×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Neunzehn: Ein Sprachabenteuer « Aussprache »

Neunzehn: Ein Sprachabenteuer « Aussprache »

Kapitel 19.

Ein Sprachabenteuer. « Aussprache »

Wir alle sind in der Lage den Sprachlaut irgendeiner Fremdsprache richtig auszusprechen.

Alle Menschen haben, ohne Rücksicht auf die ethnische Herkunft, die gleiche physiologische Fähigkeit Laute zu erzeugen. Das Beherrschen der Aussprache einer neuen Sprache erfordert jedoch Engagement und harte Arbeit. Chinesisch stellte zunächst eine ziemliche Herausforderung dar.

Wenn ich die Aussprache beherrschen wollte, musste ich jeden Tag Stunden damit verbringen, denselben Inhalt wieder und wieder anzuhören. Insbesondere arbeitete ich hart daran, den chinesischen Sprachlaut mit dem dazugehörigen Klang zu beherrschen. Ich versuchte während des Hörens zu imitieren. Ich nahm meine eigene Stimme auf und verglich sie mit der von Muttersprachlern. Ich übte mit lauter Stimme zu lesen. Schließlich verbesserte sich meine Fähigkeit die Unterschiede zwischen meiner Aussprache und die der Muttersprachler herauszuhören. Ich zwang meinen Mund sich nach den Anforderungen der chinesischen Aussprache zu richten. Ich arbeitete ebenso an dem Rhythmus der neuen Sprache, überbetonte immer, und begleitete meine Aussprache sogar mit dem dazugehörigen Mienenspiel und Gebärden. Schließlich erzielte ich eine nahezu muttersprachliche Qualität der Aussprache.

Sobald ich in der Lage war, einzelne Worte und kurze Sätze zufriedenstellend auszudrücken, hatte ich das Gefühl nicht für Anfänger entwickelte Inhalte; mit anderen Worten: wirklich authentisches Material, leichter zu verstehen. Als sich mein Chinesisch verbesserte, genoss ich es vor allem, dem berühmten Beijing Comedian, Hou Bao Lin, mit seinem farbenprächtigen Beijing Sprachrhythmus, zu lauschen. Um mein Mandarin zu erhalten habe ich in den vergangen Jahren gelegentlich CD's von bekannten chinesischen Geschichtenerzählern wie Yuan Kuo Chen gehört, der klassische Romane wie „Die Romantik der drei Königreiche“ erzählt. Die Kunst des Geschichtenerzählens ist in China hoch entwickelt und als ich in eine dieser CD's hineinhörte, genoss ich es gründlich, in eine längst vergangene Epoche zurückversetzt worden zu sein. Jedoch nach Niederringen der Frustration angesichts einer solch andersartigen Sprache war ich plötzlich imstande mein Lernen zu genießen. Innerhalb von acht Monaten nach Beginn meines Studiums konnte ich Abhandlungen von Intellektuellen und Romane chinesischer Autoren wie Lao She und Lu Xun aus den Dreißigerjahren verstehen. Ich wurde außerdem vertraut mit den Schriften Mao Tse Tungs und der Polemik der Kulturellen Revolution. Es gab zahlreiche Worte, die ich nicht verstand, allerdings war es nicht meine Absicht, jedes neue Wort zu erlernen. Ich lass nur zum Vergnügen und um meinen Verstand für das chinesische Schriftsystem zu trainieren. Ich arbeitete daran, meine Fähigkeit zu entwickeln, die Bedeutung zu erahnen, eine wichtige Lernfertigkeit, die sich allmählich, bei genügender Exponierung gegenüber einer Sprache, entwickelt. Ferner nahm mich das Verständnis für die Kultur ganz in Anspruch.

