×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

German LingQ Podcast 1.0, #41 Jolanda and Vera - eBooks

#41 Jolanda and Vera - eBooks

VERA: Hallo und herzlich willkommen zum deutschen Podcast von LingQ. Hier ist Vera und ich grüße Jolanda.

JOLANDA: Hallo Vera.

VERA: Hallo, wie geht es dir, Jolanda?

JOLANDA: Danke, gut. Es ist so richtig Herbstwetter bei uns. Es ist schon recht kühl. Wir haben so fünf Grad Celsius und der Schnee ist schon recht nahe. Also der Säntis hat schon 12 Zentimeter Schnee.

VERA: Wirklich? Oh!

JOLANDA: Ja.

VERA: Das ist ja ganz schön viel. Bei uns ist es auch sehr herbstlich. Letzte Woche hatten wir richtig tolles Wetter, so diesen Goldenen Oktober, aber diese Woche ist es mehr so trüb. Also wahrscheinlich ganz ähnlich wie bei dir.

JOLANDA: Und regnerisch.

VERA: Hm, ja, ein bisschen feucht ist es auch. Also gestern war es relativ trocken, aber am Samstag, da hat es die ganze Zeit geregnet. Das war nicht so schön.

JOLANDA: Ja.Aber wir sitzen ja jetzt im Trockenen und können miteinander sprechen.

VERA: Ja Gott sei dank im Trockenen. Ja, bei dem Wetter ist es nicht so schön draußen. Obwohl, wenn man sich richtig anzieht kann man auch gut rausgehen.

JOLANDA: Ja man sagt ja, es gibt nicht schlechtes Wetter, sondern nur unpassende Kleider.

VERA: Genau.Das sagen wir auch: schlechte Kleidung. Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Kleidung. Ihr sagt "unpassend"?

JOLANDA: Hm, nein. Das habe ich jetzt so gesagt, weil ich es in Hochdeutsch gesagt habe. Solche Dinge sage ich natürlich sonst im Dialekt.

VERA: Ja, gut. Das ist wahrscheinlich recht ungewöhnlich, so lange und so viel Hochdeutsch zu sprechen, oder?

JOLANDA: Ja also im Großen und Ganzen ist es kein Problem, aber für so Redewendungen. Klar, die verwende ich natürlich im Dialekt. Und dann muss ich die Übersetzen.

VERA: Genau.Das ist ja jetzt auch nicht so schlimm. Also wer uns schon öfter gehört hat, dem ist vielleicht auch aufgefallen, dass die Redewendungen in der Schweiz teilweise ein bisschen anders sind oder dass ihr auch Worte habt, die anders sind als bei uns oder die Grammatik manchmal ein bisschen anders ist, aber ich glaube, das ist alles kein großes Problem. Wir verstehen uns sehr gut.

JOLANDA: Ja.Zum Beispiel beim Schreiben ist es ja auch so, ihr habt dieses Doppel-S, das haben wir nicht, also ich habe das auch nie gelernt. Bitte?

VERA: Das ß (Eszett), nennen wir das.

JOLANDA: Ja, genau, genau, ja.

VERA: Ja, ich habe das auch gelesen, das ihr das nicht kennt. Aber …

JOLANDA: Ja.

VERA: … ich denke, wenn man das einmal gehört hat, dass es das gibt, und dann gibt es auch keine Verständnisschwierigkeiten.

JOLANDA: Ja, ich fand es nur so lustig, als mich mal jemand darauf hingewiesen hat, dass ich da Rechtschreibfehler hätte, das würde man so schreiben und ich war ganz entsetzt im ersten Moment, weil … ja wirklich, wir verwenden das einfach nicht. Wir lesen es zwar, klar, wenn wir in Büchern lesen, wir können es lesen, aber aktiv verwenden wir das nicht.

VERA: Ja, und demjenigen war wahrscheinlich auch nicht bewusst, dass es diesen Unterschied gibt. Ich weiß es halt, aber ich weiß es vor allem deshalb, weil ich bei LingQ als Tutor auch aktiv bin und mich deshalb mit diesen Dingen etwas befasst habe.

JOLANDA: Genau, ja.

VERA: Ich bin mir nicht sicher, ob ich das vorher auch wusste. Das kann ich jetzt gar nicht mehr genau sagen. Ich glaube, ich habe es eigentlich auch erst dadurch gelernt oder erfahren, dass es so ist.

JOLANDA: Man muss ja zum Glück nicht alles wissen.

VERA: Da bin ich weit von entfernt! Ja, wir wollen heute über elektronische Bücher, also eBooks sprechen, haben wir uns ausgemacht. Hast du denn ein eBook oder einen eBook-Reader, Jolanda?

JOLANDA: Nein, habe ich nicht und im Moment ist es für mich auch noch nicht so aktuell, weil - ich liebe Bücher, also ich liebe Bücher, die ich anfassen kann und … ja, das hat für mich auch eine ganz besondere Wertung, also ein Buch zu haben. Aber ich verfolge das und ich denke, es kommt vielleicht mal der Moment, wo ich wirklich froh bin um ein eBook, wenn ich unterwegs bin, nicht zuviel Kilos schleppen muss oder wenn ich mit dem Flugzeug in die Ferien reise, da nicht so viele Kilos im Gepäck habe, wenn ich da einfach mein eBook einpacken kann. Also im Hinterkopf spielt da schon der Gedanke, früher oder später. Aber vielleicht ist später auch die Technik noch etwas besser und das Angebot etwas besser.

