×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

German LingQ Podcast 1.0, \#33 Jürgen & Vera – Karneval

VERA: Hallo Jürgen.

JÜRGEN: Hallo Vera.

VERA: Ja wir sitzen heute mal wieder zusammen um einen Podcast für GermanLingQ aufzunehmen – nach ganz langer Zeit.

Und wir haben uns ein aktuelles Thema herausgesucht.

JÜRGEN: Ja, es geht um Fasching, Karneval ...

VERA: Ja, oder Fastnacht wird auch in manchen Gegenden dazu gesagt. Also es gibt sehr viele Regionen in Deutschland, wo das gefeiert wird und jede Region hat eigentlich ihren eigenen Namen dafür. Zum Beispiel ganz bekannt ist auch die Alemannische Fassenacht, die dann im Süden von Deutschland mehr gefeiert wird, oder der Mainzer Karneval oder in Köln und Aachen wird ganz viel gefeiert. Bei uns, das ähnelt ja mehr so dem rheinischen Karneval. Ja, und der Karneval oder Fasching wird bei uns ja gefeiert, bevor die christliche Fastenzeit beginnt. Da wird also richtig noch mal auf den Putz gehauen. Ursprünglich hatte Fasching ja eine ganz andere Bedeutung. Es sollte damit ja der Winter ausgetrieben werden. Und die Christen haben das dann einfach adaptiert. Ja, wann geht's denn eigentlich richtig los mit Fasching?

JÜRGEN: Als Beginn der Fastnachtszeit gilt in den deutschsprachigen Ländern eigentlich der Dreikönigstag, aber in vielen Gegenden zusätzlich aber auch am 11. November um .. ja um 11:11 Uhr.

VERA: Genau. Um 11:11 Uhr da gibt's schon so die ersten Veranstaltungen und da werden auch oft so die Prinzenpaare gekürt. Also in vielen Gegenden ist es üblich, dass es zu Fasching oder zum Karneval einen Faschingsprinz und eine Faschingsprinzessin gibt und, ja, die werden dann am 11.11. oft vorgestellt. Aber richtig los geht's bei uns eigentlich jetzt erst, d.h. so Ende Januar.

JÜRGEN: Genau. Und dann kommt auch noch die Weiberfastnacht dazwischen an dem Donnerstag.

VERA: Ja, aber das ist ja dann schon direkt vor Fasching. Da wird's ja dann richtig dolle. Da geht's ja dann überall mit Feiern ganz wild los. Und die Weiberfastnacht, die hat ja was ganz Besonderes. Warst du da auch schon mal, Jürgen?

JÜRGEN: Nee, will ich auch nicht unbedingt hin.

VERA: Aber du weißt, was da passiert?

JÜRGEN: Ja, ja, da geht's den Schlipsen an den Kragen.

VERA: Genau. Die Frauen, die bewaffnen sich dann mit Scheren und jeder Mann, der mit einem Schlips erwischt wird, sollte den sehr gut im Auge behalten, weil ... denen geht's an den Kragen. Das ist so eine Tradition in manchen Gegenden und ja da sollte man sich wirklich gut überlegen, ob man einen Schlips anzieht als Mann.

JÜRGEN: Lieber nicht!

VERA: Lieber nicht. Genau. Ja das ist dann schon direkt vor Fasching. Dann wird dann natürlich auch am Wochenende weitergefeiert, Freitag, Samstag und Sonntag und richtig los geht's ja auch noch mal dann am Rosenmontag.

JÜRGEN: Ja, da gibt's auch die traditionellen Rosenmontagsumzüge.

VERA: Genau. In manchen Gegenden werden dann Umzüge gemacht. D.h. in diesen ganzen Faschingshochburgen eigentlich, die haben diese Faschingsumzüge und vielleicht können wir noch mal kurz sagen, was ein Faschingsumzug überhaupt ist.

JÜRGEN: Ja, beim Faschingsumzug da werden halt viele Themen, verschiedene Themen angesprochen, z. B. politische Themen aus dem Regionalen oder aus der Bundespolitik.

VERA: Genau. Da werden Wagen gebaut und auf diesen Wagen sind dann oft Figuren installiert, die die Politik karikieren. Also das ist wie eine Karikatur, nur als Plastik, wenn man so will.

JÜRGEN: Ja, teilweise sehr aufwändig gemacht. Richtig überlebensgroße Figuren aus einem Gemisch aus Pappmaché oder noch irgendwas.

