×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Zweiundzwanzig: Ziele setzen für das Sprachenlernen

Zweiundzwanzig: Ziele setzen für das Sprachenlernen

Damals im Jahr 1971, als ich das erste Mal der Kanadischen Botschaft in Tokio zugeteilt wurde, wusste ich nicht, was mich erwarten würde.

Dennoch war ich entschlossen, flüssig Japanisch sprechen zu lernen, so wie ich es meinem Arbeitgeber versprochen hatte. Die Erfahrungen, die ich beim Erlernen der chinesischen Sprache gemacht hatte erlaubten mir, meine Methodik beim Sprachenlernen wesentlich zu verbessern und mein Selbstvertrauen zu stärken. Als ich nach Japan übersiedelte, nahm ich einfach diese Methoden mit. Ich nahm mir vor, in sechs Monaten auf eigene Faust Japanisch zu lernen. Ich würde jedes notwendige Opfer bringen, um in dieser Zeit einen Durchbruch zu erzielen. Wenn ich erfolgreich wäre, würde ich anschließend im japanischen Umfeld leben können, anders als die Mehrheit der Leute aus dem Westen, die sich auf Englisch verständigten.

Als meine Frau und ich nach Japan zogen, hatten wir ein Kind und ein weiteres war unterwegs.

Meine Arbeit an der Botschaft erledigte ich weitgehend auf Englisch. Deshalb musste ich hart daran arbeiten, mich mit einem japanischsprachigen Umfeld zu umgeben, von dem ich lernen konnte. Außerdem hatte ich in Japan weder den Luxus, die Sprache auf Kosten meines Arbeitgebers in einem Vollzeitstudium erlernen zu können, wie es in Hong Kong der Fall gewesen war, noch hatte ich die Sprache in der Schule gelernt, wie bei Französisch. Ich musste es auf eigene Initiative tun, während ich einer Vollzeitbeschäftigung nachging.

Da die meisten Ausländer damit ihr Auslangen fanden, auf Englisch zu arbeiten und zu leben, wusste ich, dass ich mich dazu zwingen musste, so früh als möglich auf Japanisch zu leben und zu arbeiten, um nicht in die bequeme Routine zu verfallen, mich auf Englisch „durchzuschlagen“.

Noch während ich in Hong Kong war, hörte ich das erste Mal Japanisch von ein paar guten Freunden, die Angehörige des Japanischen Konsulats waren und Chinesisch studierten.

Einer der Gaimusho Beamten (im Auswärtigen Dienst) war Herr Koichi Kato, der später ein führender Politiker der Liberaldemokraten wurde. Mein erster Kontakt mit dem Japanischen war aber nur ein Vorgeschmack, der mein Interesse weckte.

Die ersten sechs Monate, die ich in Japan verbrachte, waren die Zeit meines intensivsten Studiums, in der es um Alles oder Nichts ging.

Ich musste selbst meine Lernmaterialien finden und meine eigenen Sprachlernmethoden weiterentwickeln. Ich vertraute auf Buchhandlungen, um den Lesestoff zu finden, den ich brauchte. Dieser Lesestoff war nicht so gut wie der für das Studium der chinesischen Sprache verfügbare Lesestoff und sicher nicht mit dem Material vergleichbar, das heute für das Erlernen irgendeiner Sprache über das Internet verfügbar ist.


Zweiundzwanzig: Ziele setzen für das Sprachenlernen Twenty-Two: Setting Goals for Language Learning Veintidós: Establecer objetivos para el aprendizaje de idiomas Ventidue: Definire gli obiettivi per l'apprendimento delle lingue Tweeëntwintig: doelen stellen voor het leren van een taal Dwadzieścia dwa: Wyznaczanie celów w nauce języków obcych Vinte e dois: Estabelecer objectivos para a aprendizagem de línguas Двадцать два: постановка целей в изучении языка Tjugotvå: Att sätta upp mål för språkinlärning

Damals im Jahr 1971, als ich das erste Mal der Kanadischen Botschaft in Tokio zugeteilt wurde, wusste ich nicht, was mich erwarten würde. Back in 1971, when I was first assigned to the Canadian Embassy in Tokyo, I did not know what to expect. En 1971, cuando me asignaron por primera vez a la Embajada de Canadá en Tokio, no sabía qué esperar. En 1971, lorsque j'ai été affectée pour la première fois à l'ambassade du Canada à Tokyo, je ne savais pas ce qui m'attendait. W 1971 roku, kiedy po raz pierwszy zostałem przydzielony do Ambasady Kanady w Tokio, nie wiedziałem, czego się spodziewać. Em 1971, quando fui designado para a embaixada canadense em Tóquio, não tinha ideia do que esperar. В 1971 году, когда меня впервые направили в посольство Канады в Токио, я не знал, чего ожидать.