Das China der Dreißigerjahre war weit entfernt von der Wirklichkeit Chinas in den späten 1960ern. China vor der Befreiung war voller Tragödien, Armut und Ungewissheit. China war durch innenpolitische Rivalitäten zwischen unterschiedlichen politischen Kräften und selbsternannten egoistischen lokalen Machthabern auseinandergerissen, während eine Invasion vom Ausland zurückgeschlagen wurde. Das waren grausame und schlimme Zeiten. Doch für mich war China faszinierend und sogar romantisch. Mit genügend zeitlichem und räumlichem Abstand können die Perioden des Krieges und Kampfes heroisch erscheinen. Der monumentale chinesische Roman „Die Romantik der Drei Königreiche“ oder die Glorifizierung der Ritter des mittelalterlichen Europa sind zwei Beispiele dafür, wie Legende und Literatur Perioden schrecklichen menschlichen Leidens romantisieren. Die chinesische Gesellschaft schaute nach ihrem Platz in einer Welt, in der ausländischer Einfluss urplötzlich kollidierte mit einer komplexen, großartigen und zuvor in sich geschlossenen, chinesischen Zivilisation, die sich im Niedergang befand.

Die gebildete Schicht Chinas, die eine der Hauptunterstützer des traditionellen Chinas gewesen war, suchte nun nach ihrer neuen Rolle. Einige chinesische Intellektuelle waren Gegner der chinesischen Strenggläubigkeit, einige waren Verfechter der neuen revolutionären marxistischen Gedanken und noch andere, wie Dr. Hu Shih, waren extreme fortgeschrittene Aufklärer der westlichen Philosophie und ihre Bedeutung für das neue China und sogar ihre Verwandtschaft mit der chinesischen Philosophie.

Die geschichtliche Entwicklung Chinas unterschied sich von der Westasiens und der der Mittelmeerländer. Die Macht Zentralchinas erwies sich als beständiger als die Macht Ägyptens, Mesopotamiens, Griechenlands oder Roms. Während sich die chinesische Kultur in Südchina ausbreitete und die Menschen sich mit regionalen Volksgruppen vermischten, spaltete sich keines der Staaten dauerhaft ab, wie es in Europa unter dem Einfluss der Römer und anderen Völkern der Fall gewesen war. Im Norden Chinas waren ständige Invasionen und die Ansiedlung türkischer, mongolischer, tibetischer und tungusischer Völker das vorherrschende Erscheinungsbild für 2000 Jahre. Trotzdem wurden während der gesamten Periode das Ansehen und die Stärke der chinesischen Kultur nicht nachhaltig behindert. Das ist teilweise wegen der Anpassungsfähigkeit der chinesischen Schriftzeichenmethode, mit der ein Sinngehalt dargestellt werden konnte, selbst wenn es mit Worte anders erklärt wird. China konnte seine Einheit aufrecht halten, während verschiedene kulturelle und ethnische Elemente in unterschiedlichen Regionen des Landes integriert wurden.

Es ist unmöglich, die gepflegten Szenen chinesischer Gemälde der Tang oder Song Periode zu betrachten, ohne den hohen Lebensstandard und die Perfektion der chinesischen Gesellschaft dieser Zeit, verglichen mit dem niedrigerem Kulturlevel Europas im gleichen Zeitraum, zu bewundern. Es ist interessant darüber zu spekulieren, was diese technisch und kulturell hochentwickelte chinesische Gesellschaft unter anderen historischen Umständen zustände gebracht hätte. Andererseits, Veränderung ist die einzige Konstante im Leben.

Wir in der westlichen Welt lernen in der Schule nicht genügend über die Verstrickung der chinesischen Zivilisation mit anderen Teilen der Welt. Die Nutznießer der chinesischen Kultur waren nicht nur benachbarte ostasiatische Länder, die dermaßen von der chinesischen Kultur übernahmen, sondern auch Westeuropa. Die Einführung chinesischer Technologie ins Europa des frühen Mittelalters war maßgeblich daran beteiligt, den Fortschritt in Technik und Navigation anzufachen.


Neunzehn: Ein Sprachabenteuer « Aussprache » Nineteen: A Language Adventure «Pronunciation» Девятнадцать: языковое приключение «Произношение»

Kapitel 19. Chapter 19. 第19章 Kapittel 19.