VERA: Genau, die sind richtig kunstvoll. Da steckt also ganz, ganz viel Arbeit drin und aktuelle politische Themen werden dort richtig aufs Korn genommen. Aber es geht nicht nur ernst zu, also es geht nicht nur um Politik bei diesen Umzügen, sondern es ist auch ganz viel Spaß und Unterhaltung mit dabei.

JÜRGEN: Ja, vor allem die vielen Fanfarenzüge. Die gehören eigentlich auch zu jedem Faschingszug dazu. Viele Dörfer haben dann eigene Vereine, die extra dafür dann Fanfarenzüge mitmarschieren lassen.

VERA: Genau, die haben dann ihre Bläser und Trommler. Manche haben dann noch einen Major, der den Fanfarenzug anführt oder auch Majoretten dabei, die dann mit diesen kleinen Stäbchen, ich weiß gar nicht wie sie heißen, herumwirbeln und dann für gute Stimmung sorgen.

JÜRGEN: Ja, Tanzgarden gehören natürlich auch dazu.

VERA: Genau, die laufen beim Zug auch mit. Und da gibt's auch oft noch kostümierte Gruppen, die da auch noch für Spektakel sorgen.

JÜRGEN: Und wo die Kinder sich natürlich ganz besonders freuen sind die vielen Bonbons, die geworfen werden und alles Mögliche außer Bonbons noch von Luftballons bis zu Süßigkeiten – da fliegt schon einiges durch die Gegend.

VERA: Ja, viel Popcorn wird auch geworfen oder sogar kleine Spielsachen hatten wir in den letzten Jahren auch öfter z. B. so kleine LKWs. Kannst du dich noch erinnern?

JÜRGEN: Genau. Kleine Autos auch, kleine LKWs .Ja, was halt so ...

VERA: .. oder mal eine Frisbeescheibe ...

JÜRGEN: ... übrig bleibt.

VERA: ... oder ein Ball. Also da gibt's schon relativ viel. Der Höhepunkt ist ja dann am Fastnachtsdienstag. Da sind dann auch oft noch Faschingsfeiern. Was aber in der Zeit davor häufig stattfindet, sind ja auch die ganzen Faschingssitzungen. Die werden ja auch im Fernsehen übertragen, also nicht alle, aber viele werden im Fernsehen übertragen, z. B. können wir hier welche aus Mainz, aus Köln und aus Aachen sehen und vielleicht erklären wir auch noch mal, was eine Faschingssitzung überhaupt ist.

JÜRGEN: Ja, eine Faschingssitzung, da treffen sich halt die ganzen oder viele Faschingsinteressierte und vorne wird dann auch eine Büttenrede z. B. gehalten.

VERA: Es gibt ein richtiges Programm. Und ein Bestandteil sind Büttenreden und eine Büttenrede ist eigentlich auch eine Form der Satire könnte man sagen. Irgendein aktuelles Thema wird aufs Korn genommen und in satirischer Form dargestellt. Das sind also auch oft Sachen aus der Politik oder aus dem Lokalgeschehen oder einfach sonst ein aktuelles, interessantes Thema, was dann in satirischer Form dargeboten wird. Oft sind's auch Reime ..

JÜRGEN: … oder auch Sketche. Es geht halt auch viel darum, dass halt nichts Ernstes ist, sondern das es einfach was zum Lachen gibt.

VERA: Was auch sehr viel dargeboten wird sind dann auch solche Tanznummern. Also viele Vereine haben eine eigene Faschingsgarde, die dann auftritt und dort Vorführungen macht auf der Bühne. Und besonders beliebt sind auch immer die Gesangsnummern. Das Publikum singt dann auch sehr gerne mit. Es werden dort meistens Lieder genommen, die sehr bekannt sind, wo die Leute dann eben halt auch mitsingen können. Und die Leute werden auch extra dazu animiert, damit sie in Stimmung kommen und Spaß haben.

JÜRGEN: Ja und was auch sehr gerne gemacht wird, sind die verschiedenen Kostüme.

VERA: Das ist natürlich mit das Wichtigste, vor allem wenn man die Kinder fragt, am Fasching: die Verkleidungen. Also die Kinder und aber auch die Erwachsenen verkleiden sich ja dann. Ich glaube, da erfüllt man sich so wirklich auch seine Kinderträume. Die Kinder sowieso, aber die Erwachsenen auch und, ja, man sieht alles Mögliche an Fasching.

