×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

German LingQ Podcast 1.0, #34 Jolanda & Vera - Learning Languages with LingQ

#34 Jolanda & Vera - Learning Languages with LingQ

VERA: Hallo und herzlich willkommen zum deutschen Podcast von LingQ.

Ich bin Vera und heute gibt es ein Novum. Ich habe nämlich eine neue Gesprächspartnerin. Hallo Jolanda.

JOLANDA: Hallo Vera.

VERA: Wie geht es dir?

JOLANDA: Mir geht's gut. Ich bin gespannt, was da alles auf uns zukommt.

VERA: Ja, wir haben noch ein Novum. Wir sprechen nämlich heute über Skype. Das habe ich noch nie probiert. Ich habe noch nie ein Gespräch über Skype aufgezeichnet und ich hoffe, dass es keine technischen Probleme geben wird. Aber ich freue mich sehr, dass du heute dabei bist. Vielleicht erzählst du mal kurz, wo du herkommst. Vielleicht hört man es schon an deiner Aussprache.

JOLANDA: Ja, ich denke das hört man ganz klar. Ich komme aus der Schweiz, aus der Ostschweiz, nahe beim Bodensee.

VERA: Und du lernst auch Sprachen bei LingQ?

JOLANDA: Ja, ich lerne Spanisch, relativ intensiv, und das war auch der Grund, warum ich auf LingQ gestoßen bin. Ich war auf der Suche nach einem Podcast und – ja – so bin ich dann irgendwie reingeschlittert und merkte dann aber bald, dass ich ohne Englisch da nicht weiterkomme oder nicht so weit komme, wie ich möchte und so hat's sich ergeben, dass ich jetzt auch mein Englisch ... ja ich …, das muss ich nachholen, weil ... da hatte ich überhaupt keine Basis.

VERA: Und du hattest aber schon Vorkenntnisse in Spanisch?

JOLANDA: Ja, aber einfach so - was soll ich sagen - einfach so zum Vergnügen mal wenn ich in den Ferien war, habe ich mir mal so ein Reisesprachlernbuch gekauft und etwas drin gelesen, ja, aber nicht intensiv, so wirklich.

VERA: Also du hast es nicht in der Schule gelernt oder ...

JOLANDA: Nein, nein.

VERA: ... einen Kurs irgendwo besucht.

JOLANDA: Ich hatte mal einen Intensivkurs von drei Wochen, doch, das hatte ich.ka-

VERA: Und wo war das? War das in Spanien oder bei euch in der Schweiz.

JOLANDA: Bei uns in der Schweiz.

VERA: Und Intensivkurs, heißt das, das ging von morgens bis abends, den ganzen Tag?

JOLANDA: Nein, einfach der Vormittag. Vormittag und am Nachmittag hatte man dann Hausaufgaben und … war so ein kurzer Überblick über Grammatik und ... ja.

VERA: Ja, dann musst du ja wirklich sehr interessiert sein, denn ich denke mir, so ein Kurs ist ja auch nicht ganz billig, wenn man den an einer Schule besucht.

JOLANDA: Das stimmt, das stimmt, ja.

VERA: Und jetzt lernst du aber autodidaktisch? Jetzt lernst du alleine?

JOLANDA: Ja, also, ich fühle mich, seit ich mit LingQ arbeite, fühle ich mich in meinem Gefühl bestätigt, dass das die richtige Lernmethode ist für mich. Also viel lesen, viel hören und nochmals hören und nochmals hören, bis man wirklich total eintauchen kann in die Sprache und erst dann sich mit Grammatik beschäftigen. Also dieses Gefühl hatte ich schon als Kind, dass ich so Sprachen leichter lerne.

VERA: Da kann ich dir nur zustimmen. Also für mich war es eine Erleichterung, als ich festgestellt habe, dass man nur durch Hören und etwas Lesen wirklich so viel von einer Sprache begreifen kann und so viel aufnehmen kann, ohne Grammatik lernen zu müssen. Grammatik finde ich schon wichtig, dass man ein paar Grundkenntnisse hat und in etwa weiß, wie die Sprache funktioniert, aber wenn man sich zu sehr auf die Grammatik konzentriert, dann wird man nie dazu kommen, dass man sprechen kann, weil man auch immer sehr gehemmt sein wird, weil man Angst hat, etwas falsch zu sagen. Und ich bin auch überzeugt davon, dass man unheimlich viel unbewusst mit aufnimmt, wenn man die Sprache viel hört. Man neigt ja dann dazu, das zu imitieren, so wie ein Kind die Sprache auch lernt.