Ein Sprachabenteuer. A language adventure. 言語の冒険。 « Aussprache » «Pronunciation» «Pronunciación» «発音» "Uttale"

Wir alle sind in der Lage den Sprachlaut irgendeiner Fremdsprache richtig auszusprechen. We are all able to correctly pronounce the speech sound of any foreign language. Todos somos capaces de pronunciar correctamente el idioma de cualquier idioma extranjero. 私たちはすべて外国語の言葉を正しく発音することができます。 Vi er alle i stand til å uttale lyden til hvilket som helst fremmedspråk riktig. Todos nós somos capazes de pronunciar o som de qualquer língua estrangeira corretamente. Все мы способны правильно произносить звуки речи любого иностранного языка. Vi kan alla uttala ljudet från vilket främmande språk som helst.

Alle Menschen haben, ohne Rücksicht auf die ethnische Herkunft, die gleiche physiologische Fähigkeit Laute zu erzeugen. All human beings have the same physiological ability to make sounds, regardless of their ethnicity. Todos los seres humanos tienen la misma capacidad fisiológica para hacer sonidos, independientemente de su origen étnico. すべての人間は、その民族性にかかわらず、音を出すのと同じ生理的能力を持っています。 Alle mennesker, uavhengig av etnisk opprinnelse, har samme fysiologiske evne til å lage lyder. Todas as pessoas, independentemente de sua origem étnica, têm a mesma capacidade fisiológica de emitir sons. Все люди, независимо от этнического происхождения, обладают одинаковой физиологической способностью производить звуки. Alla människor, oavsett deras etniska ursprung, har samma fysiologiska förmåga att göra ljud. Das Beherrschen der Aussprache einer neuen Sprache erfordert jedoch Engagement und harte Arbeit. However, mastering the pronunciation of a new language requires commitment and hard work. Sin embargo, dominar la pronunciación de un nuevo idioma requiere compromiso y trabajo duro. しかし、新しい言語の発音を習得するには、コミットメントと苦労が必要です。 Å beherske uttalen av et nytt språk krever imidlertid dedikasjon og hardt arbeid. Однако овладение произношением нового языка требует самоотверженности и тяжелой работы. Chinesisch stellte zunächst eine ziemliche Herausforderung dar. Chinese was quite a challenge at first. El chino fue todo un reto al principio. Kinesisk var ganske utfordrende i begynnelsen. Сначала китайский был довольно сложной задачей.