Dennoch war ich entschlossen, flüssig Japanisch sprechen zu lernen, so wie ich es meinem Arbeitgeber versprochen hatte. Still, I was determined to learn fluency in Japanese, as I had promised my employer. Mimo to byłem zdeterminowany, by nauczyć się płynnie mówić po japońsku, tak jak obiecałem mojemu pracodawcy. Тем не менее, я был полон решимости свободно говорить по-японски, как и обещал своему работодателю. Die Erfahrungen, die ich beim Erlernen der chinesischen Sprache gemacht hatte erlaubten mir, meine Methodik beim Sprachenlernen wesentlich zu verbessern und mein Selbstvertrauen zu stärken. The experience I had in learning the Chinese language allowed me to significantly improve my language learning methodology and strengthen my self-confidence. Doświadczenie zdobyte podczas nauki chińskiego pozwoliło mi znacznie poprawić metodologię nauki języka i zwiększyć pewność siebie. As experiências que tive ao aprender a língua chinesa permitiram-me melhorar significativamente a minha metodologia de aprendizagem da língua e aumentar a minha autoconfiança. Als ich nach Japan übersiedelte, nahm ich einfach diese Methoden mit. When I moved to Japan, I just took these methods with me. Quand j'ai déménagé au Japon, j'ai simplement emporté ces méthodes avec moi. Kiedy przeprowadziłem się do Japonii, po prostu zabrałem te metody ze sobą. Quando me mudei para o Japão, simplesmente levei esses métodos comigo. Когда я переехал в Японию, я просто взял эти методы с собой. Ich nahm mir vor, in sechs Monaten auf eigene Faust Japanisch zu lernen. I decided to study Japanese on my own in six months. Decidí estudiar japonés por mi cuenta en seis meses. Postanowiłem nauczyć się japońskiego na własną rękę w ciągu sześciu miesięcy. Resolvi aprender japonês sozinho em seis meses. Я решил самостоятельно выучить японский за шесть месяцев. Jag bestämde mig för att lära mig japanska på bara sex månader. Ich würde jedes notwendige Opfer bringen, um in dieser Zeit einen Durchbruch zu erzielen. I would bring any sacrifice necessary to make a breakthrough at this time. Traería cualquier sacrificio necesario para hacer un gran avance en este momento. Je ferais tous les sacrifices nécessaires pour faire une percée pendant cette période. Dokonałbym wszelkich niezbędnych poświęceń, aby osiągnąć przełom w tym czasie. Eu faria todo o sacrifício necessário para fazer uma descoberta durante este tempo. Я бы пошел на любую жертву, необходимую для достижения прорыва в это время. Wenn ich erfolgreich wäre, würde ich anschließend im japanischen Umfeld leben können, anders als die Mehrheit der Leute aus dem Westen, die sich auf Englisch verständigten. If I succeeded, I would then be able to live in the Japanese environment, unlike the majority of Westerners who spoke English. Si je réussissais, je pourrais ensuite vivre dans un environnement japonais, contrairement à la majorité des Occidentaux qui s'exprimaient en anglais. Gdybym odniósł sukces, byłbym w stanie żyć w japońskim środowisku, w przeciwieństwie do większości ludzi z Zachodu, którzy porozumiewali się po angielsku. Se eu tivesse sucesso, seria capaz de viver em um ambiente japonês, ao contrário da maioria das pessoas do Ocidente que se comunicam em inglês. Если бы мне это удалось, я бы смог жить в японской среде, в отличие от большинства жителей Запада, которые общаются на английском языке. Om jag lyckades skulle jag då kunna leva i en japansk miljö, till skillnad från de flesta människor från väst som kommunicerar på engelska.

Als meine Frau und ich nach Japan zogen, hatten wir ein Kind und ein weiteres war unterwegs. When my wife and I moved to Japan, we had one child and another was on the way. Lorsque ma femme et moi avons déménagé au Japon, nous avions un enfant et un autre était en route. Kiedy moja żona i ja przeprowadziliśmy się do Japonii, mieliśmy jedno dziecko i drugie w drodze. Когда мы с женой переехали в Японию, у нас был один ребенок, и еще один был в пути.