JÜRGEN: Ja, da kommen Indianer bis zum Cowboy, zum Clown, Hexe usw. Also man findet durch die Bank weg eigentlich alles.

VERA: Ja, beliebt sind auch Verkleidungen in Form von Berufen z. B. für Jungs natürlich das Größte: Feuerwehrmann oder Polizist oder auch beliebt sind Filmfiguren.

JÜRGEN: Genau. Wie z. B. die Biene Maja oder Marienkäfer oder Bär Balu. Also da ist auch alles vertreten.

VERA: Der Fantasie sind da wirklich keine Grenzen gesetzt. Oder was ich jetzt gesehen habe ist eine Horst Schlämmer-Brille gab's zu kaufen, dass man sich verkleidet wie ... nicht 'ne Horst Schlämmer-Brille, 'ne Horst-Schlämmer-Verkleidung war's, genau! Es war mit Perücke und Mantel und alles und das ist eine Figur aus einem Film.

JÜRGEN: Ja oder Darth Vader – kennt ja auch jeder. Wird auch sehr oft genommen.

VERA: Genau. Von Star Wars. Und die Vanessa verkleidet sich dieses Jahr auch. Sie hat sich schon ein Kostüm herausgesucht. Diesmal wird sie ein Cowgirl. Das ist ein bisschen lustig, weil Cowgirls gab's ja eigentlich gar nicht, es gab ja nur Cowboys im Wilden Westen, aber Cowgirl ist dann die Abwandlung für die Mädels. Die wollen natürlich auch gerne mal rumballern können. Also sie hat jetzt so eine Pistole mit ... wie nennt man das Jürgen?

JÜRGEN: Ja also so eine Spielzeug-Pistole mit so kleinen Knallstreifen. Ich weiß gar nicht ...

VERA: Ach so: Zündplättchen

JÜRGEN: Zündplättchen. Genau! So heißt es richtig.

VERA: Ja genau. Das macht dann ein bisschen Krach und das raucht sogar ein bisschen und riecht etwas, aber es ist natürlich vollkommen harmlos. Und da hat sie ihren Spaß dabei. Ja, also bei uns ist Fasching vielleicht nicht ganz so verbreitet wie jetzt in Mainz oder Köln, wo die Hochburgen sind, aber es gibt erstaunlich viele, die doch bei Fasching mitmachen. Ich schätze mal so zwanzig Prozent, oder was meinst du?

JÜRGEN: Ja. Bei uns sind es vielleicht zwanzig Prozent. In den Hochburgen sind es wesentlich mehr, aber es ist halt überall verschieden.

VERA: Wir selber, das müssen wir jetzt mal zugeben, sind eigentlich eher Faschingsmuffel, d. h. wir gehen da selten hin. Wir machen das jetzt vor allem Vanessa zuliebe, weil .. also mir wird da einfach zuviel getrunken.

JÜRGEN: Zuviel Alkohol ist halt nicht immer gut.

VERA: Ja. Viel von der Ausgelassenheit besteht dann auch darin, dass zuviel getrunken und ich habe überhaupt nichts gegen das Feiern, das ist überhaupt kein Problem, aber wenn das mit soviel Alkohol verbunden ist, finde ich das dann nicht so gut.

JÜRGEN: Wir gehen meistens zu Familiennachmittagen. Da geht es dann nicht so heftig zu. Die Kinder haben auch was davon und dann ist das auch in Ordnung.

VERA: Ja und das ist dann auch sehr schön, wenn man dann sieht, dass da die ganze Familie eben halt auch mal feiern kann. Das es nicht speziell auf Kinder ausgelegt ist oder nicht speziell auf Erwachsene und da gehen wir dann auch gerne mal hin. Ich denke, nun haben wir viel Informationen zum Fasching hier geboten und viel mehr fällt mir auch nicht dazu ein.

JÜRGEN: Ja, so kann man sich wenigstens ein kleines Bild machen, wie es bei uns so mit Fasching abläuft.

VERA: Genau. Das ist ja keine Hochburg hier, sondern bei uns ist das eine nicht ganz so wichtige Sache wie im Rheinland. Allen, die Fasching feiern, wünschen wir an dieser Stelle auch ganz viel Spaß dabei und dann sagen wir erst mal Tschüss.

