×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Vierundzwanzig: Ist Japanisch schwer?

Vierundzwanzig: Ist Japanisch schwer?

Regelmäßig werde ich von Japanern gefragt, ob Japanisch die am schwersten zu erlernende Sprache ist.

Sie sind enttäuscht, wenn ich dem nicht zustimme. Jede Sprache hat ihre eigentümlichen Schwierigkeiten und wenn man sich ihr genug aussetzt, können alle diese Schwierigkeiten überwunden werden. Es gibt keine Sprache, die man nicht erlernen kann. Sicher sind die Heerscharen junger englischsprachiger Sprachlehrer, die nach Japan kommen, um Englisch zu unterrichten, Beweis genug dafür, dass das Japanische für jemanden, der sich in die japanische Gesellschaft integrieren will, kein größeres Hindernis darstellt. Viele dieser Ausländer werden gute Sprecher des Japanischen. Junge Japaner sind generell offen und gesellig und ich denke oft, dass diese ausländischen Lehrer mehr von ihrem Aufenthalt in Japan profitieren, als ihre Studenten, die versuchen Englisch zu lernen.

Ein Haupthindernis beim Erlernen des Japanischen ist das Problem, das die chinesischen Schriftzeichen, japanisch Kanji, darstellen.

Viele Sprachenlernende lernen eine Sprache gut zu sprechen ohne sie zu lesen. Es ist jedoch leichter, ein Gefühl für die Sprache zu entwickeln, wenn man sie lesen kann, während man sie hört. Lesen ist eine Art sinnlicher Wertschätzung der Sprache, die ganz anders wirkt als das Hören und es stärkt das Verständnis der Sprache. Da ich die meisten Zeichen, die ich brauchte schon vom Chinesischen kannte, hatte ich einen Vorteil. Ihre Aussprache im Japanischen kann aber problematisch sein. Anders als im Chinesischen gibt es oft mehrere Lesarten für dieselben Zeichen. Die Bedeutung chinesischer Schriftzeichen im Japanischen kann manchmal von ihrer Bedeutung im Chinesischen abweichen.

Ich musste mein eigenes Sprachlernprogramm auf der Grundlage meiner Interessen und Fähigkeiten erstellen.

Im heutigen digitalen Zeitalter ist das leicht zu bewerkstelligen, aber es war sehr schwer, als ich in Tokio lebte. Da ich die Kanji Zeichen schon kannte, zumindest in ihrer chinesischen Verwendung, konzentrierte ich mich auf japanischen Lesestoff, der einen größeren Anteil an chinesischen Schriftzeichen hatte, wie zum Beispiel Zeitungen und Radionachrichten, und anschließend ging ich über zu mehr alltäglichen Gesprächen. Ziemlich bald konnte ich Geschäftstätigkeiten auf Japanisch erledigen; Seifenopern im Fernsehen verstand ich erst viel später.

Das Leben in einem japanischen Umfeld und die tägliche Lektüre japanischer Zeitungen trainierten mein Gehirn im Zeichenlesen.

Ich bemerkte, dass meine Fähigkeit, Chinesische Zeichen zu lesen sich verbesserte, während ich in Japan war, obwohl ich im Grunde nie Chinesisch las. Ich meine, dass meine Fertigkeit Chinesisch zu sprechen sich auch verbesserte, weil mein Gehirn immer mehr die Fähigkeit entwickelte, verschiedene Sprachen zu verarbeiten. Das Erlernen neuer Sprachen hat bei mir sicherlich nie früher gelernte Sprachen verdrängt oder mich verwirrt.

Das Verhältnis zwischen Schriftsystemen und dem Gehirn ist interessant und zeigt die vielseitige Natur des Sprachenlernens.

Robert Ornstein schreibt in „The Right Mind“ (Multimind. Ein neues Konzept des menschlichen Geistes):

Fast alle Bilderschriften bevorzugen ein vertikales Layout, während phonetische Systeme horizontal verlaufen.