Meine Arbeit an der Botschaft erledigte ich weitgehend auf Englisch. I did most of my work at the embassy in English. Mi trabajo en la embajada se realizó en gran parte en inglés. Je travaillais en grande partie en anglais à l'ambassade. Większość mojej pracy w ambasadzie wykonywałem w języku angielskim. Большую часть работы в посольстве я делал на английском. Deshalb musste ich hart daran arbeiten, mich mit einem japanischsprachigen Umfeld zu umgeben, von dem ich lernen konnte. So I had to work hard to surround myself with a Japanese-speaking environment that I could learn from. J'ai donc dû travailler dur pour m'entourer d'un environnement japonophone dont je pourrais apprendre. Musiałem więc ciężko pracować, aby otoczyć się japońskojęzycznym środowiskiem, z którego mogłem się uczyć. Então, tive que trabalhar muito para me cercar de um ambiente de língua japonesa com o qual pudesse aprender. Поэтому мне пришлось много работать, чтобы окружить себя японоязычной средой, в которой я мог бы учиться. Außerdem hatte ich in Japan weder den Luxus, die Sprache auf Kosten meines Arbeitgebers in einem Vollzeitstudium erlernen zu können, wie es in Hong Kong der Fall gewesen war, noch hatte ich die Sprache in der Schule gelernt, wie bei Französisch. In addition, in Japan, I did not have the luxury of learning the language at the expense of my employer in full-time study, as had been the case in Hong Kong, nor had I learned the language in school, as in French. Además, en Japón, no tuve el lujo de aprender el idioma a expensas de mi empleador en el estudio a tiempo completo, como había sido el caso en Hong Kong, ni tampoco aprendí el idioma en la escuela, como en francés. De plus, au Japon, je n'avais pas le luxe de pouvoir apprendre la langue à plein temps aux frais de mon employeur, comme cela avait été le cas à Hong Kong, et je n'avais pas non plus appris la langue à l'école, comme pour le français. Co więcej, w Japonii nie miałem luksusu nauki języka w pełnym wymiarze godzin na koszt mojego pracodawcy, jak to miało miejsce w Hongkongu, ani nie uczyłem się języka w szkole, jak w przypadku francuskiego. Além disso, no Japão, não tive o luxo de poder estudar o idioma em tempo integral às custas do meu empregador, como havia acontecido em Hong Kong, nem aprendi o idioma na escola, como com o francês. Кроме того, в Японии у меня не было возможности изучать язык полный рабочий день за счет моего работодателя, как это было в Гонконге, и я не изучал язык в школе, как французский. Ich musste es auf eigene Initiative tun, während ich einer Vollzeitbeschäftigung nachging. I had to do it on my own initiative while doing a full-time job. Musiałem to zrobić z własnej inicjatywy, pracując na pełny etat. Eu tive que fazer isso por minha própria iniciativa, enquanto fazia um trabalho de tempo integral.

Da die meisten Ausländer damit ihr Auslangen fanden, auf Englisch zu arbeiten und zu leben, wusste ich, dass ich mich dazu zwingen musste, so früh als möglich auf Japanisch zu leben und zu arbeiten, um nicht in die bequeme Routine zu verfallen, mich auf Englisch „durchzuschlagen“. As most foreigners found it easy to work and live in English, I knew that I had to force myself to live and work in Japan as early as possible, so as not to get into the easy routine of getting up English "durchzuschlagen". Como a la mayoría de los extranjeros les resulta fácil trabajar y vivir en inglés, sabía que tenía que obligarme a vivir y trabajar en japonés lo antes posible, para no meterme en la rutina de levantarme. Inglés "durchzuschlagen". Comme la plupart des étrangers se contentaient de travailler et de vivre en anglais, je savais que je devais me forcer à vivre et à travailler en japonais le plus tôt possible pour ne pas tomber dans la routine confortable de "me débrouiller" en anglais. Con la maggior parte degli stranieri che trovano facile lavorare e vivere in inglese, sapevo che dovevo costringermi a vivere e lavorare in giapponese il prima possibile, in modo da non entrare nella facile routine di alzarmi Inglese "durchzuschlagen". Ponieważ większość obcokrajowców radzi sobie z pracą i życiem po angielsku, wiedziałem, że muszę zmusić się do życia i pracy po japońsku tak wcześnie, jak to możliwe, aby nie wpaść w wygodną rutynę "błądzenia" po angielsku. Como a maioria dos estrangeiros se dava bem com o trabalho e a vida em inglês, eu sabia que precisava me forçar a viver e trabalhar em japonês o mais cedo possível para não cair na rotina fácil de se levantar. Inglês "para romper". Поскольку большинство иностранцев были довольны работой и жизнью на английском языке, я знал, что должен заставить себя жить и работать на японском языке как можно раньше, чтобы не попасть в удобную рутину жизни на английском языке. Eftersom de flesta utlänningar kom överens med att arbeta och leva på engelska visste jag att jag var tvungen att tvinga mig att leva och arbeta på japanska så tidigt som möjligt för att inte falla in i den bekväma rutinen att få upp engelska "att bryta igenom".