VERA: Also ich sehe, heute gibt es keine Kontroverse. Ich bin da eigentlich weitestgehend deiner Meinung. Also ich mag persönlich auch Bücher unheimlich gerne und ich mag dieses Gefühl auch, Bücher anzufassen und zu riechen und ich weiß auch nicht. Ein Buch hat für mich eine gewisse emotionale Bedeutung auch - ein Buch in der Hand zu halten. Bücher sind für mich etwas wertvolles, etwas wichtiges in meinem Leben und die begleiten mich auch schon sehr, sehr lange. Und ich kann mir nicht vorstellen, dass man dasselbe Gefühl hat, wenn man ein gedrucktes Buch in der Hand hält und wenn man ein Buch auf einem eBook-Reader liest. Aber andererseits bin ich natürlich auch technikbegeistert.

JOLANDA: Ja.Das ist natürlich faszinierend und natürlich einfach, wenn ich da mir ein Buch einfach runterladen kann. Da muss ich nicht noch extra in die Bibliothek gehen und das auslehnen (ausleihen) und, und, und … Also ich kann mir vorstellen unter gewissen Umständen ist das sicher ganz praktisch.

VERA: Ja genau so stelle ich mir das auch vor. Ich denke auch, dass es bestimmte Bereiche gibt, wo so ein eBook wirklich praktisch ist, zum Beispiel wenn man verreist und möchte nicht 10 Bücher mit sich mitschleppen …

JOLANDA: Genau.

VERA: …, sondern hat dann nur diesen handlichen eBook-Reader. Also das finde ich eine faszinierende Vorstellung. Was mich im Moment noch ein bisschen abhält davon ist einmal das, was du auch schon gesagt hast, dass die Technik sich ja noch im Moment rasant ändert und dass es vielleicht da noch viele Verbesserungen gibt, da hoffe ich noch drauf, aber auch dass die Bücher in Deutschland noch wahnsinnig teuer sind, die elektronischen Bücher, und dass die alle ein DRM drauf haben, also einen Kopierschutz …

JOLANDA: Ja.

VERA: … und das finde ich wirklich schade, weil ein normales Buch, wenn ich das nicht mag, kann ich es verkaufen oder verschenken oder wenn ich es mag, kann ich es verleihen und das fällt ja alles weg bei einem eBook.

JOLANDA: Genau.

VERA: Und dann kann das nach meinem Gefühl oder darf das nach meinem Gefühl nicht dasselbe kosten oder fast dasselbe kosten, wie ein gedrucktes Buch. Und das ist ja leider in Deutschland so.

JOLANDA: Ja, eben. Das stört mich auch im Moment. Aber ich denke, da müssen sie sich was einfallen lassen. Also das … das wird nicht so bleiben.

VERA: Wie ist das in der Schweiz? Sind die dort auch so teuer wie in Deutschland oder …?

JOLANDA: Also ich muss dir jetzt ehrlich sagen, weil es für mich im Moment noch nicht aktuell ist, bin ich nicht ganz sicher, aber ich glaube schon, dass das gleich ist, weil wir haben ja … ich glaube schon. Und es gibt dann einzelne Bibliotheken, wo du eBooks runterladen kannst, aber dann ist das wieder an ein gewisses Gerät gebunden. Für diese Bibliothek kannst du es mit diesem und für diese mit dem anderen und das finde ich nicht so praktisch.

VERA: Ja genau. Das ist mir auch noch aufgefallen, dass da praktisch jeder Anbieter von elektronischen Büchern sein eigenes Gerät hat und dass die nicht kompatibel untereinander sind, d.h. wenn ich mir von Amazon den Kindle kaufe, dann kann ich nachher auch nur Bücher bei Amazon dort kaufen.

JOLANDA: Genau.

VERA: Und wenn ich mir, ich weiß nicht, wo es (diese) noch jetzt gibt, ich Thalia weiß ich, dort gibt es auch einen eBook-Reader, dann bin ich an Thalia gebunden und das finde ich nicht zeitgemäß.

JOLANDA: Genau.

VERA: So wie beim MP3 - da kann ich ja jeden MP3-Spieler nehmen und es funktioniert.

JOLANDA: Ja.

VERA: Und das würde ich mir für eBooks ja auch wünschen, dass das voll kompatibel untereinander wäre.

JOLANDA: Ja, aber ich denke, da müssen wir eine kurze Zeit warten und dann wird sich das ändern.

VERA: Ja, ich hoffe das. Weil zum Beispiel in Spanien, ist der Umsatz mit elektronischen Büchern um 500 Prozent gestiegen, also die verkaufen jetzt die fünffache Menge schon. Oder in den USA, da werden mittlerweile mehr elektronische Bücher als normale Bücher, als Hardcover-Bücher, verkauft. Das ist doch unglaublich.

JOLANDA: Ist unglaublich, ja.

VERA: Und bei uns sind es gerade mal fünf Prozent oder maximal fünf Prozent des Umsatzes, der mit elektronischen Büchern gemacht wird. Aber doch nur, weil die so teuer sind!

JOLANDA: Ja, ja klar. Ja, die sind einfach … im Moment sind sie zu teuer.

VERA: Ja. Also ich verstehe das auch nicht, dass die Verlage das nicht begreifen, sage ich jetzt mal einfach so. Denn wenn ich das günstiger mache, interessieren sich doch viel, viel mehr Leute dafür. Also für mich hat deshalb ein gedrucktes Buch im Moment immer noch einen wesentlich höheren Wert. Und zumal die Geräte ja auch nicht gerade so günstig sind. Sie werden jetzt günstiger, aber sie kosten immer noch weit über 100 Euro oder 200 Euro, je nachdem, welches Gerät man kauft und das muss man ja auch erstmal nachher sparen im Vergleich zu einem gedruckten Buch. Und wenn ich nur zwei oder drei Euro pro Buch spare, dann dauert das schon eine Weile, bis sich das gerechnet hat.