Und von mehreren hundert phonetischen Schriftsystemen, die Vokale verwenden, werden fast alle rechtsläufig geschrieben, während von über fünfzig Sprachen, die keine Vokalzeichen haben, alle linksläufig geschrieben werden. Das weist sehr stark darauf hin, dass es einen guten Grund für den Zusammenhang zwischen dem Schriftsystem und der Schreibrichtung gibt. Und der wahrscheinlichste Grund dafür ist der, dass unsere Augen und unser Gehirn auf verschiedene Weise arbeiten, je nachdem welche Schriftarten sie lesen. Es ist wahrscheinlich, dass die Kultur, der man nach der Geburt und in den ersten Jahren begegnet, die Art und Weise beeinflussen, in der die Gehirnhälften angelegt werden.

Die Griechen, wie mehr oder weniger alle anderen in der Welt, entwickelten ihr Alphabet aus dem phönizischen Alphabet.

Bis Mitte des 8. vorchristlichen Jahrhunderts war das neue griechische Alphabet allgemein in Gebrauch, wurde aber von rechts nach links geschrieben wie sein Vorfahr. Ungefähr hundert fünfzig Jahre wurde es in boustrophedoner Schreibweise geschrieben, was bedeutet „wie der Ochse pflügt“, nämlich abwechselnd von rechts nach links und von links nach rechts. Um 550 vor Christus hatte sich aber die vertraute rechtsläufige Schreibweise durchgesetzt.

Abgesehen vom Schriftsystem war eine andere Schwierigkeit des Japanischen, der ich am Anfang begegnete, die Ähnlichkeit der Laute.

Das ist eine verbreitete Reaktion, wenn jemand eine neue Sprache lernt, aber Japanisch hat tatsächlich weniger verschiedene Laute als die meisten anderen Sprachen. Der Aufbau des Wortschatzes verlief anfangs schleppend. Dieses Problem verschwand, als ich mich daran gewöhnte, die Wörter in ihrem natürlichen Kontext zu sehen und zu hören. Die Schwierigkeiten, denen man im Anfängerstadium beim Sprachenlernen gegenüber steht, können sehr entmutigend sein. Jedoch erlauben es der ständige Kontakt mit der Sprache und ein offener Geist, diese Probleme allmählich zu überwinden.

Vierundzwanzig: Ist Japanisch schwer? Twenty-Four: Is Japanese Difficult? Veinticuatro: ¿Es difícil el japonés? Ventiquattro: Il giapponese è difficile? 24:日本語は難しい? Vierentwintig: Is Japans moeilijk? Vinte e quatro: O japonês é difícil? Двадцать четыре: Тяжелый ли японский язык? Tjugofyra: Är japanska svårt? Yirmi dört: Japonca zor mu? Двадцять четверте: Чи складна японська мова? 二十四:日语难吗?

Regelmäßig werde ich von Japanern gefragt, ob Japanisch die am schwersten zu erlernende Sprache ist. I am regularly asked by Japanese people if Japanese is the language that is hardest to learn. Les Japonais me demandent régulièrement si le japonais est la langue la plus difficile à apprendre. Jeg blir jevnlig spurt av japanerne om japansk er det vanskeligste språket å lære. Os japoneses me perguntam regularmente se o japonês é a língua mais difícil de aprender. Японцы регулярно спрашивают меня, является ли японский язык самым сложным для изучения.