Wenn ich die Aussprache beherrschen wollte, musste ich jeden Tag Stunden damit verbringen, denselben Inhalt wieder und wieder anzuhören. If I wanted to master the pronunciation, I had to spend hours each day listening to the same content again and again. Si quería dominar la pronunciación, tenía que pasar horas todos los días escuchando el mismo contenido una y otra vez. Hvis jeg ønsket å mestre uttalen, måtte jeg bruke timer hver dag på å lytte til det samme innholdet om og om igjen. Если я хотел овладеть произношением, мне приходилось каждый день часами слушать один и тот же контент снова и снова. Insbesondere arbeitete ich hart daran, den chinesischen Sprachlaut mit dem dazugehörigen Klang zu beherrschen. In particular, I worked hard to master the Chinese language with the appropriate sound. En particular, trabajé duro para dominar el idioma chino con el sonido que lo acompaña. Spesielt jobbet jeg hardt for å mestre det kinesiske språket og dets lyd. Em particular, trabalhei muito para dominar a língua chinesa e seu som. В частности, я много работал над тем, чтобы освоить звук и звучание китайского языка. Ich versuchte während des Hörens zu imitieren. I tried to imitate while listening. Traté de imitar mientras escuchaba. Jeg prøvde å imitere mens jeg lyttet. Ich nahm meine eigene Stimme auf und verglich sie mit der von Muttersprachlern. I recorded my own voice and compared it with that of native speakers. Grabé mi propia voz y la comparé con la de hablantes nativos. Jeg spilte inn min egen stemme og sammenlignet den med morsmålslydende. Gravei minha própria voz e comparei com a de falantes nativos. Я записал свой собственный голос и сравнил его с носителями языка. Ich übte mit lauter Stimme zu lesen. I practiced reading in a loud voice. Practiqué leer en voz alta. Pratiquei ler em voz alta. Schließlich verbesserte sich meine Fähigkeit die Unterschiede zwischen meiner Aussprache und die der Muttersprachler herauszuhören. Finally, my ability to hear the differences between my pronunciation and that of native speakers improved. Finalmente, mi capacidad para escuchar las diferencias entre mi pronunciación y la de los hablantes nativos mejoró. Etter hvert ble min evne til å høre forskjellene mellom uttalen min og morsmålets forbedring. Ich zwang meinen Mund sich nach den Anforderungen der chinesischen Aussprache zu richten. I forced my mouth to comply with the requirements of Chinese pronunciation. Obligé a mi boca a seguir los requisitos de pronunciación en chino. Jeg tvang munnen min til å overholde kravene i kinesisk uttale. Obriguei minha boca a obedecer aos requisitos da pronúncia chinesa. Я заставил свой рот соответствовать требованиям китайского произношения. Ich arbeitete ebenso an dem Rhythmus der neuen Sprache, überbetonte immer, und begleitete meine Aussprache sogar mit dem dazugehörigen Mienenspiel und Gebärden. I also worked on the rhythm of the new language, always overemphasizing, and even accompanied my pronunciation with the appropriate facial expressions and gestures. También trabajé en el ritmo del nuevo idioma, siempre enfatizando demasiado, e incluso acompañé mi pronunciación con las expresiones faciales y los gestos correspondientes. Jeg jobbet også med rytmen til det nye språket, og la alltid vekt på det, og fulgte til og med uttalen min med tilhørende ansiktsuttrykk og bevegelser. Também trabalhei no ritmo do novo idioma, sempre enfatizando demais, e até acompanhei minha pronúncia com as expressões faciais e gestos associados. Schließlich erzielte ich eine nahezu muttersprachliche Qualität der Aussprache. Finally, I achieved a near-native quality of pronunciation. Finalmente, logré una calidad de pronunciación casi nativa. Til slutt oppnådde jeg en nesten innfødt kvalitet på uttalen.