JÜRGEN: Tschüss und Helau!

VERA: Helau!

VERA: Hallo Jürgen.

JÜRGEN: Hallo Vera.

VERA: Ja wir sitzen heute mal wieder zusammen um einen Podcast für GermanLingQ aufzunehmen – nach ganz langer Zeit. VERA: Yes, we are sitting together again today to record a podcast for GermanLingQ - after a long time.

Und wir haben uns ein aktuelles Thema herausgesucht. And we have picked out a current topic.

JÜRGEN: Ja, es geht um Fasching, Karneval ... JÜRGEN: Yes, it's about carnival, carnival ...

VERA:  Ja, oder Fastnacht wird auch in manchen Gegenden dazu gesagt. VERA: Yes, or carnival is also said in some areas. Also es gibt sehr viele Regionen in Deutschland, wo das gefeiert wird und jede Region hat eigentlich ihren eigenen Namen dafür. So there are a lot of regions in Germany where this is celebrated and each region actually has its own name for it. Zum Beispiel ganz bekannt ist auch die Alemannische Fassenacht, die dann im Süden von Deutschland mehr gefeiert wird, oder der Mainzer Karneval oder in Köln und Aachen wird ganz viel gefeiert. For example, the Alemannic Fassenacht, which is then more celebrated in the south of Germany, or the Mainz Carnival or Cologne and Aachen are celebrated a lot is also well known. Bei uns, das ähnelt ja mehr so dem rheinischen Karneval. With us, it is more like the Rhenish carnival. Ja, und der Karneval oder Fasching wird bei uns ja gefeiert, bevor die christliche Fastenzeit beginnt. Yes, and we celebrate Carnival or Mardi Gras before Christian Lent begins. Da wird also richtig noch mal auf den Putz gehauen. So the plaster is really being hit again. Ursprünglich hatte Fasching ja eine ganz andere Bedeutung. Originally, carnival had a completely different meaning. Es sollte damit ja der Winter ausgetrieben werden. It was supposed to drive out the winter. Und die Christen haben das dann einfach adaptiert. And then the Christians simply adapted that. Ja, wann geht’s denn eigentlich richtig los mit Fasching? Yes, when does Mardi Gras really start?

JÜRGEN: Als Beginn der Fastnachtszeit gilt in den deutschsprachigen Ländern eigentlich der Dreikönigstag, aber in vielen Gegenden zusätzlich aber auch am 11. JÜRGEN: In the German-speaking countries, the Epiphany is actually considered the beginning of the carnival season, but in many areas it is also on 11th. November um .. ja um 11:11 Uhr. November at ... yes at 11:11 am.

VERA:  Genau. Um 11:11 Uhr da gibt’s schon so die ersten Veranstaltungen und da werden auch oft so die Prinzenpaare gekürt. At 11:11 am there are the first events and the prince couples are often chosen. Also in vielen Gegenden ist es üblich, dass es zu Fasching oder zum Karneval einen Faschingsprinz und eine Faschingsprinzessin gibt und, ja, die werden dann am 11.11. oft vorgestellt. So in many areas it is common that there is a carnival prince and a carnival princess at Mardi Gras or Carnival and, yes, they will be on 11.11. often presented. Поэтому во многих регионах принято, чтобы на карнавале были принц и принцесса, и, да, их часто представляют 11 ноября. Aber richtig los geht’s bei uns eigentlich jetzt erst, d.h. But we're only really getting started now, ie Но дела у нас начинают идти только сейчас, т.е. so Ende Januar.

JÜRGEN: Genau. Und dann kommt auch noch die Weiberfastnacht dazwischen an dem Donnerstag. And then there is also the Weiberfastnacht in between on Thursday. А в четверг еще и Weiberfastnacht.

VERA:  Ja, aber das ist ja dann schon direkt vor Fasching. VERA: Yes, but that's right before Mardi Gras. Да, но это как раз перед карнавалом. Da wird’s ja dann richtig dolle. That's where it gets really great. Вот тогда все становится по-настоящему здорово. Da geht’s ja dann überall mit Feiern ganz wild los. It’s getting wild with celebrations everywhere. Именно в это время повсюду начинается празднование. Und die Weiberfastnacht, die hat ja was ganz Besonderes. And the Weiberfastnacht, it has something very special. И есть что-то особенное в Weiberfastnacht. Warst du da auch schon mal, Jürgen? Have you been there before, Jürgen?