JOLANDA: Ja, ja.

Und eben. Ich kann es nicht auslehnen (ausleihen), ich kann es nicht … ja, es ist ja nachher auch blockiert. Also ein gekauftes Buch, das habe ich dann und kann damit machen, was ich will. Also die Vorteile sind für mich im Moment schon noch beim gedruckten Buch.

VERA: Ja, also ich sehe das genauso. Ich kaufe mir im Moment auch gedruckte Bücher. Ich gebe auch zu, ich kaufe manchmal gebrauchte Bücher.

JOLANDA: Ja, ich auch. Ja, oh! Bücherflohmarkt, das ist für mich ein Paradies! Oder die Bücherbrocki. Ah, da …

VERA: Die was?

JOLANDA: … da werde ich immer schwach.

VERA: Was ist Bücherbrocki?

JOLANDA: Die Bücherbrocki? Da bringen Leute ihre Bücher hin, die sie nicht mehr verwenden. Häufig auch wenn ein Haushalt aufgelöst wird und da gibt es Sammlungen, Fundgruben, das ist das Paradies. Und da kannst du für zwischen zwei und fünf Franken – es kommt darauf an - also Fachbücher sind teurer als Taschenbücher zum Beispiel, aber zwischen zwei und fünf Franken kannst du dir ein Buch kaufen.

VERA: Hm. Kommt wahrscheinlich auch immer darauf an, wie aktuell das Buch ist.

JOLANDA: Nein. Also Taschenbücher sind billiger und gebundene Bücher sind teuer und Sachbücher sind teuer als Romane.

VERA: Ja, ich nutze da meistens Amazon. Die verkaufen ja auch gebrauchte Bücher oder bieten eine Plattform um gebrauchte Bücher zu verkaufen oder ich nutze auch manchmal eBay und ersteigere mir dort ein Buch. Vor allem mache ich das halt bei relativ neuen Titeln, die meinetwegen noch 25 oder 30 Euro oder mehr kosten und wenn die dann die Hälfte kosten, dann kaufe ich mir die dort, dann manchmal, wenn ich dann nicht mehr warten will, bis es ein Taschenbuch gibt oder warum auch immer. Oder ich nehme auch gerne die Kiste mit Remittenden, wo man ja dann die Bücher praktisch neuwertig erhält und sie kosten aber nur einen Bruchteil und die Bücher sind dann nur mit einem kleinen Stempel entwertet. Das macht mir dann auch nichts aus. Aber …

JOLANDA: Was heißt das, Remittenden? Dieses Wort kenne ich nicht.

VERA: Das sind von den Verlagen Bücher, die die dann zu reduzierten Preisen herausgeben, weil die angeblich irgendwelche Fehler haben. Aber meistens haben die gar keine. Also es kommt auch mal vor, dass die Schrammen haben oder am Umschlag 'ne kleine Beschädigung ist oder so etwas, aber eigentlich dient es der Lagerräumung. Und das sind oft ganz neuwertige Bücher und die kriegen dann nur irgendwo 'nen Stempel, unten an der Schnittkante oft, damit die nicht zum vollen Preis verkauft werden können von den Buchhandlungen. Und ganz normale Buchhandlungen führen die oft. Und dort kriegt man dann ein Buch, was vielleicht vorher 25 Euro gekostet hat für 7 oder 8 Euro.

JOLANDA: Ah!

VERA: Die sind halt meistens dann nicht so ganz neu, also keine Bücher, die jetzt gerade herausgegeben worden sind, aber da kann man richtige Schnäppchen machen. Ich war gerade vor zwei Wochen in der Stadt und habe mir dann eine ganze Tüte voll Bücher mitgenommen.

JOLANDA: Ja, ja.

VERA: Das mag ich immer. Ja, also ich werde noch ein bisschen warten, bevor ich ernsthaft über einen eBook-Reader nachdenke, aber ich will es auch nicht ganz von mir weisen, ob ich mir irgendwann einen kaufe, aber das DRM ist auch ein Punkt, der mich im Moment stark davon abhält und ich hoffe, dass die Buchverlage denselben Weg gehen werden, wie die Musikindustrie und das wieder abschaffen werden.

JOLANDA: Hm. Ja.

VERA: Bei den MP3s war es ja auch so. Ich weiß nicht, ob du das mitbekommen hast, dass die eine Zeitlang diesen Kopierschutz hatten und das wurde aber dann auch wieder abgeschafft. Weil ich denke mir, das ist ja auch kompliziert, wenn das Gerät kaputt geht.

JOLANDA: Ja.Ja, dann ist ja alles verloren.

VERA: Dann ist alles verloren. Was mache ich denn dann? Muss ich die dann alle noch mal kaufen? Muss ich ehrlich sagen, ich habe keine Ahnung.

JOLANDA: Lassen wir es auf uns zukommen, liebe Vera.

VERA: Ja, genau.

JOLANDA: Wir werden dann wieder informieren, wenn wir dann unser eBook haben.

VERA: Genau, wenn wir uns eines angeschafft haben, sprechen wir auf jeden Fall noch mal darüber und über unsere persönlichen Erfahrungen.

JOLANDA: Genau.Aber das ist sicher dann ein späteres Thema.