Sobald ich in der Lage war, einzelne Worte und kurze Sätze zufriedenstellend auszudrücken, hatte ich das Gefühl nicht für Anfänger entwickelte Inhalte; mit anderen Worten: wirklich authentisches Material, leichter zu verstehen. Once I was able to satisfactorily express individual words and short sentences, I had the feeling not content developed for beginners; in other words, really authentic material, easier to understand. Una vez que pude expresar satisfactoriamente palabras individuales y oraciones cortas, sentí que no había desarrollado contenido para principiantes; En otras palabras, material realmente auténtico, más fácil de entender. Så snart jeg klarte å uttrykke enkeltord og korte setninger tilfredsstillende, følte jeg at innholdet ikke var designet for nybegynnere; med andre ord: virkelig autentisk materiale, lettere å forstå. Assim que consegui expressar palavras individuais e frases curtas de maneira satisfatória, senti que o conteúdo não foi projetado para iniciantes; em outras palavras: material realmente autêntico, mais fácil de entender. Как только я смог удовлетворительно выражать отдельные слова и короткие предложения, я почувствовал, что контент не предназначен для начинающих; другими словами: действительно аутентичный материал, более легкий для понимания. Als sich mein Chinesisch verbesserte, genoss ich es vor allem, dem berühmten Beijing Comedian, Hou Bao Lin, mit seinem farbenprächtigen Beijing Sprachrhythmus, zu lauschen. As my Chinese improved, I especially enjoyed listening to the famous Beijing Comedian, Hou Bao Lin, with his colorful Beijing speech rhythm. A medida que mejoró mi chino, disfruté especialmente escuchando al famoso comediante de Beijing, Hou Bao Lin, con su colorido ritmo de discurso de Beijing. Da kineserne ble bedre, likte jeg spesielt å lytte til den berømte Beijing-komikeren Hou Bao Lin med sin fargerike Beijing-talerytme. Conforme meu chinês melhorava, eu gostava especialmente de ouvir o famoso comediante de Pequim, Hou Bao Lin, com seu colorido ritmo de discurso de Pequim. По мере того, как мой китайский язык улучшался, мне особенно нравилось слушать известного пекинского комика Хоу Бао Линя с его ярким пекинским ритмом речи. Um mein Mandarin zu erhalten habe ich in den vergangen Jahren gelegentlich CD's von bekannten chinesischen Geschichtenerzählern wie Yuan Kuo Chen gehört, der klassische Romane wie „Die Romantik der drei Königreiche“ erzählt. In the past few years, I've occasionally heard CD's from well-known Chinese storytellers like Yuan Kuo Chen, who tells classic novels like The Romance of the Three Kingdoms, to get my mandarin. Para obtener mi mandarín, ocasionalmente he escuchado CDs de reconocidos narradores chinos como Yuan Kuo Chen, quien cuenta novelas clásicas como El romance de los tres reinos. For å bevare min mandarin har jeg av og til hørt på CD-er fra kjente kinesiske historiefortellere som Yuan Kuo Chen, som forteller klassiske romaner som "The Romance of the Three Kingdoms". Para preservar meu mandarim, ocasionalmente ouço CDs de contadores de histórias chineses bem conhecidos, como Yuan Kuo Chen, que conta romances clássicos como "O Romance dos Três Reinos". Чтобы поддерживать свой китайский язык, в последние несколько лет я время от времени слушал компакт-диски известных китайских рассказчиков, таких как Юань Го Чен, который рассказывает классические романы, такие как «Роман о трех королевствах». Die Kunst des Geschichtenerzählens ist in China hoch entwickelt und als ich in eine dieser CD's hineinhörte, genoss ich es gründlich, in eine längst vergangene Epoche zurückversetzt worden zu sein. The art of storytelling is highly developed in China, and when I listened to one of these CD's I thoroughly enjoyed being transported back to a bygone era. El arte de contar historias está muy desarrollado en China, y cuando escuché uno de estos CD, disfruté muchísimo de ser transportado a una época pasada. Fortellerkunsten er høyt utviklet i Kina, og da jeg lyttet til en av disse CD-ene, likte jeg å bli transportert tilbake til en lenge glemt tid. A arte de contar histórias é altamente desenvolvida na China e quando ouvi um desses CDs, gostei muito de ser transportado de volta a uma época passada. Искусство рассказывания историй очень развито в Китае, и когда я прослушал один из этих компакт-дисков, я получил огромное удовольствие от того, что перенесся в ушедшую эпоху. Jedoch nach Niederringen der Frustration angesichts einer solch andersartigen Sprache war ich plötzlich imstande mein Lernen zu genießen. However, after letting down the