Sie sind enttäuscht, wenn ich dem nicht zustimme. You are disappointed if I do not agree. Vous serez déçu si je ne suis pas d'accord. Você ficará desapontado se eu discordar. Вы будете разочарованы, если я не соглашусь. Jede Sprache hat ihre eigentümlichen Schwierigkeiten und wenn man sich ihr genug aussetzt, können alle diese Schwierigkeiten überwunden werden. Every language has its peculiar difficulties, and if you give it enough, all these difficulties can be overcome. Chaque langue a ses difficultés particulières et si vous vous y exposez suffisamment, toutes ces difficultés peuvent être surmontées. Cada idioma tem suas dificuldades peculiares e, se você se expor o suficiente, todas essas dificuldades podem ser superadas. У каждого языка есть свои особые трудности, и при достаточном изучении все эти трудности можно преодолеть. Es gibt keine Sprache, die man nicht erlernen kann. There is no language that you can not learn. Il n'y a pas de langue qui ne puisse être apprise. Sicher sind die Heerscharen junger englischsprachiger Sprachlehrer, die nach Japan kommen, um Englisch zu unterrichten, Beweis genug dafür, dass das Japanische für jemanden, der sich in die japanische Gesellschaft integrieren will, kein größeres Hindernis darstellt. Certainly, the hosts of young English-speaking language teachers who come to Japan to teach English are proof enough that Japanese is not a major obstacle to anyone who wants to integrate into Japanese society. Bien sûr, la foule de jeunes professeurs de langue anglaise qui viennent au Japon pour enseigner l'anglais est une preuve suffisante que le japonais n'est pas un obstacle majeur pour quelqu'un qui souhaite s'intégrer dans la société japonaise. Visst, en rekke unge engelsktalende lærere som kommer til Japan for å undervise i engelsk, er bevis nok på at japansk ikke er et stort hinder for noen som ønsker å integrere seg i det japanske samfunnet. Конечно, легионы молодых преподавателей английского языка, которые приезжают в Японию, чтобы преподавать английский язык, являются достаточным доказательством того, что японский язык не является серьезным препятствием для тех, кто пытается интегрироваться в японское общество. Viele dieser Ausländer werden gute Sprecher des Japanischen. Many of these foreigners become good spokespersons of the Japanese. Beaucoup de ces étrangers deviennent de bons locuteurs de japonais. Многие из этих иностранцев хорошо говорят по-японски. Junge Japaner sind generell offen und gesellig und ich denke oft, dass diese ausländischen Lehrer mehr von ihrem Aufenthalt in Japan profitieren, als ihre Studenten, die versuchen Englisch zu lernen. Young Japanese are generally open and sociable and I often think that these foreign teachers benefit more from their stay in Japan than their students trying to learn English. Les jeunes japonais sont généralement ouverts et sociables, et je pense souvent que ces professeurs étrangers profitent davantage de leur séjour au Japon que leurs étudiants essayant d'apprendre l'anglais. Unge japanere er generelt åpne og omgjengelige, og jeg tror ofte at disse utenlandske lærerne drar mer nytte av oppholdet i Japan enn elevene prøver å lære engelsk. Os jovens japoneses são geralmente abertos e sociáveis, e muitas vezes penso que esses professores estrangeiros se beneficiam mais com sua estada no Japão do que seus alunos tentando aprender inglês. Молодые японцы, как правило, открыты и общительны, и я часто думаю, что эти иностранные учителя получают больше пользы от своего пребывания в Японии, чем их ученики, пытающиеся выучить английский язык.

Ein Haupthindernis beim Erlernen des Japanischen ist das Problem, das die chinesischen Schriftzeichen, japanisch Kanji, darstellen. A major obstacle to learning Japanese is the problem posed by the Chinese characters, Japanese Kanji. Un obstacle majeur à l'apprentissage du japonais est le problème posé par les caractères chinois, les Kanji japonais. Et stort hinder for å lære japansk er problemet fra de kinesiske tegnene, japanske Kanji. Um grande obstáculo para aprender japonês é o problema apresentado pelos caracteres chineses, o Kanji japonês. Основным препятствием в изучении японского языка являются проблемы с китайскими иероглифами, японскими кандзи.