VERA: Genau.Ja, dann danke für das Gespräch, Jolanda.

JOLANDA: Hat mich gefreut, mit dir die Gedanken auszutauschen und ich hoffe, wir hören uns bald wieder. Tschüss, Vera.

VERA: Tschüss Jolanda. Mit Sicherheit hören wir uns bald wieder. Text und Audio wird wie immer in der Bibliothek von LingQ zu finden sein, also auf www.LingQ.com und wir würden uns auch sehr freuen, wenn Ihr uns einen Kommentar hinterlasst, wie Euch dieser Podcast gefallen hat, nicht wahr Jolanda?

JOLANDA: Ja, klar!

VERA: Macht das! Wir freuen uns. Bis dann. Tschüss.


#41 Jolanda and Vera - eBooks #41 Jolanda and Vera - eBooks #41 Jolanda y Vera - eBooks #41 Jolanda and Vera - eBooks #41 Jolanda e Vera - eBooks #41 Jolanda en Vera - eBooks #41 Jolanda e Vera - livros electrónicos #41 Джоланда и Вера - электронные книги #41 Jolanda ve Vera - e-Kitaplar #41 乔兰达和维拉 - 电子书

VERA: Hallo und herzlich willkommen zum deutschen Podcast von LingQ. VERA: Hello and welcome to the German podcast of LingQ. Hier ist Vera und ich grüße Jolanda. Here is Vera and I greet Jolanda.

JOLANDA: Hallo Vera.

VERA: Hallo, wie geht es dir, Jolanda?

JOLANDA: Danke, gut. Es ist so richtig Herbstwetter bei uns. It is really autumn weather with us. Es ist schon recht kühl. It's pretty cool. Wir haben so fünf Grad Celsius und der Schnee ist schon recht nahe. We are so five degrees Celsius and the snow is pretty close. Also der Säntis hat schon 12 Zentimeter Schnee. So the Säntis already has 12 centimeters of snow.

VERA: Wirklich? Oh!

JOLANDA: Ja.

VERA: Das ist ja ganz schön viel. VERA: That's a lot. Bei uns ist es auch sehr herbstlich. Here it is also very autumnal. Letzte Woche hatten wir richtig tolles Wetter, so diesen Goldenen Oktober, aber diese Woche ist es mehr so trüb. Last week we had really great weather, like this golden October, but this week it's more so cloudy. Also wahrscheinlich ganz ähnlich wie bei dir. So probably very similar to yours.

JOLANDA: Und regnerisch. JOLANDA: And rainy.

VERA: Hm, ja, ein bisschen feucht ist es auch. VERA: Hm, yes, it's a little damp too. Also gestern war es relativ trocken, aber am Samstag, da hat es die ganze Zeit geregnet. So yesterday it was relatively dry, but on Saturday it was raining all the time. Das war nicht so schön. That wasn't so nice.

JOLANDA: Ja.Aber wir sitzen ja jetzt im Trockenen und können miteinander sprechen. JOLANDA: Yes, but we're sitting in the dry now and can talk to each other.

VERA: Ja Gott sei dank im Trockenen. VERA: Yes, thank God in the dry. Ja, bei dem Wetter ist es nicht so schön draußen. Yes, it's not so nice outside in the weather. Obwohl, wenn man sich richtig anzieht kann man auch gut rausgehen. Although if you dress properly you can go out well.

JOLANDA: Ja man sagt ja, es gibt nicht schlechtes Wetter, sondern nur unpassende Kleider. JOLANDA: Yes, they say yes, there is no such thing as bad weather, only inappropriate clothes.

VERA: Genau.Das sagen wir auch: schlechte Kleidung. VERA: Exactly, that's what we also say: bad clothing. Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Kleidung. There is no bad weather, only bad clothing. Ihr sagt "unpassend"? You say "inappropriate"?

JOLANDA: Hm, nein. Das habe ich jetzt so gesagt, weil ich es in Hochdeutsch gesagt habe. I said that now because I said it in High German. Solche Dinge sage ich natürlich sonst im Dialekt. Of course I usually say things like that in dialect.

VERA: Ja, gut. Das ist wahrscheinlich recht ungewöhnlich, so lange und so viel Hochdeutsch zu sprechen, oder? It is probably quite unusual to speak High German for so long and so much, isn't it?

JOLANDA: Ja also im Großen und Ganzen ist es kein Problem, aber für so Redewendungen. JOLANDA: Yeah, by and large it's not a problem, but for such idioms. Klar, die verwende ich natürlich im Dialekt. Sure, of course I use them in dialect. Und dann muss ich die Übersetzen. And then I have to translate.

VERA: Genau.Das ist ja jetzt auch nicht so schlimm. VERA: Exactly, that's not that bad either. Also wer uns schon öfter gehört hat, dem ist vielleicht auch aufgefallen, dass die Redewendungen in der Schweiz teilweise ein bisschen anders sind oder dass ihr auch Worte habt, die anders sind als bei uns oder die Grammatik manchmal ein bisschen anders ist, aber ich glaube, das ist alles kein großes Problem. So if you have heard us before, you may have noticed that the idioms in Switzerland are sometimes a bit different or that you also have words that are different from ours or the grammar is sometimes a bit different, but I think , none of that is a big problem. Alors, qui nous a souvent entendus, a peut-être remarqué que les phrases en Suisse sont parfois un peu différentes ou que vous avez également des mots qui diffèrent des nôtres ou que la grammaire est parfois un peu différente, mais je crois Ce n'est pas un gros problème. Wir verstehen uns sehr gut. We get along very well.