JÜRGEN: Nee, will ich auch nicht unbedingt hin. JÜRGEN: No, I don't necessarily want to go there either. Юрген: Нет, я тоже не очень хочу туда идти.

VERA:  Aber du weißt, was da passiert? VERA: But you know what is happening there?

JÜRGEN: Ja, ja, da geht’s den Schlipsen an den Kragen. JÜRGEN: Yes, yes, the tie is on the collar. Юрген: Да, да, все дело в связях.

VERA:  Genau. VERA: Exactly. Die Frauen, die bewaffnen sich dann mit Scheren und jeder Mann, der mit einem Schlips erwischt wird, sollte den sehr gut im Auge behalten, weil ... denen geht’s an den Kragen. The women, they arm themselves with scissors and every man who is caught with a tie should keep an eye on him, because ... they are upset. Женщины вооружились ножницами, и каждый мужчина, которого поймали с галстуком, должен внимательно следить за ним, потому что... он получит по шее. Das ist so eine Tradition in manchen Gegenden und ja da sollte man sich wirklich gut überlegen, ob man einen Schlips anzieht als Mann. It's a tradition in some areas and yes, you should really think twice about putting on a tie as a man. В некоторых регионах это традиция, и да, вам действительно стоит хорошенько подумать о том, стоит ли носить галстук как мужчине.

JÜRGEN: Lieber nicht! JÜRGEN: Better not!

VERA:  Lieber nicht. Genau. Ja das ist dann schon direkt vor Fasching. Yes, that's right before Mardi Gras. Dann wird dann natürlich auch am Wochenende weitergefeiert, Freitag, Samstag und Sonntag und richtig los geht’s ja auch noch mal dann am Rosenmontag. Then, of course, the party continues on the weekend, Friday, Saturday and Sunday and it really starts again on Rose Monday. Конечно, празднования продолжаются и в выходные, в пятницу, субботу и воскресенье, а в Розовый понедельник все снова начинается.

JÜRGEN: Ja, da gibt’s auch die traditionellen Rosenmontagsumzüge. JÜRGEN: Yes, there are also the traditional Rose Monday parades.

VERA:  Genau. In manchen Gegenden werden dann Umzüge gemacht. In some areas moves are then made. D.h. in diesen ganzen Faschingshochburgen eigentlich, die haben diese Faschingsumzüge und vielleicht können wir noch mal kurz sagen, was ein Faschingsumzug überhaupt ist. In all these carnival strongholds, actually, they have these carnival parades and maybe we can briefly say again what a carnival parade actually is.

JÜRGEN: Ja, beim Faschingsumzug da werden halt viele Themen, verschiedene Themen angesprochen, z. B. politische Themen aus dem Regionalen oder aus der Bundespolitik. JÜRGEN: Yes, at the carnival parade there are many topics, different topics, e.g. B. political issues from regional or federal politics.

VERA:  Genau. Da werden Wagen gebaut und auf diesen Wagen sind dann oft Figuren installiert, die die Politik karikieren. Cars are built there and figures that caricature politics are often installed on these cars. Also das ist wie eine Karikatur, nur als Plastik, wenn man so will. So it's like a caricature, just plastic, if you will.

JÜRGEN: Ja, teilweise sehr aufwändig gemacht. JÜRGEN: Yes, sometimes very laboriously. Richtig überlebensgroße Figuren aus einem Gemisch aus Pappmaché oder noch irgendwas. Really larger than life figures made of a mixture of paper mache or something else.

VERA:  Genau, die sind richtig kunstvoll. VERA: Exactly, they are really artistic. Da steckt also ganz, ganz viel Arbeit drin und aktuelle politische Themen werden dort richtig aufs Korn genommen. So there is a lot of work in it and current political issues are really targeted there. Aber es geht nicht nur ernst zu, also es geht nicht nur um Politik bei diesen Umzügen, sondern es ist auch ganz viel Spaß und Unterhaltung mit dabei. But it's not all serious, so it's not just about politics in these moves, it's also a lot of fun and entertainment.

JÜRGEN: Ja, vor allem die vielen Fanfarenzüge. JÜRGEN: Yes, especially the many fanfare trains. Die gehören eigentlich auch zu jedem Faschingszug dazu. They actually belong to every carnival procession. Viele Dörfer haben dann eigene Vereine, die extra dafür dann Fanfarenzüge mitmarschieren lassen. Many villages then have their own clubs, which let fanfare marches with them especially for this purpose.