frustration of such a different language, I was suddenly able to enjoy my learning. Sin embargo, después de frustrarme con un idioma tan diferente, de repente pude disfrutar de mi aprendizaje. Men etter å ha lettet frustrasjonen min over et så annet språk, kunne jeg plutselig glede meg over å lære meg. No entanto, depois de aliviar minha frustração com um idioma tão diferente, de repente pude desfrutar de meu aprendizado. Однако после того, как я поборол разочарование от такого другого языка, я внезапно смог получать удовольствие от учебы. Men efter att ha lättat min frustration över ett så annorlunda språk kunde jag plötsligt njuta av mitt lärande. Innerhalb von acht Monaten nach Beginn meines Studiums konnte ich Abhandlungen von Intellektuellen und Romane chinesischer Autoren wie Lao She und Lu Xun aus den Dreißigerjahren verstehen. Within eight months of starting my studies, I was able to understand essays by intellectuals and novels by Chinese authors such as Lao She and Lu Xun from the 1930s. A los ocho meses de comenzar mis estudios, pude entender documentos de los años treinta de intelectuales y novelas de autores chinos como Lao She y Lu Xun. Innen åtte måneder etter studiene begynte jeg å forstå intellektuelle avhandlinger og romaner av kinesiske forfattere som Lao She og Lu Xun fra 1930-tallet. Oito meses depois de começar meus estudos, fui capaz de compreender tratados intelectuais e romances de autores chineses como Lao She e Lu Xun da década de 1930. Через восемь месяцев после начала учебы я мог понимать интеллектуальные трактаты и романы китайских авторов, таких как Лао Шэ и Лу Синь, написанные в 1930-х годах. Ich wurde außerdem vertraut mit den Schriften Mao Tse Tungs und der Polemik der Kulturellen Revolution. I also became familiar with the writings of Mao Tse Tung and the polemic of the Cultural Revolution. También me familiaricé con los escritos de Mao Tse Tung y las polémicas de la Revolución Cultural. Jeg ble også kjent med Mao Tse Tungs skrifter og kulturrevolusjonens polemikk. Também me familiarizei com os escritos de Mao Tse Tung e as polêmicas da Revolução Cultural. Я также познакомился с работами Мао Цзэдуна и полемикой Культурной революции. Es gab zahlreiche Worte, die ich nicht verstand, allerdings war es nicht meine Absicht, jedes neue Wort zu erlernen. There were many words I did not understand, but it was not my intention to learn every new word. Había numerosas palabras que no entendía, pero no era mi intención aprender cada palabra nueva. Det var mange ord som jeg ikke kunne forstå, men jeg hadde ikke tenkt å lære hvert nytt ord. Было множество слов, которых я не понимал, но я не собирался учить каждое новое слово. Ich lass nur zum Vergnügen und um meinen Verstand für das chinesische Schriftsystem zu trainieren. I'm just having fun and training my mind for the Chinese writing system. Solo me voy por placer y para entrenar mi mente para el sistema de escritura chino. Jeg drar bare for fornøyelse og for å trene tankene mine om det kinesiske skriftsystemet. Я ухожу только для развлечения и тренировки своего ума в китайской письменности. Jag lämnar bara för nöje och för att träna mig på det kinesiska skrivsystemet. Ich arbeitete daran, meine Fähigkeit zu entwickeln, die Bedeutung zu erahnen, eine wichtige Lernfertigkeit, die sich allmählich, bei genügender Exponierung gegenüber einer Sprache, entwickelt. I've been working to develop my ability to sense meaning, an important learning skill that gradually evolves with sufficient exposure to a language. Trabajé para desarrollar mi capacidad de percibir el significado, una importante habilidad de aprendizaje que evoluciona gradualmente cuando se expone lo suficiente a un idioma. Jeg jobbet for å utvikle min evne til å ane mening, en viktig læringsevne som utvikler seg gradvis med tilstrekkelig eksponering for et språk. Trabalhei para desenvolver minha capacidade de perceber o significado, uma importante habilidade de aprendizado que se desenvolve gradualmente com a exposição suficiente a um idioma. Я работал над развитием своей способности ощущать смысл, важного навыка обучения, который развивается постепенно при достаточном знакомстве с языком. Ferner nahm mich das Verständnis für die Kultur ganz in Anspruch. Furthermore, my understanding of culture took me completely. Además, la comprensión de la cultura me llevó por completo. Videre fortæret min forståelse av kulturen meg. Além disso, minha compreensão da cultura me consumia. Кроме того, понимание культуры занимало меня. Dessutom var jag helt uppslukad av att förstå kulturen.