JOLANDA: Ja.Zum Beispiel beim Schreiben ist es ja auch so, ihr habt dieses Doppel-S, das haben wir nicht, also ich habe das auch nie gelernt. JOLANDA: Yes, for example when it comes to writing it's the same, you have this double S, we don't, so I've never learned that either. Bitte?

VERA: Das ß (Eszett), nennen wir das.

JOLANDA: Ja, genau, genau, ja. JOLANDA: Yes, exactly, exactly, yes.

VERA: Ja, ich habe das auch gelesen, das ihr das nicht kennt. VERA: Yes, I also read that that you don't know. Aber …

JOLANDA: Ja.

VERA: … ich denke, wenn man das einmal gehört hat, dass es das gibt, und dann gibt es auch keine Verständnisschwierigkeiten. VERA:… I think, once you've heard that, it exists, and then there are no difficulties in understanding it.

JOLANDA: Ja, ich fand es nur so lustig, als mich mal jemand darauf hingewiesen hat, dass ich da Rechtschreibfehler hätte, das würde man so schreiben und ich war ganz entsetzt im ersten Moment, weil … ja wirklich, wir verwenden das einfach nicht. JOLANDA: Yes, I just thought it was so funny when someone pointed out to me that I had spelling mistakes, that would be spelled that way and I was really horrified at first because ... really, we just don't use it. Wir lesen es zwar, klar, wenn wir in Büchern lesen, wir können es lesen, aber aktiv verwenden wir das nicht. We read it, of course, when we read books, we can read it, but we don't actively use it.

VERA: Ja, und demjenigen war wahrscheinlich auch nicht bewusst, dass es diesen Unterschied gibt. VERA: Yes, and that person probably wasn't aware that there was this difference. Ich weiß es halt, aber ich weiß es vor allem deshalb, weil ich bei LingQ als Tutor auch aktiv bin und mich deshalb mit diesen Dingen etwas befasst habe. I just know, but I know it mainly because I am also active as a tutor at LingQ and have therefore dealt with these things.

JOLANDA: Genau, ja.

VERA: Ich bin mir nicht sicher, ob ich das vorher auch wusste. VERA: I'm not sure if I knew that beforehand. Das kann ich jetzt gar nicht mehr genau sagen. I can't say that exactly now. Ich glaube, ich habe es eigentlich auch erst dadurch gelernt oder erfahren, dass es so ist. I think I actually only learned or experienced it through the fact that it is like that.

JOLANDA: Man muss ja zum Glück nicht alles wissen. JOLANDA: Fortunately, you don't have to know everything.

VERA: Da bin ich weit von entfernt! VERA: I'm far from there! Ja, wir wollen heute über elektronische Bücher, also eBooks sprechen, haben wir uns ausgemacht. Yes, we want to talk about electronic books today, i.e. eBooks, we have agreed. Hast du denn ein eBook oder einen eBook-Reader, Jolanda? Do you have an e-book or an e-book reader, Jolanda?

JOLANDA: Nein, habe ich nicht und im Moment ist es für mich auch noch nicht so aktuell, weil - ich liebe Bücher, also ich liebe Bücher, die ich anfassen kann und … ja, das hat für mich auch eine ganz besondere Wertung, also ein Buch zu haben. JOLANDA: No, I haven't and at the moment it's not so relevant for me either because - I love books, so I love books that I can touch and ... yes, that has a very special rating for me, well to have a book. Aber ich verfolge das und ich denke, es kommt vielleicht mal der Moment, wo ich wirklich froh bin um ein eBook, wenn ich unterwegs bin, nicht zuviel Kilos schleppen muss oder wenn ich mit dem Flugzeug in die Ferien reise, da nicht so viele Kilos im Gepäck habe, wenn ich da einfach mein eBook einpacken kann. But I follow that and I think there might come a moment when I'm really happy about an eBook, when I'm on the road, don't have to carry too many pounds or when I go on vacation by plane, because not so many pounds in my luggage when I can just pack my eBook there. Also im Hinterkopf spielt da schon der Gedanke, früher oder später. So in the back of your mind there is the thought, sooner or later. Aber vielleicht ist später auch die Technik noch etwas besser und das Angebot etwas besser. But maybe later the technology will be a little better and the offer a little better.

VERA: Also ich sehe, heute gibt es keine Kontroverse. VERA: Well, I see there is no controversy today. Ich bin da eigentlich weitestgehend deiner Meinung. I mostly agree with you. Also ich mag persönlich auch Bücher unheimlich gerne und ich mag dieses Gefühl auch, Bücher anzufassen und zu riechen und ich weiß auch nicht. So personally, I also really like books and I also like this feeling of touching and smelling books and I don't know either. Ein Buch hat für mich eine gewisse emotionale Bedeutung auch - ein Buch in der Hand zu halten. For me, a book has a certain emotional meaning too - holding a book in my hand. Bücher sind für mich etwas wertvolles, etwas wichtiges in meinem Leben und die begleiten mich auch schon sehr, sehr lange. Books are something valuable to me, something important in my life and they have been with me for a very, very long time. Und ich kann mir nicht vorstellen, dass man dasselbe Gefühl hat, wenn man ein gedrucktes Buch in der Hand hält und wenn man ein Buch auf einem eBook-Reader liest. And I can't imagine that holding a printed book in your hand and reading a book on an e-book reader can feel the same way. Aber andererseits bin ich natürlich auch technikbegeistert. On the other hand, I am of course also enthusiastic about technology.