VERA:  Genau, die haben dann ihre Bläser und Trommler. VERA: Exactly, they'll have their wind instruments and drummers. Manche haben dann noch einen Major, der den Fanfarenzug anführt oder auch Majoretten dabei, die dann mit diesen kleinen Stäbchen, ich weiß gar nicht wie sie heißen, herumwirbeln und dann für gute Stimmung sorgen. Some then have a major who leads the fanfare procession or majorettes with them who then whirl around with these little chopsticks, I don't know what their names are, and then create a good atmosphere.

JÜRGEN: Ja, Tanzgarden gehören natürlich auch dazu. JÜRGEN: Yes, Tanzgarden are of course also part of it.

VERA:  Genau, die laufen beim Zug auch mit. VERA: Exactly, they also run with the train. Und da gibt’s auch oft noch kostümierte Gruppen, die da auch noch für Spektakel sorgen. And there are often costumed groups that also make for a spectacle.

JÜRGEN: Und wo die Kinder sich natürlich ganz besonders freuen sind die vielen Bonbons, die geworfen werden und alles Mögliche außer Bonbons noch von Luftballons bis zu Süßigkeiten – da fliegt schon einiges durch die Gegend. JÜRGEN: And where the children are of course particularly happy are the many sweets that are thrown and everything else besides sweets, from balloons to sweets - there is a lot flying around.

VERA:  Ja, viel Popcorn wird auch geworfen oder sogar kleine Spielsachen hatten wir in den letzten Jahren auch öfter z. B. so kleine LKWs. VERA: Yes, a lot of popcorn is thrown or we even had small toys in the last few years, e.g. B. such small trucks. Kannst du dich noch erinnern? Can you remember?

JÜRGEN: Genau. Kleine Autos auch, kleine LKWs .Ja, was halt so ... Small cars too, small trucks, yes, just what ...

VERA:  .. oder mal eine Frisbeescheibe ... VERA: ... or a frisbee ...

JÜRGEN: ... übrig bleibt. JÜRGEN: ... remains.

VERA:  ... oder ein Ball. Also da gibt’s schon relativ viel. So there's a lot there. Der Höhepunkt ist ja dann am Fastnachtsdienstag. The highlight is then on Shrove Tuesday. Da sind dann auch oft noch Faschingsfeiern. There are also often carnival celebrations. Was aber in der Zeit davor häufig stattfindet, sind ja auch die ganzen Faschingssitzungen. But what often takes place in the time before are all the carnival sessions. Die werden ja auch im Fernsehen übertragen, also nicht alle, aber viele werden im Fernsehen übertragen, z. B. können wir hier welche aus Mainz, aus Köln und aus Aachen sehen und vielleicht erklären wir auch noch mal, was eine Faschingssitzung überhaupt ist. They are also broadcast on television, so not all, but many are broadcast on television, e.g. For example, we can see some from Mainz, Cologne and Aachen and maybe we will explain again what a carnival session actually is.

JÜRGEN: Ja, eine Faschingssitzung, da treffen sich halt die ganzen oder viele Faschingsinteressierte und vorne wird dann auch eine Büttenrede z. B. gehalten. JÜRGEN: Yes, a carnival session, where all or many people interested in carnival meet. B. held.

VERA:  Es gibt ein richtiges Programm. VERA: There is a real program. Und ein Bestandteil sind Büttenreden und eine Büttenrede ist eigentlich auch eine Form der Satire könnte man sagen. And a component are hand-made speeches and a hand-made speech is actually also a form of satire, one could say. Irgendein aktuelles Thema wird aufs Korn genommen und in satirischer Form dargestellt. Any current topic is targeted and presented in satirical form. Das sind also auch oft Sachen aus der Politik oder aus dem Lokalgeschehen oder einfach sonst ein aktuelles, interessantes Thema, was dann in satirischer Form dargeboten wird. So these are often things from politics or local events or just another current, interesting topic, which is then presented in satirical form. Oft sind’s auch Reime .. Often it's also rhymes.

JÜRGEN: … oder auch Sketche. JÜRGEN: ... or skits. Es geht halt auch viel darum, dass halt nichts Ernstes ist, sondern das es einfach was zum Lachen gibt. It's also a lot about the fact that nothing is serious, but that there is just something to laugh about.