JOLANDA: Genau. Also diese Erfahrung habe ich mit dem Italienischen (gemacht). Als Kind war ich oft in Italien in den Ferien. (Ich) habe nie einen Kurs besucht. Also ich spielte einfach mit anderen Kindern. Und irgendwann sprach ich diese Sprache. Klar, ich konnte mich verständigen, wenn ich Hunger hatte oder was ich essen möchte, einfach so wirklich alltägliche, einfache Dinge. Und mit den Jahren hat sich das verbessert und ich spreche einfach. Und dann hat da so mal jemand, der Romanistik studiert hatte, hat 'ne Bemerkung gemacht "Ah, die macht aber Fehler". Zuerst war ich etwas beleidigt - also beleidigt, ja, es hat mich getroffen -, aber dann musste ich sagen, ich spreche mit den Leuten, ich kann mich verständigen, ohne Probleme, und er, er saß da und hat zugehört und wagte sich nicht zu sprechen. Dann habe ich mir gesagt, ja was ist jetzt besser? Das ich grammatisch perfekt spreche, wenn ich überhaupt spreche, oder dass ich einfach spreche und mich wohl fühle in diesem Land und mich verständigen kann und das Leben dort genießen kann auf vielfältige Art und mit den Leuten Kontakt habe.

VERA: Genau. Das ist ja eigentlich das Wichtige an der Sprache, dass man kommunizieren kann, dass man Spaß daran hat, Freude daran hat. Und ich denke auch, so lange ich verständlich bin und es keine Missverständnisse dadurch gibt, so lange ist es okay. Natürlich bemühe ich mich auch, wenig Fehler zu machen, ...

JOLANDA: Klar

VERA: ... aber ich würde nie den Anspruch an mich stellen, fehlerfrei zu sprechen. Ich bin kein Muttersprachler. Ich mache selbst in der deutschen Sprache ab und zu einen Fehler.

JOLANDA: Klar.

VERA: Wer spricht schon seine eigene Sprache perfekt?

JOLANDA: Ja eben. Ja, wir sind ja Menschen. Und es ... wo ... ja, da passieren Fehler und aus Fehlern kann man lernen und darum, ich bin natürlich immer froh, in - egal in welcher Sprache -, wenn die Leute die Geduld haben und mich verbessern oder mir etwas erklären, ja?

VERA: Und sprichst du auch heute noch Italienisch oder lernst du auch Italienisch?

JOLANDA: Also, klar bei LingQ, da habe ich dann auch schon mal bei italienischen Texten reingeschaut, aber im Moment merke ich einfach, ich kann nicht alles auf einmal. Das gibt mir irgendwo zuviel. Aber wenn ich nach Italien in die Ferien fahre, logisch, da werde ich dann wieder in diese Sprache eintauchen.

VERA: Ja genau. Das bringt mich auf ein anderes Thema. Du hast mir erzählt, oder ich habe es auch mitbekommen, dass du auch deutsche Texte bei LingQ dir anschaust und anhörst. Und da habe ich mich sehr darüber gewundert, warum du das machst.

JOLANDA: Ja, also, wir haben hier in der Schweiz sehr viele Ausländer mit verschiedenen Muttersprachen. Und, ja, da bin ich für Verschiedene so eine Ansprechpartnerin, die mal hilft, wenn's Probleme bei Übersetzungen gibt oder Schulprobleme oder irgendwie so. Da habe ich einfach mal so die Idee (gehabt), ach, die könnten doch selber mal sich hinsetzen und etwas arbeiten an dieser Sprache. Und da musste ich merken, das war dann nicht so einfach, also ...

VERA: Aus welchen Ländern kommen diese Leute?

JOLANDA: Die einen aus Ex-Jugoslawien, die anderen aus Italien, dann aus Südamerika …

VERA: Also von überall, eigentlich.

JOLANDA: Ja. Also bunt gemischt. Ja, ja, ja.

VERA: Und die leben dann schon längere Zeit in der Schweiz und können aber noch nicht gut Deutsch sprechen?

JOLANDA: Genau, genau. Und da musste ich auch feststellen, die einen sind sehr interessiert, die Sprache zu lernen. Und dann gibt's andere, die merken, ach, es geht auch ohne. Also, ja ..

VERA: Das ist für mich eine Haltung, die ich eigentlich gar nicht nachvollziehen kann. Wenn ich in einem anderen Land lebe und vielleicht dauerhaft dort lebe, dann möchte ich doch die Sprache auch sprechen können.

JOLANDA: Ja, also für mich ist das auch so. Und darum, also, das war für mich wirklich ein Lernprozess, das zu akzeptieren, dass diese Leute wirklich nicht gewillt sind, an ihrer Sprache zu arbeiten. Und darum ... das war der Grund, warum ich mal in der deutschen Bibliothek mich so umgeschaut habe. Was gibt es? Was könnte ich empfehlen? Und natürlich auch vor allem die Texte, die du von Steve übersetzt hast über das Lernen, die finde ich natürlich super, oder, ... also das ..