JOLANDA: Ja.Das ist natürlich faszinierend und natürlich einfach, wenn ich da mir ein Buch einfach runterladen kann. JOLANDA: Yes, of course it is fascinating and of course easy when I can simply download a book. Da muss ich nicht noch extra in die Bibliothek gehen und das auslehnen (ausleihen) und, und, und … Also ich kann mir vorstellen unter gewissen Umständen ist das sicher ganz praktisch. So I don't have to go to the library and lend it out and, and, and ... Well, I can imagine under certain circumstances this is certainly very practical.

VERA: Ja genau so stelle ich mir das auch vor. VERA: Yes, that's exactly how I imagine it. Ich denke auch, dass es bestimmte Bereiche gibt, wo so ein eBook wirklich praktisch ist, zum Beispiel wenn man verreist und möchte nicht 10 Bücher mit sich mitschleppen … I also think that there are certain areas where such an eBook is really useful, for example when you are traveling and don't want to carry 10 books with you ...

JOLANDA: Genau.

VERA: …, sondern hat dann nur diesen handlichen eBook-Reader. VERA: ..., but only has this handy eBook reader. Also das finde ich eine faszinierende Vorstellung. So I think that's a fascinating idea. Was mich im Moment noch ein bisschen abhält davon ist einmal das, was du auch schon gesagt hast, dass die Technik sich ja noch im Moment rasant ändert und dass es vielleicht da noch viele Verbesserungen gibt, da hoffe ich noch drauf, aber auch dass die Bücher in Deutschland noch wahnsinnig teuer sind, die elektronischen Bücher, und dass die alle ein DRM drauf haben, also einen Kopierschutz … What is holding me back a little at the moment is what you have already said, that technology is still changing rapidly at the moment and that there may be many improvements, I hope so, but also that Books are still incredibly expensive in Germany, electronic books, and that they all have DRM on them, i.e. copy protection ...

JOLANDA: Ja.

VERA: … und das finde ich wirklich schade, weil ein normales Buch, wenn ich das nicht mag, kann ich es verkaufen oder verschenken oder wenn ich es mag, kann ich es verleihen und das fällt ja alles weg bei einem eBook. VERA: … and I think that's a real shame, because if I don't like a normal book, I can sell it or give it away, or if I like it, I can lend it out, and with an e-book you don't have that.

JOLANDA: Genau.

VERA: Und dann kann das nach meinem Gefühl oder darf das nach meinem Gefühl nicht dasselbe kosten oder fast dasselbe kosten, wie ein gedrucktes Buch. VERA: And then, as I feel, it may or may not cost the same or almost the same as a printed book. Und das ist ja leider in Deutschland so. And that's unfortunately the case in Germany.

JOLANDA: Ja, eben. Das stört mich auch im Moment. That bothers me at the moment too. Aber ich denke, da müssen sie sich was einfallen lassen. But I think you have to come up with something. Also das … das wird nicht so bleiben. So that ... it won't stay that way.

VERA: Wie ist das in der Schweiz? VERA: How is it in Switzerland? Sind die dort auch so teuer wie in Deutschland oder …? Are they as expensive there as in Germany or ...?

JOLANDA: Also ich muss dir jetzt ehrlich sagen, weil es für mich im Moment noch nicht aktuell ist, bin ich nicht ganz sicher, aber ich glaube schon, dass das gleich ist, weil wir haben ja … ich glaube schon. JOLANDA: Well, I have to honestly tell you now, because it's not up to date for me at the moment, I'm not exactly sure, but I do think it's the same because we have ... I think so. Und es gibt dann einzelne Bibliotheken, wo du eBooks runterladen kannst, aber dann ist das wieder an ein gewisses Gerät gebunden. And then there are individual libraries where you can download eBooks, but then that's tied to a certain device. Für diese Bibliothek kannst du es mit diesem und für diese mit dem anderen und das finde ich nicht so praktisch. For this library you can do it with this one and for this one with the other and I don't find that so practical.

VERA: Ja genau. Das ist mir auch noch aufgefallen, dass da praktisch jeder Anbieter von elektronischen Büchern sein eigenes Gerät hat und dass die nicht kompatibel untereinander sind, d.h. I also noticed that practically every supplier of electronic books has their own device and that they are not compatible with each other, ie J'ai également remarqué que pratiquement tous les fournisseurs de livres électroniques ont leur propre appareil et qu'ils ne sont pas compatibles les uns avec les autres, c'est-à-dire wenn ich mir von Amazon den Kindle kaufe, dann kann ich nachher auch nur Bücher bei Amazon dort kaufen. if I buy the Kindle from Amazon, then I can only buy books from Amazon afterwards.

JOLANDA: Genau.

VERA: Und wenn ich mir, ich weiß nicht, wo es (diese) noch jetzt gibt, ich Thalia weiß ich, dort gibt es auch einen eBook-Reader, dann bin ich an Thalia gebunden und das finde ich nicht zeitgemäß. VERA: And if I, I don't know where (these) are still available now, I Thalia I know, there is also an eBook reader there, then I'm bound to Thalia and I don't find that up-to-date.

JOLANDA: Genau.

VERA: So wie beim MP3 - da kann ich ja jeden MP3-Spieler nehmen und es funktioniert. VERA: Like with MP3 - I can use any MP3 player and it works.

JOLANDA: Ja.

VERA: Und das würde ich mir für eBooks ja auch wünschen, dass das voll kompatibel untereinander wäre.

JOLANDA: Ja, aber ich denke, da müssen wir eine kurze Zeit warten und dann wird sich das ändern.