Viele Sprachenlernende lernen eine Sprache gut zu sprechen ohne sie zu lesen. Many language learners learn to speak a language well without reading it. De nombreux apprenants apprennent à bien parler une langue sans la lire. Многие изучающие языки учатся хорошо говорить на языке, не читая его. Es ist jedoch leichter, ein Gefühl für die Sprache zu entwickeln, wenn man sie lesen kann, während man sie hört. However, it is easier to develop a sense of the language if you can read it while listening to it. Cependant, il est plus facile de se faire une idée de la langue si vous pouvez la lire en l'entendant. Однако легче почувствовать язык, если вы можете читать его, слушая. Lesen ist eine Art sinnlicher Wertschätzung der Sprache, die ganz anders wirkt als das Hören und es stärkt das Verständnis der Sprache. Reading is a kind of sensual appreciation of the language, which works very differently than listening and it strengthens the understanding of the language. La lectura es un tipo de apreciación sensual del lenguaje que funciona de manera muy diferente a la escucha y fortalece la comprensión del lenguaje. La lecture est une sorte d'appréciation sensuelle de la langue, qui a un effet très différent de l'écoute, et elle renforce la compréhension de la langue. Lezen is een soort van sensuele waardering van taal die heel anders werkt dan luisteren en het versterkt het begrip van de taal. Lesing er en slags sensuell forståelse av språk som har en helt annen effekt enn å lytte og det styrker forståelsen av språket. Чтение — это своего рода чувственное восприятие языка, которое имеет совершенно иной эффект, чем слушание, и укрепляет понимание языка. Läsning är en slags sensuell uppskattning av språk som har en helt annan effekt än att lyssna och det stärker språkförståelsen. Da ich die meisten Zeichen, die ich brauchte schon vom Chinesischen kannte, hatte ich einen Vorteil. Since I knew most of the Chinese characters I needed, I had an advantage. Como conocía la mayoría de los caracteres chinos que necesitaba, tenía una ventaja. Comme je connaissais déjà la plupart des caractères dont j'avais besoin en chinois, j'avais un avantage. Como já conhecia a maioria dos caracteres de que precisava do chinês, tive uma vantagem. Ihre Aussprache im Japanischen kann aber problematisch sein. Your pronunciation in Japanese can be problematic. Leur prononciation en japonais peut toutefois poser problème. Anders als im Chinesischen gibt es oft mehrere Lesarten für dieselben Zeichen. Unlike in Chinese, there are often several readings for the same characters. A diferencia del chino, a menudo hay varias lecturas para los mismos personajes. Contrairement au chinois, il existe souvent plusieurs lectures pour les mêmes caractères. I motsetning til kinesisk er det ofte flere målinger for de samme tegnene. Ao contrário do chinês, geralmente há várias leituras para os mesmos caracteres. Die Bedeutung chinesischer Schriftzeichen im Japanischen kann manchmal von ihrer Bedeutung im Chinesischen abweichen. The meaning of Chinese characters in Japanese can sometimes differ from their meaning in Chinese. La signification des caractères chinois en japonais peut parfois différer de leur signification en chinois. Betydningen av kinesiske tegn på japansk kan noen ganger avvike fra betydningen på kinesisk. O significado dos caracteres chineses em japonês às vezes pode ser diferente do significado em chinês.

Ich musste mein eigenes Sprachlernprogramm auf der Grundlage meiner Interessen und Fähigkeiten erstellen. I had to create my own language learning program based on my interests and abilities. J'ai dû créer mon propre programme d'apprentissage des langues en fonction de mes intérêts et de mes compétences.