VERA: Ich würde auch gerne noch mehr Texte übersetzen, aber ich habe eigentlich immer wenig Zeit und das Übersetzen ist wirklich schwierig und zeitaufwändig. Das kann man nicht mal so schnell machen, das habe ich gemerkt. Weil, es ist ja nicht nur ein Übersetzen des Inhaltes. Es muss sich ja nachher auch gut anhören, wie gutes Deutsch, und dabei habe ich jetzt erstmal gemerkt, wie schwer übersetzen überhaupt ist. Man neigt nämlich dazu bestimmte Redewendungen oder Arten, wie man etwas ausdrückt, zu übernehmen und der Text hört sich nachher im Deutschen dann etwas ... ja "englisch" an. JOLANDA: Ja, ja, ja.

VERA: Also man muss die Satzstellung oft komplett ändern oder es etwas anders ausdrücken. Es gibt halt Ausdrücke im Englischen, die sind einfach so direkt nicht übersetzbar. Und ich habe jetzt wirklich Respekt vor Übersetzern bekommen durch diese Übersetzungen, die ich für LingQ auch mache.

JOLANDA: Ja, Ja.

VERA: Jolanda, das war sehr interessant. Ich denke, das Gespräch sollten wir auf jeden Fall fortsetzen. Ich würde mich freuen, wenn du noch mal Zeit für mich hättest und dass wir noch mal einen Podcast zusammen aufnehmen könnten.

JOLANDA: Ja klar, machen wir doch.

VERA: Das würde mich sehr freuen. Und dann sage ich unseren Zuhörern mal vielen Dank fürs Zuhören und ich hoffe, es hat Euch Spaß gemacht und wir würden uns freuen, wenn Ihr wieder reinhört beim Podcast von LingQ.

JOLANDA: Okay, bis bald.

VERA: Ja, bis bald Jolanda. Den Text und das Audio zu diesem Podcast findet ihr wie immer in der deutschen Bibliothek von LingQ, also auf www.LingQ.com. Also bis zum nächsten Mal. Tschüss.

#34 Jolanda & Vera - Learning Languages with LingQ # 34 Jolanda & Vera - Learning Languages with LingQ #34 Jolanda & Vera - Aprender idiomas con LingQ #34 Jolanda & Vera - Apprendre les langues avec LingQ #34 Jolanda e Vera - Imparare le lingue con LingQ #第34回 Jolanda & Vera - LingQで外国語を学ぶ #34위 졸란다 & 베라 - 링큐로 언어 학습하기 #34 Jolanda & Vera - Talen leren met LingQ #34 Jolanda & Vera - Nauka języków z LingQ #34 Jolanda & Vera - Aprender línguas com o LingQ #34 Джоланда и Вера - Изучение языков с LingQ #34 Jolanda & Vera - LingQ ile Dil Öğrenmek #34 Іоланда та Віра - вивчення мов за допомогою LingQ #34 Jolanda & Vera - 使用 LingQ 学习语言

VERA:  Hallo und herzlich willkommen zum deutschen Podcast von LingQ. VERA: Hello and welcome to the German podcast of LingQ.

Ich bin Vera und heute gibt es ein Novum. أنا فيرا واليوم هناك حداثة. I am Vera and today there is a novelty. Ich habe nämlich eine neue Gesprächspartnerin. I have a new interlocutor. Hallo Jolanda. Hello Jolanda.

JOLANDA: Hallo Vera.

VERA: Wie geht es dir? VERA: How are you?

JOLANDA: Mir geht’s gut. JOLANDA: I'm fine. Ich bin gespannt, was da alles auf uns zukommt. أنا متحمس لرؤية ما يخبئه لنا. I am excited to see what we can expect. Tengo curiosidad por ver de qué se trata. Je suis curieux de voir de quoi il s'agit. Estou entusiasmado por ver o que nos espera. Bizi nelerin beklediğini görmek için heyecanlıyım.

VERA: Ja, wir haben noch ein Novum. VERA: Yes, we have another novelty. Wir sprechen nämlich heute über Skype. We're talking about Skype today. Das habe ich noch nie probiert. I've never tried that. Ich habe noch nie ein Gespräch über Skype aufgezeichnet und ich hoffe, dass es keine technischen Probleme geben wird. لم أسجل محادثة Skype مطلقًا وآمل ألا تكون هناك أية مشكلات فنية. I have never recorded a conversation on Skype and I hope that there will be no technical issues. Nunca gravei uma chamada no Skype e espero que não haja problemas técnicos. Aber ich freue mich sehr, dass du heute dabei bist. But I am very happy that you are here today. Vielleicht erzählst du mal kurz, wo du herkommst. هل يمكنك أن تخبرنا قليلاً عن المكان الذي أنت منه. Maybe you'll tell me where you came from. Vielleicht hört man es schon an deiner Aussprache. ربما يمكنك سماعه بنطقك. Vielleicht hört man es schon an deiner Aussprache. Maybe you can already hear it from your pronunciation.