Noch während ich in Hong Kong war, hörte ich das erste Mal Japanisch von ein paar guten Freunden, die Angehörige des Japanischen Konsulats waren und Chinesisch studierten. While I was in Hong Kong, I heard Japanese for the first time from some good friends who were members of the Japanese Consulate and studied Chinese. Alors que j'étais encore à Hong Kong, j'ai entendu parler japonais pour la première fois par quelques bons amis qui étaient membres du Consulat du Japon et étudiaient le chinois. Kiedy byłem jeszcze w Hongkongu, po raz pierwszy usłyszałem japoński od dobrych znajomych, którzy byli członkami japońskiego konsulatu i uczyli się chińskiego. Ouvi japonês pela primeira vez enquanto estava em Hong Kong, de dois bons amigos que eram do Consulado do Japão e estudavam chinês. Еще в Гонконге я впервые услышал японский язык от пары хороших друзей, которые работали в японском консульстве и изучали китайский язык.

Einer der Gaimusho Beamten (im Auswärtigen Dienst) war Herr Koichi Kato, der später ein führender Politiker der Liberaldemokraten wurde. One of the Gaimusho officials (in the Foreign Service) was Mr. Koichi Kato, who later became a leading Liberal Democrat politician. L'un des fonctionnaires de Gaimusho (au service des affaires étrangères) était M. Koichi Kato, qui est devenu plus tard un homme politique de premier plan du parti libéral-démocrate. Jednym z urzędników Gaimusho (w służbie zagranicznej) był Koichi Kato, który później został czołowym politykiem Liberalnych Demokratów. Um dos funcionários de Gaimusho (no Serviço de Relações Exteriores) foi o Sr. Koichi Kato, que mais tarde se tornou um importante político dos Liberais Democratas. Mein erster Kontakt mit dem Japanischen war aber nur ein Vorgeschmack, der mein Interesse weckte. My first contact with Japanese was just a foretaste that caught my interest. Pero mi primer contacto con los japoneses fue solo un anticipo que me llamó la atención. Mon premier contact avec le japonais n'était toutefois qu'un avant-goût qui a éveillé mon intérêt. Ale mój pierwszy kontakt z japońskim był tylko smakiem, który wzbudził moje zainteresowanie. Meu primeiro contato com os japoneses foi apenas um antegozo que despertou meu interesse. Однако мой первый контакт с японцем был лишь предвкушением, которое пробудило во мне интерес.

Die ersten sechs Monate, die ich in Japan verbrachte, waren die Zeit meines intensivsten Studiums, in der es um Alles oder Nichts ging. The first six months I spent in Japan were the time of my most intense study of all or nothing. Los primeros seis meses que pasé en Japón fue el momento de mi estudio más intenso de todo o nada. Les six premiers mois que j'ai passés au Japon ont été la période de mes études les plus intenses, où c'était tout ou rien. Pierwsze sześć miesięcy, które spędziłem w Japonii, to czas moich najbardziej intensywnych studiów, kiedy było wszystko albo nic. Os primeiros seis meses que passei no Japão foram o período mais intenso dos meus estudos, que era tudo ou nada.

Ich musste selbst meine Lernmaterialien finden und meine eigenen Sprachlernmethoden weiterentwickeln. I had to find my own learning materials and develop my own language learning methods. J'ai dû trouver moi-même mes supports d'apprentissage et développer mes propres méthodes d'apprentissage des langues. Musiałem znaleźć własne materiały do nauki i opracować własne metody nauki języka. Ich vertraute auf Buchhandlungen, um den Lesestoff zu finden, den ich brauchte. I relied on bookstores to find the reading material I needed. Confié en las librerías para encontrar el material de lectura que necesitaba. Je comptais sur les librairies pour trouver les lectures dont j'avais besoin. Polegałem na księgarniach, aby znaleźć potrzebne mi materiały do czytania. Confiei nas livrarias para encontrar o material de leitura de que precisava. Я доверял книжным магазинам, чтобы найти материалы для чтения, которые мне нужны. Jag litade på bokhandlarna för att hitta det läsmaterial jag behövde. Dieser Lesestoff war nicht so gut wie der für das Studium der chinesischen Sprache verfügbare Lesestoff und sicher nicht mit dem Material vergleichbar, das heute für das Erlernen irgendeiner Sprache über das Internet verfügbar ist. This reading material was not as good as the reading material available for studying Chinese, and certainly not comparable to the material available today for learning any language over the Internet. Este material de lectura no era tan bueno como el material de lectura disponible para estudiar chino, y ciertamente no es comparable al material disponible hoy en día para aprender cualquier idioma a través de Internet. Ce matériel de lecture n'était pas aussi bon que celui disponible pour l'étude du chinois et certainement pas comparable au matériel disponible aujourd'hui pour l'apprentissage de n'importe quelle langue via Internet. Te materiały do czytania nie były tak dobre, jak te dostępne do nauki chińskiego i z pewnością nie były porównywalne z materiałami dostępnymi obecnie do nauki dowolnego języka przez Internet. Это чтение было не так хорошо, как чтение, доступное для изучения китайского языка, и уж точно не сравнимо с материалом, доступным сегодня для изучения любого языка через Интернет.