VERA: Ja, ich hoffe das. Weil zum Beispiel in Spanien, ist der Umsatz mit elektronischen Büchern um 500 Prozent gestiegen, also die verkaufen jetzt die fünffache Menge schon. Because in Spain, for example, sales of electronic books have increased by 500 percent, so they are already selling five times the amount. Oder in den USA, da werden mittlerweile mehr elektronische Bücher als normale Bücher, als Hardcover-Bücher, verkauft. Or in the USA, where more electronic books than normal books are now sold than hardcover books. Das ist doch unglaublich. That's unbelievable.

JOLANDA: Ist unglaublich, ja.

VERA: Und bei uns sind es gerade mal fünf Prozent oder maximal fünf Prozent des Umsatzes, der mit elektronischen Büchern gemacht wird. VERA: And for us it is just five percent or a maximum of five percent of sales that are made with electronic books. Aber doch nur, weil die so teuer sind! But only because they are so expensive!

JOLANDA: Ja, ja klar. Ja, die sind einfach … im Moment sind sie zu teuer. Yes, they are just ... too expensive right now.

VERA: Ja. Also ich verstehe das auch nicht, dass die Verlage das nicht begreifen, sage ich jetzt mal einfach so. Well, I don't understand that either, that the publishers don't understand that, I'll just say now. Denn wenn ich das günstiger mache, interessieren sich doch viel, viel mehr Leute dafür. Because if I do it cheaper, many, many more people will be interested in it. Also für mich hat deshalb ein gedrucktes Buch im Moment immer noch einen wesentlich höheren Wert. So for me, a printed book is still of much higher value at the moment. Und zumal die Geräte ja auch nicht gerade so günstig sind. And especially since the devices are not exactly cheap. Sie werden jetzt günstiger, aber sie kosten immer noch weit über 100 Euro oder 200 Euro, je nachdem, welches Gerät man kauft und das muss man ja auch erstmal nachher sparen im Vergleich zu einem gedruckten Buch. They are now cheaper, but they still cost well over 100 euros or 200 euros, depending on which device you buy and you have to save that afterwards compared to a printed book. Und wenn ich nur zwei oder drei Euro pro Buch spare, dann dauert das schon eine Weile, bis sich das gerechnet hat. And if I only save two or three euros per book, it will take a while for it to pay off.

JOLANDA: Ja, ja.

Und eben. Ich kann es nicht auslehnen (ausleihen), ich kann es nicht … ja, es ist ja nachher auch blockiert. I can't lend it (borrow), I can't ... yes, it is blocked afterwards too. Also ein gekauftes Buch, das habe ich dann und kann damit machen, was ich will. So a bought book, I have it and can do whatever I want with it. Also die Vorteile sind für mich im Moment schon noch beim gedruckten Buch. So the advantages for me are still with the printed book at the moment.

VERA: Ja, also ich sehe das genauso. VERA: Yes, I see it the same way. Ich kaufe mir im Moment auch gedruckte Bücher. Ich gebe auch zu, ich kaufe manchmal gebrauchte Bücher. I also admit I sometimes buy used books.

JOLANDA: Ja, ich auch. Ja, oh! Bücherflohmarkt, das ist für mich ein Paradies! Book flea market, this is paradise for me! Oder die Bücherbrocki. Or the Bucherbrocki. Ah, da …

VERA: Die was? VERA: The what?

JOLANDA: … da werde ich immer schwach. JOLANDA: ... I always get weak.

VERA: Was ist Bücherbrocki? VERA: What is Bücherbrocki?

JOLANDA: Die Bücherbrocki? Da bringen Leute ihre Bücher hin, die sie nicht mehr verwenden. People bring their books there that they no longer use. Häufig auch wenn ein Haushalt aufgelöst wird und da gibt es Sammlungen, Fundgruben, das ist das Paradies. Often also when a household is dissolved and there are collections, treasure troves, that is paradise. Und da kannst du für zwischen zwei und fünf Franken – es kommt darauf an - also Fachbücher sind teurer als Taschenbücher zum Beispiel, aber zwischen zwei und fünf Franken kannst du dir ein Buch kaufen. And there you can for between two and five francs - it depends - so specialist books are more expensive than paperbacks, for example, but you can buy a book between two and five francs.

VERA: Hm. Kommt wahrscheinlich auch immer darauf an, wie aktuell das Buch ist. It probably always depends on how up-to-date the book is.

JOLANDA: Nein. Also Taschenbücher sind billiger und gebundene Bücher sind teuer und Sachbücher sind teuer als Romane. So paperbacks are cheaper and hardbacks are expensive and non-fiction are more expensive than novels.

VERA: Ja, ich nutze da meistens Amazon. VERA: Yes, I mostly use Amazon there. Die verkaufen ja auch gebrauchte Bücher oder bieten eine Plattform um gebrauchte Bücher zu verkaufen oder ich nutze auch manchmal eBay und ersteigere mir dort ein Buch. They also sell used books or offer a platform to sell used books or I sometimes use eBay and buy a book there. Vor allem mache ich das halt bei relativ neuen Titeln, die meinetwegen noch 25 oder 30 Euro oder mehr kosten und wenn die dann die Hälfte kosten, dann kaufe ich mir die dort, dann manchmal, wenn ich dann nicht mehr warten will, bis es ein Taschenbuch gibt oder warum auch immer. Above all, I do that with relatively new titles that cost 25 or 30 euros or more for my part, and when they cost half that, then I buy them there, sometimes when I don't want to wait for it anymore Paperback there or whatever. Oder ich nehme auch gerne die Kiste mit Remittenden, wo man ja dann die Bücher praktisch neuwertig erhält und sie kosten aber nur einen Bruchteil und die Bücher sind dann nur mit einem kleinen Stempel entwertet. Or I also like to take the box with returns, where you get the books practically new and they only cost a fraction and the books are then only canceled with a small stamp. Das macht mir dann auch nichts aus. I don't mind that either. Aber …

JOLANDA: Was heißt das, Remittenden? JOLANDA: What does that mean, returnee? Dieses Wort kenne ich nicht. I don't know that word.