JOLANDA: Ja, ich denke das hört man ganz klar. JOLANDA: نعم ، أعتقد أنه يمكنك سماع ذلك بوضوح شديد. JOLANDA: Yeah, I think that's pretty clear. Ich komme aus der Schweiz, aus der Ostschweiz, nahe beim Bodensee. I'm from Switzerland, from Eastern Switzerland, near Lake Constance.

VERA: Und du lernst auch Sprachen bei LingQ? VERA: And you also learn languages ​​at LingQ?

JOLANDA: Ja, ich lerne Spanisch, relativ intensiv, und das war auch der Grund, warum ich auf LingQ gestoßen bin. JOLANDA: نعم ، أنا أتعلم الإسبانية ، بشكل مكثف للغاية ، ولهذا السبب صادفت LingQ. JOLANDA: Yes, I'm learning Spanish, relatively intense, and that's why I came across LingQ. JOLANDA: Evet, oldukça yoğun bir şekilde İspanyolca öğreniyorum ve LingQ ile karşılaşmamın nedeni de buydu. Ich war auf der Suche nach einem Podcast und – ja – so bin ich dann irgendwie reingeschlittert und merkte dann aber bald, dass ich ohne Englisch da nicht weiterkomme oder nicht so weit komme, wie ich möchte und so hat’s sich ergeben, dass ich jetzt auch mein Englisch ...  ja ich …, das muss ich nachholen, weil ... da hatte ich überhaupt keine Basis. كنت أبحث عن بودكاست و - نعم - هكذا انزلقت فيه نوعًا ما وأدركت سريعًا أنني لن أذهب إلى أبعد من ذلك بدون اللغة الإنجليزية أو لن أتمكن من الوصول إلى أبعد ما أريد وهكذا اتضح أنني أستطيع الآن أيضًا لغتي الإنجليزية ... نعم أنا ... لا بد لي من اللحاق بهذا لأن ... ليس لدي أي أساس على الإطلاق. I was looking for a podcast and - yes - so I kind of fell asleep and realized soon that I could not get on without English or did not get as far as I wanted and so it turned out that I am now my English ... yes I ..., I have to catch up, because ... because I had no basis at all. Estaba buscando un podcast y, sí, me hundí de alguna manera y luego me di cuenta pronto, pero no puedo seguir adelante sin el inglés o no llegar tan lejos como quiero y ha resultado que ahora también. mi inglés ... sí yo ..., tengo que ponerme al día, porque ... no tenía ninguna base en absoluto.

VERA: Und du hattest aber schon Vorkenntnisse in Spanisch? VERA: And you already had previous knowledge of Spanish?

JOLANDA: Ja, aber einfach so - was soll ich sagen - einfach so zum Vergnügen mal wenn ich in den Ferien war, habe ich mir mal so ein Reisesprachlernbuch gekauft und etwas drin gelesen, ja, aber nicht intensiv, so wirklich. JOLANDA: نعم ، ولكن مثل هذا - ماذا يمكنني أن أقول - لمجرد التسلية ، أحيانًا عندما كنت في إجازة اشتريت كتابًا لتعليم لغة السفر وقرأت شيئًا فيه ، نعم ، ولكن ليس بشكل مكثف ، حقًا. JOLANDA: Yeah, but just so - what can I say - just for fun when I was on vacation, I once bought such a travel book and read something in it, yes, but not intense, really.

VERA: Also du hast es nicht in der Schule gelernt oder ... VERA: So you did not learn it at school or ...

JOLANDA: Nein, nein. JOLANDA: No, no.

VERA: ... einen Kurs irgendwo besucht. VERA: ... visited a course somewhere. VERA: ... visité un curso en alguna parte.

JOLANDA: Ich hatte mal einen Intensivkurs von drei Wochen, doch, das hatte ich.ka- JOLANDA: I had an intensive three-week course, but I had that.

VERA: Und wo war das? VERA: And where was that? War das in Spanien oder bei euch in der Schweiz. Was that in Spain or with you in Switzerland. ¿Eso fue en España o en Suiza?

JOLANDA: Bei uns in der Schweiz. JOLANDA: Here in Switzerland.

VERA: Und Intensivkurs, heißt das, das ging von morgens bis abends, den ganzen Tag? VERA: And an intensive course, does that mean that it went from morning to night, all day long?

JOLANDA: Nein, einfach der Vormittag. JOLANDA: No, just the morning. JOLANDA: No, sólo por la mañana. Vormittag und am Nachmittag hatte man dann Hausaufgaben und … war so ein kurzer Überblick über Grammatik und ... ja. Mornings and afternoons you had your homework and ... was such a quick overview of grammar and ... yes.

VERA: Ja, dann musst du ja wirklich sehr interessiert sein, denn ich denke mir, so ein Kurs ist ja auch nicht ganz billig, wenn man den an einer Schule besucht. VERA: Yeah, then you have to be really very interested, because I think, such a course is not cheap, if you visit the one at a school. VERA: Sim, então deve estar mesmo interessada, porque imagino que um curso desses não seja barato se frequentar uma escola.