Im heutigen digitalen Zeitalter ist das leicht zu bewerkstelligen, aber es war sehr schwer, als ich in Tokio lebte. It's easy to do in today's digital age, but it was very hard when I lived in Tokyo. C'est facile à faire à l'ère numérique actuelle, mais c'était très difficile quand je vivais à Tokyo. Det er lett å gjøre i dagens digitale tidsalder, men det var veldig vanskelig da jeg bodde i Tokyo. Da ich die Kanji Zeichen schon kannte, zumindest in ihrer chinesischen Verwendung, konzentrierte ich mich auf japanischen Lesestoff, der einen größeren Anteil an chinesischen Schriftzeichen hatte, wie zum Beispiel Zeitungen und Radionachrichten, und anschließend ging ich über zu mehr alltäglichen Gesprächen. Since I already knew the kanji characters, at least in their Chinese usage, I concentrated on Japanese reading material that had more Chinese characters, such as newspapers and radio news, and then went on to more everyday conversations. Comme je connaissais déjà les caractères Kanji, du moins dans leur utilisation chinoise, je me suis concentrée sur des lectures japonaises qui comportaient une plus grande proportion de caractères chinois, comme les journaux et les informations radio, puis je suis passée à des conversations plus quotidiennes. Siden jeg allerede kjente Kanji-tegnene, i det minste i deres kinesiske bruk, fokuserte jeg på japansk lesestoff som hadde en høyere andel kinesiske tegn, som aviser og radionyheter, og gikk deretter videre til mer hverdagslige samtaler. Como eu já conhecia os caracteres Kanji, pelo menos em seu uso chinês, concentrei-me no material de leitura japonês que tinha uma proporção maior de caracteres chineses, como jornais e notícias de rádio, e depois passei para conversas mais cotidianas. Ziemlich bald konnte ich Geschäftstätigkeiten auf Japanisch erledigen; Seifenopern im Fernsehen verstand ich erst viel später. Pretty soon, I could do business in Japanese; I only understood soap operas on television much later. Très vite, j'ai pu faire des affaires en japonais ; ce n'est que bien plus tard que j'ai compris les feuilletons à la télévision. Ganske snart var jeg i stand til å gjøre forretninger på japansk; Jeg forsto ikke såpeserier på tv før mye senere. Довольно скоро я мог вести бизнес по-японски; Я не понимал мыльные оперы на телевидении намного позже.

Das Leben in einem japanischen Umfeld und die tägliche Lektüre japanischer Zeitungen trainierten mein Gehirn im Zeichenlesen. Living in a Japanese environment and daily reading Japanese newspapers trained my brain in drawing. Å leve i et japansk miljø og lese japanske aviser hver dag trente hjernen min til å lese tegn.

Ich bemerkte, dass meine Fähigkeit, Chinesische Zeichen zu lesen sich verbesserte, während ich in Japan war, obwohl ich im Grunde nie Chinesisch las. I noticed that my ability to read Chinese characters improved while I was in Japan, although basically I never read Chinese. J'ai remarqué que ma capacité à lire les caractères chinois s'améliorait lorsque j'étais au Japon, même si je ne lisais pas le chinois. Percebi que minha habilidade de ler caracteres chineses melhorou enquanto estive no Japão, embora eu basicamente nunca tenha lido chinês. Я заметил, что моя способность читать китайские иероглифы улучшилась, пока я был в Японии, хотя на самом деле я никогда не читал по-китайски. Ich meine, dass meine Fertigkeit Chinesisch zu sprechen sich auch verbesserte, weil mein Gehirn immer mehr die Fähigkeit entwickelte, verschiedene Sprachen zu verarbeiten. I think my ability to speak Chinese also improved as my brain developed more and more the ability to handle different languages. Je pense que ma capacité à parler chinois s'est également améliorée parce que mon cerveau a développé de plus en plus la capacité de traiter différentes langues. Jeg tror min evne til å snakke kinesisk også forbedret ettersom hjernen min utviklet seg mer og mer evnen til å behandle forskjellige språk. Das Erlernen neuer Sprachen hat bei mir sicherlich nie früher gelernte Sprachen verdrängt oder mich verwirrt. Learning new languages ​​has certainly never supplanted or confused me with any previously learned languages. Aprender nuevos idiomas ciertamente nunca ha desplazado o desconcertado a mis idiomas anteriores. L'apprentissage de nouvelles langues n'a certainement jamais supplanté chez moi les langues apprises précédemment ou ne m'a jamais dérouté. Aprender novas línguas certamente nunca me substituiu ou me confundiu línguas aprendidas anteriormente. Изучение новых языков, безусловно, никогда не вытесняло и не сбивало меня с толку в языках, которые я выучил ранее.