VERA: Das sind von den Verlagen Bücher, die die dann zu reduzierten Preisen herausgeben, weil die angeblich irgendwelche Fehler haben. VERA: These are books from the publishers that they then put out at reduced prices because they supposedly have some kind of errors. Aber meistens haben die gar keine. But mostly they don't have any. Also es kommt auch mal vor, dass die Schrammen haben oder am Umschlag 'ne kleine Beschädigung ist oder so etwas, aber eigentlich dient es der Lagerräumung. So it happens that the bruises have scratches or there is a little damage on the envelope or something like that, but actually it is used to clear the warehouse. Und das sind oft ganz neuwertige Bücher und die kriegen dann nur irgendwo 'nen Stempel, unten an der Schnittkante oft, damit die nicht zum vollen Preis verkauft werden können von den Buchhandlungen. And these are often brand new books and they only get a stamp somewhere, often at the bottom of the cut edge so that they cannot be sold at full price by the bookstores. Und ganz normale Buchhandlungen führen die oft. And normal bookstores often run them. Und dort kriegt man dann ein Buch, was vielleicht vorher 25 Euro gekostet hat für 7 oder 8 Euro. And there you can get a book that might have previously cost 25 euros for 7 or 8 euros.

JOLANDA: Ah!

VERA: Die sind halt meistens dann nicht so ganz neu, also keine Bücher, die jetzt gerade herausgegeben worden sind, aber da kann man richtige Schnäppchen machen. VERA: Most of the time they are not that new, so no books that have just been published, but you can get real bargains there. Ich war gerade vor zwei Wochen in der Stadt und habe mir dann eine ganze Tüte voll Bücher mitgenommen. I was in town just two weeks ago and then took a whole bag of books with me.

JOLANDA: Ja, ja.

VERA: Das mag ich immer. VERA: I always like that. Ja, also ich werde noch ein bisschen warten, bevor ich ernsthaft über einen eBook-Reader nachdenke, aber ich will es auch nicht ganz von mir weisen, ob ich mir irgendwann einen kaufe, aber das DRM ist auch ein Punkt, der mich im Moment stark davon abhält und ich hoffe, dass die Buchverlage denselben Weg gehen werden, wie die Musikindustrie und das wieder abschaffen werden. Yeah, so I'll wait a little longer before seriously considering an e-book reader, but I don't want to completely deny myself whether I'll buy one at some point, but DRM is also a point that interests me at the moment and I hope that book publishers will go the same way as the music industry and get rid of that.

JOLANDA: Hm. Ja.

VERA: Bei den MP3s war es ja auch so. VERA: It was the same with MP3s. Ich weiß nicht, ob du das mitbekommen hast, dass die eine Zeitlang diesen Kopierschutz hatten und das wurde aber dann auch wieder abgeschafft. I don't know if you noticed that they had this copy protection for a while and that was then abolished. Weil ich denke mir, das ist ja auch kompliziert, wenn das Gerät kaputt geht. Because I think to myself it's complicated when the device breaks.

JOLANDA: Ja.Ja, dann ist ja alles verloren. JOLANDA: Yes, then everything is lost.

VERA: Dann ist alles verloren. Was mache ich denn dann? What do I do then? Muss ich die dann alle noch mal kaufen? Do I have to buy all of them again? Muss ich ehrlich sagen, ich habe keine Ahnung. I have to honestly say I have no idea.

JOLANDA: Lassen wir es auf uns zukommen, liebe Vera. JOLANDA: Let's let it come to us, dear Vera.

VERA: Ja, genau.

JOLANDA: Wir werden dann wieder informieren, wenn wir dann unser eBook haben. JOLANDA: We will inform you again when we have our eBook.

VERA: Genau, wenn wir uns eines angeschafft haben, sprechen wir auf jeden Fall noch mal darüber und über unsere persönlichen Erfahrungen. VERA: Exactly, once we've got one, we'll definitely talk about it again and about our personal experiences.

JOLANDA: Genau.Aber das ist sicher dann ein späteres Thema. JOLANDA: Exactly, but that will certainly be a topic later.

VERA: Genau.Ja, dann danke für das Gespräch, Jolanda.

JOLANDA: Hat mich gefreut, mit dir die Gedanken auszutauschen und ich hoffe, wir hören uns bald wieder. JOLANDA: Let's get back to you, dear Vera. Tschüss, Vera.

VERA: Tschüss Jolanda. VERA: Bye Jolanda. Mit Sicherheit hören wir uns bald wieder. We'll definitely hear each other again soon. Text und Audio wird wie immer in der Bibliothek von LingQ zu finden sein, also auf www.LingQ.com und wir würden uns auch sehr freuen, wenn Ihr uns einen Kommentar hinterlasst, wie Euch dieser Podcast gefallen hat, nicht wahr Jolanda? Text and audio will be available as always in the LingQ library, on www.LingQ.com and we would be very happy if you could leave us a comment about how you liked this podcast, wouldn't you Jolanda?

JOLANDA: Ja, klar!

VERA: Macht das! Wir freuen uns. Bis dann. Tschüss.