JOLANDA: Das stimmt, das stimmt, ja. JOLANDA: That's right, that's right, yes.

VERA: Und jetzt lernst du aber autodidaktisch? VERA: And now you're learning self-taught? Jetzt lernst du alleine? Now you learn alone?

JOLANDA: Ja, also, ich fühle mich, seit ich mit LingQ arbeite, fühle ich mich in meinem Gefühl bestätigt, dass das die richtige Lernmethode ist für mich. JOLANDA: نعم ، حسنًا ، منذ أن كنت أعمل مع LingQ ، أشعر بالثقة في شعوري بأن هذه هي طريقة التعلم الصحيحة بالنسبة لي. JOLANDA: Yeah, well, I feel, since working with LingQ, I feel confirmed in my feeling that this is the right learning method for me. JOLANDA: Sí, bueno, creo que, desde que trabajo con LingQ, me siento confirmada en mi opinión de que este es el método de aprendizaje correcto para mí. Also viel lesen, viel hören und nochmals hören und nochmals hören, bis man wirklich total eintauchen kann in die Sprache und erst dann sich mit Grammatik beschäftigen. So read a lot, listen a lot and listen again and listen again until you can really immerse yourself in the language and only then deal with grammar. Also dieses Gefühl hatte ich schon als Kind, dass ich so Sprachen leichter lerne. So this feeling I had as a kid, that I learn languages ​​so easier.

VERA: Da kann ich dir nur zustimmen. فيرا: لا يمكنني إلا أن أتفق معك هناك. VERA: I can only agree with you. VERA: Solo puedo estar de acuerdo contigo. Also für mich war es eine Erleichterung, als ich festgestellt habe, dass man nur durch Hören und etwas Lesen wirklich so viel von einer Sprache begreifen kann und so viel aufnehmen kann, ohne Grammatik lernen zu müssen. So for me, it was a relief when I realized that only by listening and reading aloud can you really understand so much of a language and record so much without having to learn grammar. Grammatik finde ich schon wichtig, dass man ein paar Grundkenntnisse hat und in etwa weiß, wie die Sprache funktioniert, aber wenn man sich zu sehr auf die Grammatik konzentriert, dann wird man nie dazu kommen, dass man sprechen kann, weil man auch immer sehr gehemmt sein wird, weil man Angst hat, etwas falsch zu sagen. أعتقد أنه من المهم أن يكون لديك بعض المعرفة الأساسية بالقواعد وأن تعرف تقريبًا كيف تعمل اللغة ، ولكن إذا ركزت كثيرًا على القواعد فلن تتمكن أبدًا من التحدث بها ، لأنك دائمًا ما تكون جيدًا جدًا في ذلك سيتم منعك خوفا من قول شيء خاطئ. Grammar makes me think that you have some basic knowledge and about how the language works, but if you focus too much on grammar, you will never get around to talking, because you are always very will be inhibited because you are afraid of saying something wrong. Und ich bin auch überzeugt davon, dass man unheimlich viel unbewusst mit aufnimmt, wenn man die Sprache viel hört. وأنا مقتنع أيضًا أنك تستوعب بلا وعي الكثير عندما تسمع اللغة كثيرًا. And I'm also convinced that when you hear the language a lot, you unconsciously take on unconsciousness. Man neigt ja dann dazu, das zu imitieren, so wie ein Kind die Sprache auch lernt. One then tends to imitate that, just as a child learns the language. Entonces uno tiende a imitar esto, al igual que un niño aprende el idioma.