Das Verhältnis zwischen Schriftsystemen und dem Gehirn ist interessant und zeigt die vielseitige Natur des Sprachenlernens. The relationship between writing systems and the brain is interesting and demonstrates the versatile nature of language learning. La relation entre les systèmes d'écriture et le cerveau est intéressante et montre la nature polyvalente de l'apprentissage des langues. Forholdet mellom skrivesystemer og hjernen er interessant og viser den varierte naturen til språkopplæring. A relação entre os sistemas de escrita e o cérebro é interessante e mostra a natureza variada do aprendizado de línguas. Связь между системами письма и мозгом интересна и демонстрирует многогранный характер изучения языка.

Robert Ornstein schreibt in „The Right Mind“ (Multimind. Ein neues Konzept des menschlichen Geistes): Robert Ornstein writes in "The Right Mind" (Multimind. Роберт Орнштейн пишет в The Right Mind (Multimind.

Fast alle Bilderschriften bevorzugen ein vertikales Layout, während phonetische Systeme horizontal verlaufen. Almost all picture fonts prefer a vertical layout, while phonetic systems are horizontal. Casi todas las fuentes de imagen prefieren un diseño vertical, mientras que los sistemas fonéticos son horizontales. Presque toutes les polices d'images préfèrent une mise en page verticale, alors que les systèmes phonétiques sont horizontaux. Nesten alle bildefonter foretrekker en vertikal layout, mens fonetiske systemer er horisontale. Quase todas as fontes de imagem preferem um layout vertical, enquanto os sistemas fonéticos são horizontais. Почти все пиктографические системы предпочитают вертикальную компоновку, тогда как фонетические системы работают горизонтально.

Und von mehreren hundert phonetischen Schriftsystemen, die Vokale verwenden, werden fast alle rechtsläufig geschrieben, während von über fünfzig Sprachen, die keine Vokalzeichen haben, alle linksläufig geschrieben werden. And of several hundred phonetic writing systems that use vowels, almost all are written to the right, while of over fifty languages ​​that do not have vowels, all are written left-handed. Y de varios cientos de sistemas de escritura fonética que usan vocales, casi todos están escritos a la derecha, mientras que de más de cincuenta idiomas no vocálicos, todos están escritos para zurdos. Et sur plusieurs centaines de systèmes d'écriture phonétique utilisant des voyelles, presque tous s'écrivent à droite, alors que sur plus de cinquante langues n'utilisant pas de voyelles, toutes s'écrivent à gauche. Og av flere hundre fonetiske skriftsystemer som bruker vokaler, skrives nesten alle med klokken, mens over femti språk som ikke har vokaler, skrives alle mot klokken. E de várias centenas de sistemas de escrita fonética que usam vogais, quase todos são escritos no sentido horário, enquanto mais de cinquenta línguas que não têm vogais são escritas no sentido anti-horário. И из нескольких сотен фонетических систем письма, в которых используются гласные, почти все правосторонние, а более пятидесяти языков, в которых нет гласных знаков, — левосторонние. Das weist sehr stark darauf hin, dass es einen guten Grund für den Zusammenhang zwischen dem Schriftsystem und der Schreibrichtung gibt. This strongly suggests that there is a good reason for the relationship between the writing system and the writing direction. Esto sugiere fuertemente que existe una buena razón para la relación entre el sistema de escritura y la dirección de escritura. Cela indique très fortement qu'il existe une bonne raison d'établir un lien entre le système d'écriture et le sens de l'écriture. Isso sugere fortemente que há uma boa razão para a relação entre o sistema de escrita e a direção da escrita. Это убедительно свидетельствует о том, что существует веская причина для связи между системой письма и направлением письма. Und der wahrscheinlichste Grund dafür ist der, dass unsere Augen und unser Gehirn auf verschiedene Weise arbeiten, je nachdem welche Schriftarten sie lesen. And the most likely reason is that our eyes and brain work in different ways, depending on what fonts they read. Y la razón más probable es que nuestros ojos y cerebro funcionan de diferentes maneras, según las fuentes que lean. Et la raison la plus probable est que nos yeux et notre cerveau fonctionnent de manière différente en fonction des polices qu'ils lisent. Og den mest sannsynlige årsaken til dette er at øynene og hjernen vår fungerer på forskjellige måter, avhengig av skriftene de leser. И наиболее вероятная причина этого в том, что наши глаза и мозг работают по-разному в зависимости от шрифта, который они читают. Es ist wahrscheinlich, dass die Kultur, der man nach der Geburt und in den ersten Jahren begegnet, die Art und Weise beeinflussen, in der die Gehirnhälften angelegt werden. It is likely that the culture encountered after birth and in the early years will influence the way in which the halves of the brain are created. Es probable que la cultura encontrada después del nacimiento y en los primeros años influya en la forma en que se crean las mitades del cerebro. Il est probable que la culture que l'on rencontre après la naissance et au cours des premières années influence la manière dont les hémisphères cérébraux sont mis en place. Det er sannsynlig at kulturen man møter etter fødselen og i de første årene vil påvirke måten halvkulene blir til. Вполне вероятно, что культура, с которой сталкиваются после рождения и в первые годы жизни, влияет на то, как устроены полушария головного мозга.

