağ|-i|en genç|-e|sol|taraf|orada|gagasıyla aldı|-i|güvercinler|her birinin|her birinin|-ı|bir|göz|dışarı Cuando|los|novios|ahora|a la|iglesia|fueron|estaba|la|mayor|a la|derecha|la|menor|a la|izquierda|lado|entonces|picotearon|las|palomas|de cada una|cada uno|el|un|ojo|fuera When the bride and groom went to church, the oldest one was to the right, the youngest to the left, and the pigeons of each pecked one eye. Da brudeparet gikk i kirken, var den eldste til høyre, den yngste til venstre, og duer plukket ut ett øye hver. Quando os noivos entraram na igreja, o mais velho à direita e o mais novo à esquerda, as pombas bicaram um olho de cada um deles. Коли наречений і наречена йшли до церкви, старший праворуч, а молодший ліворуч, голуби викльовували кожному з них по одному оку. Cuando los novios fueron a la iglesia, la mayor estaba a la derecha, la menor a la izquierda, y las palomas le sacaron un ojo a cada una. Gelin ve damat kiliseye giderken, en büyük sağda, en küçük solda yürüyordu, o sırada güvercinler her birinin bir gözünü çıkardı. Hernach, als sie herausgingen, war die älteste zur linken und die jüngste zur rechten, da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. потом|||вышли|||||||||||||||||||глаз| Afterwards|||went out||||||||youngest||||pecked||pigeons|||||eye| Sonra|-dığı zaman|onlar|dışarı çıktılar|idi|(belirli artikel)|en büyük|-e|sol|ve|(belirli artikel)|en küçük|-e|sağ|orada|gagasıyla aldı|(belirli artikel)|güvercinler|her birinin|her bir|(belirli artikel)|diğer|göz|dışarı Luego|cuando|ellas|salieron|estaba|la|mayor|a la|izquierda|y|la|menor|a la|derecha|entonces|picoteaban|las|palomas|de cada una|cada uno|el|otro|ojo|fuera Afterwards, when they went out, the oldest was on the left and the youngest on the right, and the pigeons of each picked out the other eye. Etterpå, da de gikk ut, var den eldste til venstre og den yngste til høyre, da duene pekte ut hverandres øye. Згодом, коли вони вийшли на вулицю, старший став ліворуч, а молодший - праворуч, і голуби викльовували кожному з них по другому оку. Luego, cuando salieron, la mayor estaba a la izquierda y la menor a la derecha, allí las palomas le sacaron un ojo a cada una. Sonrasında, dışarı çıktıklarında, en büyük solda ve en küçük sağda duruyordu, o sırada güvercinler her birinin diğer gözünü oymaya başladı. Und waren sie also für ihre Bosheit und Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag bestraft. ||||||злобу||||слепота|||| ||||||evil||falsehood||blindness|||lifetime|punished Ve|idiler|onlar|böylece|için|onların|kötülük|ve|sahtekarlık|ile|körlük|boyunca|onların|yaşamları boyunca|cezalandırılmış Y|fueron|ellos|entonces|por|su|maldad|y|falsedad|con|ceguera|durante|su|vida|castigados And so they were punished for their wickedness and falsehood with blindness for the rest of their lives. Og slik ble de straffet for sin ondskap og usannhet med blindhet resten av livet. Y así fueron castigadas por su maldad y falsedad con ceguera durante toda su vida. Ve böylece, kötülükleri ve sahtekarlıkları nedeniyle, hayatları boyunca körlükle cezalandırıldılar.

SENT_CWT:AFkKFwvL=27.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.7 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.21 es:AFkKFwvL tr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=118 err=0.00%) translation(all=94 err=0.00%) cwt(all=2220 err=4.14%)