VERA:  Was auch sehr viel dargeboten wird sind dann auch solche Tanznummern. VERA: What is also performed a lot are dance numbers like that. Also viele Vereine haben eine eigene Faschingsgarde, die dann auftritt und dort Vorführungen macht auf der Bühne. So many clubs have their own carnival guard, which then appears and makes demonstrations on the stage. Und besonders beliebt sind auch immer die Gesangsnummern. And the song numbers are always particularly popular. Das Publikum singt dann auch sehr gerne mit. The audience also likes to sing along. Es werden dort meistens Lieder genommen, die sehr bekannt sind, wo die Leute dann eben halt auch mitsingen können. There are mostly songs that are very well known, where people can just sing along. Und die Leute werden auch extra dazu animiert, damit sie in Stimmung kommen und Spaß haben. And people are also specially encouraged to get in the mood and have fun.

JÜRGEN: Ja und was auch sehr gerne gemacht wird, sind die verschiedenen Kostüme. JÜRGEN: Yes, and what people love to do are the different costumes.

VERA:  Das ist natürlich mit das Wichtigste, vor allem wenn man die Kinder fragt, am Fasching: die Verkleidungen. VERA: That is of course one of the most important things, especially if you ask the children about Carnival: the costumes. Also die Kinder und aber auch die Erwachsenen verkleiden sich ja dann. So the children and also the adults dress up then. Ich glaube, da erfüllt man sich so wirklich auch seine Kinderträume. I think that's when you really fulfill your childhood dreams. Die Kinder sowieso, aber die Erwachsenen auch und, ja, man sieht alles Mögliche an Fasching. The children anyway, but also the adults and, yes, you can see all kinds of things at Mardi Gras.

JÜRGEN: Ja, da kommen Indianer bis zum Cowboy, zum Clown, Hexe usw. JÜRGEN: Yes, Indians come to cowboys, clowns, witches, etc. Also man findet durch die Bank weg eigentlich alles. So you can find everything across the board.

VERA:  Ja, beliebt sind auch Verkleidungen in Form von Berufen z. B. für Jungs natürlich das Größte: Feuerwehrmann oder Polizist oder auch beliebt sind Filmfiguren. VERA: Yes, disguises in the form of professions are also popular. B. For boys, of course, the greatest thing: firefighter or police officer or movie characters are popular.

JÜRGEN: Genau. Wie z. B. die Biene Maja oder Marienkäfer oder Bär Balu. Such as B. Maya the bee or ladybug or Balu bear. Also da ist auch alles vertreten. So everything is represented there.

VERA:  Der Fantasie sind da wirklich keine Grenzen gesetzt. VERA: There really are no limits to your imagination. Oder was ich jetzt gesehen habe ist eine Horst Schlämmer-Brille gab’s zu kaufen, dass man sich verkleidet wie ... nicht 'ne Horst Schlämmer-Brille, 'ne Horst-Schlämmer-Verkleidung war’s, genau! Or what I have now seen is Horst Schlämmer glasses that you could buy that disguised yourself like ... not Horst Schlämmer glasses, it was a Horst Schlämmer disguise, exactly! Es war mit Perücke und Mantel und alles und das ist eine Figur aus einem Film. It was with a wig and a coat and everything and that's a character from a movie.

JÜRGEN: Ja oder Darth Vader – kennt ja auch jeder. JÜRGEN: Yes or Darth Vader - everyone knows too. Wird auch sehr oft genommen. It is also used very often.

VERA:  Genau. Von Star Wars. From Star Wars. Und die Vanessa verkleidet sich dieses Jahr auch. And Vanessa dresses up this year too. Sie hat sich schon ein Kostüm herausgesucht. She's already picked out a costume. Diesmal wird sie ein Cowgirl. This time she'll be a cowgirl. Das ist ein bisschen lustig, weil Cowgirls gab’s ja eigentlich gar nicht, es gab ja nur Cowboys im Wilden Westen, aber Cowgirl ist dann die Abwandlung für die Mädels. It's a bit funny because there weren't really any cowgirls, there were only cowboys in the Wild West, but cowgirl is the variation for the girls. Die wollen natürlich auch gerne mal rumballern können. Of course, they also want to be able to shoot around. Also sie hat jetzt so eine Pistole mit ... wie nennt man das Jürgen? So she now has a gun like that ... what do you call that Jürgen?