Die Griechen, wie mehr oder weniger alle anderen in der Welt, entwickelten ihr Alphabet aus dem phönizischen Alphabet. The Greeks, like more or less everyone else in the world, developed their alphabet from the Phoenician alphabet. Los griegos, como más o menos todos los demás en el mundo, desarrollaron su alfabeto a partir del alfabeto fenicio. Les Grecs, comme plus ou moins tous les autres dans le monde, ont développé leur alphabet à partir de l'alphabet phénicien. Os gregos, como mais ou menos todas as outras pessoas no mundo, desenvolveram seu alfabeto a partir do alfabeto fenício. Греки, как и более или менее все остальные в мире, разработали свой алфавит на основе финикийского алфавита.

Bis Mitte des 8. vorchristlichen Jahrhunderts war das neue griechische Alphabet allgemein in Gebrauch, wurde aber von rechts nach links geschrieben wie sein Vorfahr. Until the middle of the eighth century BC, the new Greek alphabet was in common usage but was written from right to left as its ancestor. Hasta mediados del siglo VIII aC, el nuevo alfabeto griego era de uso común, pero fue escrito de derecha a izquierda como su antepasado. Jusqu'au milieu du 8e siècle avant Jésus-Christ, le nouvel alphabet grec était généralement utilisé, mais s'écrivait de droite à gauche comme son ancêtre. Det nye greske alfabetet var i vanlig bruk frem til midten av 800-tallet f.Kr., men det ble skrevet fra høyre til venstre som sin forfader. Até meados do século 8 aC, o novo alfabeto grego era de uso comum, mas foi escrito da direita para a esquerda como seu ancestral. К середине 8 века до нашей эры новый греческий алфавит стал широко использоваться, но писался справа налево, как и его предок. Ungefähr hundert fünfzig Jahre wurde es in boustrophedoner Schreibweise geschrieben, was bedeutet „wie der Ochse pflügt“, nämlich abwechselnd von rechts nach links und von links nach rechts. It was written in boustrophedon notation for about a hundred and fifty years, which means "how the ox plows", alternating from right to left and from left to right. Fue escrito en notación de boustrophedon durante unos ciento cincuenta años, lo que significa "cómo el buey arado", alternando de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. Pendant environ cent cinquante ans, il a été écrit en boustrophédon, ce qui signifie "comme le bœuf laboure", c'est-à-dire alternativement de droite à gauche et de gauche à droite. I rundt hundre og femti år ble det skrevet i boustrophedon-stavemåten, som betyr "mens oksen pløyer", vekselvis fra høyre til venstre og fra venstre til høyre. Por cerca de 150 anos, foi escrito com a grafia boustrofédon, que significa "como o boi ara", alternadamente da direita para a esquerda e da esquerda para a direita. Около ста пятидесяти лет оно писалось орфографией Бустрофедон, что означает «как пашет вол», чередуя справа налево и слева направо. Um 550 vor Christus hatte sich aber die vertraute rechtsläufige Schreibweise durchgesetzt. By 550 BC, however, the familiar right-handed spelling had prevailed. En el 550 aC, sin embargo, la familiar ortografía diestra había prevalecido. Mais vers 550 avant Jésus-Christ, l'orthographe familière à droite s'était imposée. Rundt 550 f.Kr. hadde imidlertid den kjente stavemåten med klokka seiret. Por volta de 550 aC, no entanto, a conhecida grafia no sentido horário prevaleceu. Однако около 550 г. до н.э. преобладало знакомое написание справа налево.