JOLANDA: Genau. JOLANDA: Exactly. Also diese Erfahrung habe ich mit dem Italienischen (gemacht). So I have this experience with the Italian (made). Als Kind war ich oft in Italien in den Ferien. As a kid I was often in Italy on vacation. (Ich) habe nie einen Kurs besucht. (I) have never attended a course. Also ich spielte einfach mit anderen Kindern. So I just played with other kids. Und irgendwann sprach ich diese Sprache. And at some point I spoke that language. Klar, ich konnte mich verständigen, wenn ich Hunger hatte oder was ich essen möchte, einfach so wirklich alltägliche, einfache Dinge. Sure, I could communicate when I was hungry or what I wanted to eat, just really everyday, simple things. Claro, podía comunicarme cuando tenía hambre o lo que fuera que quería comer, solo cosas cotidianas, simples. Und mit den Jahren hat sich das verbessert und ich spreche einfach. And over the years that has improved and I'm just talking. Und dann hat da so mal jemand, der Romanistik studiert hatte, hat 'ne Bemerkung gemacht "Ah, die macht aber Fehler". ثم قام أحد الأشخاص الذين درسوا الدراسات الرومانسية بتعليق ، "آه ، لكنها ترتكب أخطاء". And then there's someone who studied Romance Studies made a remark "Ah, but that makes mistakes". Y luego hay alguien que estudió Estudios de Romance hizo un comentario "Ah, pero eso comete errores". Zuerst war ich etwas beleidigt - also beleidigt, ja, es hat mich getroffen -, aber dann musste ich sagen, ich spreche mit den Leuten, ich kann mich verständigen, ohne Probleme, und er, er saß da und hat zugehört und wagte sich nicht zu sprechen. في البداية شعرت بالإهانة قليلاً - لقد شعرت بالإهانة ، نعم ، لقد أصابني ذلك - ولكن بعد ذلك كان علي أن أقول ، أتحدث إلى الناس ، يمكنني أن أفهم نفسي ، لا مشكلة ، وجلس هناك واستمع ولم يفعل يجرؤ على الكلام. At first I was offended - offended, yes, it hit me - but then I had to say, I talk to the people, I can communicate without problems, and he, he sat there and listened and did not dare to speak. Al principio me ofendí, me ofendí, sí, me golpeó, pero luego tuve que decir, hablo con la gente, puedo comunicarme sin ningún problema, y él, él se sentó allí, escuchó y no se atrevió. para hablar Dann habe ich mir gesagt, ja was ist jetzt besser? Then I said, yes, what is better now? Das ich grammatisch perfekt spreche, wenn ich überhaupt spreche, oder dass ich einfach spreche und mich wohl fühle in diesem Land und mich verständigen kann und das Leben dort genießen kann auf vielfältige Art und mit den Leuten Kontakt habe. That I speak grammatically perfect, if I speak at all, or that I speak easily and feel comfortable in this country and can communicate and enjoy life in many ways and have contact with the people.

VERA: Genau. VERA: Exactly. Das ist ja eigentlich das Wichtige an der Sprache, dass man kommunizieren kann, dass man Spaß daran hat, Freude daran hat. That's actually the important thing about the language that you can communicate, that you enjoy it, enjoy it. Na verdade, é isso que é importante na língua, que possamos comunicar, que nos divirtamos com ela, que gostemos dela. Und ich denke auch, so lange ich verständlich bin und es keine Missverständnisse dadurch gibt, so lange ist es okay. وأعتقد أيضًا أنه طالما أنني مفهوم ولا يوجد سوء فهم نتيجة لذلك ، فلا بأس بذلك. And I think so, as long as I'm understandable and there are no misunderstandings, so long it's okay. Y yo también lo creo, siempre que sea comprensible y no haya malentendidos, siempre y cuando esté bien. Natürlich bemühe ich mich auch, wenig Fehler zu machen, ... Of course, I also try to make little mistakes, ...

JOLANDA: Klar JOLANDA: Sure

VERA: ... aber ich würde nie den Anspruch an mich stellen, fehlerfrei zu sprechen. فيرا: ... لكنني لن أدعي أبدًا أنني قادر على التحدث بشكل لا تشوبه شائبة. VERA: ... but I would never pretend to speak faultlessly. VERA: ... pero nunca pretendería hablar sin fallas. Ich bin kein Muttersprachler. I am not a native speaker. Ich mache selbst in der deutschen Sprache ab und zu einen Fehler. أرتكب أخطاء من وقت لآخر حتى في اللغة الألمانية. I sometimes make a mistake even in the German language.

JOLANDA: Klar. JOLANDA: Sure.

VERA: Wer spricht schon seine eigene Sprache perfekt? VERA: Who speaks his own language perfectly?

JOLANDA: Ja eben. JOLANDA: Yes, yes. Ja, wir sind ja Menschen. Yes, we are human. Und es ... wo ... ja, da passieren Fehler und aus Fehlern kann man lernen und darum, ich bin natürlich immer froh, in - egal in welcher Sprache -, wenn die Leute die Geduld haben und mich verbessern oder mir etwas erklären, ja? And there ... where ... yes, there are mistakes and you can learn from mistakes and that's why, of course, I'm always happy in - no matter what language - when people have the patience to improve me or explain something to me , Yes?

VERA: Und sprichst du auch heute noch Italienisch oder lernst du auch Italienisch? VERA: And do you still speak Italian today or do you also learn Italian?

JOLANDA: Also, klar bei LingQ, da habe ich dann auch schon mal bei italienischen Texten reingeschaut, aber im Moment merke ich einfach, ich kann nicht alles auf einmal. JOLANDA: Well, of course LingQ, I've been looking at Italian lyrics, but right now I just realize I can not do it all at once. JOLANDA: Bueno, por supuesto, LingQ, fue entonces cuando miré las letras en italiano, pero ahora mismo me doy cuenta de que no puedo hacerlo todo de una vez. Das gibt mir irgendwo zuviel. That gives me too much somewhere. Aber wenn ich nach Italien in die Ferien fahre, logisch, da werde ich dann wieder in diese Sprache eintauchen. But if I go to Italy on vacation, logically, then I will immerse myself in this language again.