JÜRGEN: Ja also so eine Spielzeug-Pistole mit so kleinen Knallstreifen. JÜRGEN: Well, a toy pistol with such small pop stripes. Ich weiß gar nicht ... I do not know ...

VERA:  Ach so: Zündplättchen VERA: Oh, ignition platelets

JÜRGEN: Zündplättchen. Genau! So heißt es richtig. That's what it says rightly.

VERA:  Ja genau. Das macht dann ein bisschen Krach und das raucht sogar ein bisschen und riecht etwas, aber es ist natürlich vollkommen harmlos. It makes a bit of noise and it even smokes a bit and smells a bit, but of course it's completely harmless. Und da hat sie ihren Spaß dabei. And that's where she's having fun. Ja, also bei uns ist Fasching vielleicht nicht ganz so verbreitet wie jetzt in Mainz oder Köln, wo die Hochburgen sind, aber es gibt erstaunlich viele, die doch bei Fasching mitmachen. Yes, Carnival may not be as widespread here as it is now in Mainz or Cologne, where the strongholds are, but there are a surprising number of people who take part in Carnival. Ich schätze mal so zwanzig Prozent, oder was meinst du? I guess about twenty percent, or what do you mean?

JÜRGEN: Ja. Bei uns sind es vielleicht zwanzig Prozent. For us, it's maybe twenty percent. In den Hochburgen sind es wesentlich mehr, aber es ist halt überall verschieden. In the strongholds there are considerably more, but it is different everywhere.

VERA:  Wir selber, das müssen wir jetzt mal zugeben, sind eigentlich eher Faschingsmuffel, d. h. wir gehen da selten hin. VERA: We ourselves, we have to admit that, are actually rather grouchy about carnival, ie we rarely go there. Wir machen das jetzt vor allem Vanessa zuliebe, weil .. also mir wird da einfach zuviel getrunken. We’re doing this mainly for Vanessa’s sake, because ... I’m just getting too much to drink.

JÜRGEN: Zuviel Alkohol ist halt nicht immer gut. JÜRGEN: Too much alcohol isn't always good.

VERA:  Ja. Viel von der Ausgelassenheit besteht dann auch darin, dass zuviel getrunken und ich habe überhaupt nichts gegen das Feiern, das ist überhaupt kein Problem, aber wenn das mit soviel Alkohol verbunden ist, finde ich das dann nicht so gut. Much of the exuberance is that I drank too much and I have nothing against partying, that's not a problem at all, but when that is associated with so much alcohol, I don't think it's so good.

JÜRGEN: Wir gehen meistens zu Familiennachmittagen. JÜRGEN: We mostly go to family afternoons. Da geht es dann nicht so heftig zu. It's not so intense then. Die Kinder haben auch was davon und dann ist das auch in Ordnung. The children benefit from it too, and that's fine too.

VERA:  Ja und das ist dann auch sehr schön, wenn man dann sieht, dass da die ganze Familie eben halt auch mal feiern kann. VERA: Yes, and that's really nice when you see that the whole family can just celebrate. Das es nicht speziell auf Kinder ausgelegt ist oder nicht speziell auf Erwachsene und da gehen wir dann auch gerne mal hin. That it is not specially designed for children or not specifically for adults and we like to go there. Ich denke, nun haben wir viel Informationen zum Fasching hier geboten und viel mehr fällt mir auch nicht dazu ein. I think now we have a lot of information about Carnival here and I can't think of much more about it.

JÜRGEN: Ja, so kann man sich wenigstens ein kleines Bild machen, wie es bei uns so mit Fasching abläuft. JÜRGEN: Yes, you can at least get a little picture of how it goes with us at Carnival.

VERA:  Genau. Das ist ja keine Hochburg hier, sondern bei uns ist das eine nicht ganz so wichtige Sache wie im Rheinland. It's not a stronghold here, it's not quite as important for us as it is in the Rhineland. Allen, die Fasching feiern, wünschen wir an dieser Stelle auch ganz viel Spaß dabei und dann sagen wir erst mal Tschüss. At this point we wish everyone who celebrates Carnival a lot of fun and then let's say goodbye first.

JÜRGEN: Tschüss und Helau! JÜRGEN: Bye and Helau!

VERA:  Helau!