Abgesehen vom Schriftsystem war eine andere Schwierigkeit des Japanischen, der ich am Anfang begegnete, die Ähnlichkeit der Laute. Apart from the writing system, another difficulty of the Japanese I encountered at the beginning was the similarity of the sounds. Aparte del sistema de escritura, otra dificultad de los japoneses que encontré al principio fue la similitud de los sonidos. Au-delà du système d'écriture, une autre difficulté du japonais que j'ai rencontrée au début était la similitude des sons. Além do sistema de escrita, outra dificuldade em japonês que encontrei no início foi a semelhança de sons. Помимо системы письма, еще одной трудностью с японским, с которой я столкнулся в начале, было сходство звуков.

Das ist eine verbreitete Reaktion, wenn jemand eine neue Sprache lernt, aber Japanisch hat tatsächlich weniger verschiedene Laute als die meisten anderen Sprachen. This is a common reaction when someone learns a new language, but Japanese actually has fewer sounds than most other languages. C'est une réaction courante lorsqu'une personne apprend une nouvelle langue, mais le japonais a en fait moins de sons différents que la plupart des autres langues. Dette er en vanlig reaksjon når noen lærer et nytt språk, men japansk har faktisk færre forskjellige lyder enn de fleste andre språk. Это обычная реакция, когда кто-то изучает новый язык, но на самом деле в японском меньше различных звуков, чем в большинстве других языков. Der Aufbau des Wortschatzes verlief anfangs schleppend. The structure of the vocabulary was slow at first. La estructura del vocabulario era lenta al principio. L'acquisition du vocabulaire a été lente au début. Utviklingen av vokabularet var først treg. A construção do vocabulário foi lenta no início. Пополнение словарного запаса поначалу было вялым. Dieses Problem verschwand, als ich mich daran gewöhnte, die Wörter in ihrem natürlichen Kontext zu sehen und zu hören. This problem disappeared as I became accustomed to seeing and hearing the words in their natural context. Ce problème a disparu lorsque je me suis habitué à voir et à entendre les mots dans leur contexte naturel. Esse problema desapareceu à medida que me acostumava a ver e ouvir as palavras em seu contexto natural. Эта проблема исчезла, когда я привык видеть и слышать слова в их естественном контексте. Die Schwierigkeiten, denen man im Anfängerstadium beim Sprachenlernen gegenüber steht, können sehr entmutigend sein. The difficulties of learning to learn languages ​​at the beginner stage can be very daunting. Les difficultés auxquelles on est confronté dans l'apprentissage des langues au stade débutant peuvent être très décourageantes. Vanskene man møter i språkopplæring på nybegynnernivå kan være veldig skremmende. Трудности, возникающие на начальном этапе изучения языка, могут быть очень пугающими. Jedoch erlauben es der ständige Kontakt mit der Sprache und ein offener Geist, diese Probleme allmählich zu überwinden. However, constant contact with language and an open mind allow these problems to be overcome gradually. Sin embargo, el contacto constante con el lenguaje y una mente abierta permiten que estos problemas se superen gradualmente. Cependant, le contact permanent avec la langue et un esprit ouvert permettent de surmonter progressivement ces problèmes. Однако постоянный контакт с языком и непредубежденность позволяют постепенно преодолевать эти проблемы.