VERA: Ja genau. VERA: Yes, exactly. Das bringt mich auf ein anderes Thema. هذا يقودني إلى موضوع آخر. That brings me to another topic. Du hast mir erzählt, oder ich habe es auch mitbekommen, dass du auch deutsche Texte bei LingQ dir anschaust und anhörst. You have told me, or I have also noticed that you also look at and listen to German lyrics on LingQ. Und da habe ich mich sehr darüber gewundert, warum du das machst. وكنت أتساءل حقًا لماذا تفعل هذا. And I was wondering why you did that.

JOLANDA: Ja, also, wir haben hier in der Schweiz sehr viele Ausländer mit verschiedenen Muttersprachen. JOLANDA: Yes, well, here in Switzerland we have a lot of foreigners with different mother tongues. Und, ja, da bin ich für Verschiedene so eine Ansprechpartnerin, die mal hilft, wenn’s Probleme bei Übersetzungen gibt oder Schulprobleme oder irgendwie so. ونعم ، أنا مسؤول اتصال لأشخاص مختلفين يساعدون عندما تكون هناك مشاكل في الترجمة أو مشاكل المدرسة أو شيء من هذا القبيل. Und, ja, da bin ich für Verschiedene so eine Ansprechpartnerin, die mal hilft, wenn's Probleme bei Übersetzungen gibt oder Schulprobleme oder irgendwie so. And, yes, I am for a number of such a contact person who helps, if there are problems with translations or school problems or somehow. Y, sí, ahí estoy para un número de personas como una persona de contacto que ayuda, si hay problemas con las traducciones o problemas escolares o de alguna manera así. Da habe ich einfach mal so die Idee (gehabt), ach, die könnten doch selber mal sich hinsetzen und etwas arbeiten an dieser Sprache. لذلك (خطرت لي) للتو فكرة ، أوه ، يمكنهم الجلوس والعمل على هذه اللغة بأنفسهم. Since I have just the idea (had), oh, they could sit down and work on something in this language. Und da musste ich merken, das war dann nicht so einfach, also ... ثم كان عليّ أن أدرك أن الأمر لم يكن بهذه السهولة ، لذا ... And then I had to remember, that was not so easy, so ...

VERA: Aus welchen Ländern kommen diese Leute? VERA: From which countries do these people come?

JOLANDA: Die einen aus Ex-Jugoslawien, die anderen aus Italien, dann aus Südamerika … JOLANDA: Some from former Yugoslavia, the others from Italy, then from South America ... JOLANDA: Algunos de la antigua Yugoslavia, otros de Italia, luego de Sudamérica ...

VERA: Also von überall, eigentlich. VERA: So from everywhere, actually. VERA: De todas partes, en realidad.

JOLANDA: Ja. JOLANDA: Yes. Also bunt gemischt. مختلطة جدا. So mixed. Tan mezclado. Ja, ja, ja. Yes Yes Yes.

VERA: Und die leben dann schon längere Zeit in der Schweiz und können aber noch nicht gut Deutsch sprechen? VERA: And they live in Switzerland for a long time and can not speak German well yet?

JOLANDA: Genau, genau. JOLANDA: Exactly, exactly. Und da musste ich auch feststellen, die einen sind sehr interessiert, die Sprache zu lernen. وكان علي أيضًا أن أدرك أن البعض مهتم جدًا بتعلم اللغة. And then I realized, some are very interested in learning the language. Y luego me di cuenta de que algunos de ellos están muy interesados en aprender el idioma. Und dann gibt’s andere, die merken, ach, es geht auch ohne. ثم هناك آخرون يلاحظون ، أوه ، إنه يعمل بدونه. And then there are others who realize, oh, it works without it. Y luego hay otros que se dan cuenta, oh, funciona sin eso. Et puis il y en a d'autres qui réalisent, oh, ça marche sans ça. Also, ja .. So yes ..

VERA: Das ist für mich eine Haltung, die ich eigentlich gar nicht nachvollziehen kann. فيرا: بالنسبة لي ، هذا موقف لا أستطيع فهمه على الإطلاق. VERA: That's an attitude for me that I can not really understand. VERA: Para mí, esa es una actitud que realmente no puedo entender. Wenn ich in einem anderen Land lebe und vielleicht dauerhaft dort lebe, dann möchte ich doch die Sprache auch sprechen können. If I live in another country and maybe live there permanently, then I would like to be able to speak the language.

JOLANDA: Ja, also für mich ist das auch so. JOLANDA: Yeah, that's the way it is for me. Und darum, also, das war für mich wirklich ein Lernprozess, das zu akzeptieren, dass diese Leute wirklich nicht gewillt sind, an ihrer Sprache zu arbeiten. And that's why, well, that was really a learning process for me to accept that these people really are not willing to work on their language. Y es por eso que, bueno, realmente fue un proceso de aprendizaje para que acepte que estas personas realmente no están dispuestas a trabajar en su idioma. Und darum ... das war der Grund, warum ich mal in der deutschen Bibliothek mich so umgeschaut habe. ولهذا السبب ... كان هذا هو السبب الذي دفعني إلى البحث في أنحاء المكتبة الألمانية. And that's why ... that's why I looked around the German library. Y por eso ... por eso miré alrededor de la biblioteca alemana. Was gibt es? What is there? Was könnte ich empfehlen? What could I recommend? Und natürlich auch vor allem die Texte, die du von Steve übersetzt hast über das Lernen, die finde ich natürlich super, oder, ... also das .. And of course most of all the lyrics that you have translated from Steve about learning, I think that's great, or, well ..

VERA: Ich würde auch gerne noch mehr Texte übersetzen, aber ich habe eigentlich immer wenig Zeit und das Übersetzen ist wirklich schwierig und zeitaufwändig. VERA: I would also like to translate more texts, but I do not have much time and translating is really difficult and time consuming. Das kann man nicht mal so schnell machen, das habe ich gemerkt. You can not do it that fast, I noticed that. Weil, es ist ja nicht nur ein Übersetzen des Inhaltes. لأنه لا يقتصر فقط على ترجمة المحتوى. Because, it's not just a translation of the content. Es muss sich ja nachher auch gut anhören, wie gutes Deutsch, und dabei habe ich jetzt erstmal gemerkt, wie schwer übersetzen überhaupt ist. After all, it must sound good, like good German, and I have now noticed how difficult it is to translate. Después de todo, debe sonar bien, como el buen alemán, y ahora he notado lo difícil que es traducir. Man neigt nämlich dazu bestimmte Redewendungen oder Arten, wie man etwas ausdrückt, zu übernehmen und der Text hört sich nachher im Deutschen dann etwas ... ja "englisch" an. يميل المرء إلى تبني مصطلحات أو طرق معينة للتعبير عن شيء ما ، ثم يبدو النص قليلاً ... نعم "الإنجليزية" باللغة الألمانية بعد ذلك. One tends to adopt certain phrases or ways of expressing something, and the text later sounds in German then something ... yes "English". Uno tiende a adoptar ciertas frases o formas de expresar algo, y luego el texto suena en alemán y luego algo ... sí "inglés". JOLANDA: Ja, ja, ja. JOLANDA: Yes, yes, yes.

VERA: Also man muss die Satzstellung oft komplett ändern oder es etwas anders ausdrücken. فيرا: حسنًا ، غالبًا ما يتعين عليك تغيير ترتيب الجملة تمامًا أو التعبير عنها بشكل مختلف قليلاً. VERA: So you often have to change the sentence completely or put it a little differently. VERA: Entonces, a menudo tienes que cambiar la oración por completo o decirlo de manera un poco diferente. Es gibt halt Ausdrücke im Englischen, die sind einfach so direkt nicht übersetzbar. هناك عبارات باللغة الإنجليزية لا يمكن ترجمتها مباشرة. There are just expressions in English, they are simply not directly translatable. Solo hay expresiones en inglés, simplemente no son directamente traducibles. Und ich habe jetzt wirklich Respekt vor Übersetzern bekommen durch diese Übersetzungen, die ich für LingQ auch mache. ولقد اكتسبت حقًا احترام المترجمين الآن من خلال هذه الترجمات ، وهو ما أفعله أيضًا لـ LingQ. And I've really gotten respect for translators now through these translations I do for LingQ too. Y realmente me he ganado respeto por los traductores ahora a través de estas traducciones que también hago para LingQ.

JOLANDA: Ja, Ja. JOLANDA: Yes, yes.

VERA: Jolanda, das war sehr interessant. VERA: Jolanda, that was very interesting. Ich denke, das Gespräch sollten wir auf jeden Fall fortsetzen. أعتقد أننا يجب أن نواصل بالتأكيد المحادثة. I think we should continue the conversation in any case. Ich würde mich freuen, wenn du noch mal Zeit für mich hättest und dass wir noch mal einen Podcast zusammen aufnehmen könnten. I would be glad if you had time for me again and that we could record another podcast together.

JOLANDA: Ja klar, machen wir doch. JOLANDA: Yeah, we'll do it.

VERA: Das würde mich sehr freuen. VERA: I would be very happy. Und dann sage ich unseren Zuhörern mal vielen Dank fürs Zuhören und ich hoffe, es hat Euch Spaß gemacht und wir würden uns freuen, wenn Ihr wieder reinhört beim Podcast von LingQ. And then I say thanks to our listeners for listening and I hope you enjoyed it and we would be happy if you listen in on the pingcast of LingQ.

JOLANDA: Okay, bis bald. JOLANDA: Okay, see you soon.

VERA: Ja, bis bald Jolanda. VERA: Yes, see you soon Jolanda. Den Text und das Audio zu diesem Podcast findet ihr wie immer in der deutschen Bibliothek von LingQ, also auf www.LingQ.com. The text and the audio for this podcast can be found as always in the German library of LingQ, so on www.LingQ.com. Also bis zum nächsten Mal. See you next time. Tschüss. Bye.