Das China der Dreißigerjahre war weit entfernt von der Wirklichkeit Chinas in den späten 1960ern. The China of the 1930s was a long way from the reality of China in the late 1960s. A China da década de 1930 estava longe da realidade da China do final da década de 1960. China vor der Befreiung war voller Tragödien, Armut und Ungewissheit. China before the liberation was full of tragedies, poverty and uncertainty. China antes de la liberación estaba llena de tragedias, pobreza e incertidumbre. Kina før frigjøringen var full av tragedie, fattigdom og usikkerhet. A China antes da libertação estava cheia de tragédias, pobreza e incertezas. China war durch innenpolitische Rivalitäten zwischen unterschiedlichen politischen Kräften und selbsternannten egoistischen lokalen Machthabern auseinandergerissen, während eine Invasion vom Ausland zurückgeschlagen wurde. China was torn apart by internal political rivalries between divergent political forces and self-proclaimed selfish local rulers, while an invasion by foreign countries was repulsed. China fue destrozada por las rivalidades internas entre diferentes fuerzas políticas y autoproclamados gobernantes locales egoístas, mientras que una invasión desde el exterior fue repelida. Kina ble revet fra hverandre av innenlandske rivaliseringer mellom ulike politiske krefter og selvutnevnte egoistiske lokale herskere, mens en invasjon fra utlandet ble slått tilbake. A China foi dilacerada por rivalidades internas entre forças políticas díspares e governantes locais autoproclamados egoístas, enquanto uma invasão do exterior foi repelida. Das waren grausame und schlimme Zeiten. These were cruel and bad times. Aqueles foram tempos cruéis e ruins. Doch für mich war China faszinierend und sogar romantisch. But for me, China was fascinating and even romantic. Mit genügend zeitlichem und räumlichem Abstand können die Perioden des Krieges und Kampfes heroisch erscheinen. With enough time and space, the periods of war and struggle may seem heroic. Con suficiente tiempo y espacio, los períodos de guerra y lucha pueden parecer heroicos. Med tilstrekkelig tid og plassavstand kan periodene med krig og kamp virke heroiske. Com espaço de tempo e espaço suficiente, os períodos de guerra e luta podem parecer heróicos. Учитывая достаточное расстояние во времени и пространстве, периоды войны и борьбы могут показаться героическими. Der monumentale chinesische Roman „Die Romantik der Drei Königreiche“ oder die Glorifizierung der Ritter des mittelalterlichen Europa sind zwei Beispiele dafür, wie Legende und Literatur Perioden schrecklichen menschlichen Leidens romantisieren. The monumental Chinese novel "The Romance of the Three Kingdoms" or the glorification of the knights of medieval Europe are two examples of how legend and literature romanticize periods of terrible human suffering. La monumental novela china "El romance de los tres reinos" o la glorificación de los caballeros de la Europa medieval son dos ejemplos de cómo la leyenda y la literatura romantizan los períodos de terrible sufrimiento humano. Den monumentale kinesiske romanen "The Romance of the Three Kingdoms" eller Forherligelsen av ridderne i middelalderens Europa er to eksempler på hvordan legende og litteratur romantiserer perioder med forferdelig menneskelig lidelse. O monumental romance chinês "O Romance dos Três Reinos" ou a Glorificação dos Cavaleiros da Europa Medieval são dois exemplos de como a lenda e a literatura romantizam períodos de terrível sofrimento humano. Die chinesische Gesellschaft schaute nach ihrem Platz in einer Welt, in der ausländischer Einfluss urplötzlich kollidierte mit einer komplexen, großartigen und zuvor in sich geschlossenen, chinesischen Zivilisation, die sich im Niedergang befand. Chinese society was looking for its place in a world where foreign influence suddenly collided with a complex, magnificent and previously self-contained Chinese civilization that was in decline. La sociedad china estaba buscando su lugar en un mundo donde la influencia extranjera chocó de repente con una civilización china compleja, magnífica y previamente autocontenida que estaba en declive. Det kinesiske samfunnet lette etter sin plass i en verden der utenlandsk innflytelse plutselig kolliderte med en kompleks, storslått og tidligere selvstendig, kinesisk sivilisasjon i tilbakegang. A sociedade chinesa estava procurando seu lugar em um mundo onde a influência estrangeira repentinamente colidiu com uma complexa, grandiosa e anteriormente autônoma civilização chinesa em declínio. Китайское общество искало свое место в мире, где иностранное влияние внезапно столкнулось со сложной, великолепной и ранее замкнутой китайской цивилизацией, находящейся в упадке.

Die gebildete Schicht Chinas, die eine der Hauptunterstützer des traditionellen Chinas gewesen war, suchte nun nach ihrer neuen Rolle. The educated class of China, who had been one of the main supporters of traditional China, was now looking for her new role. La clase educada de China, que había sido uno de los principales partidarios de la China tradicional, ahora estaba buscando su nuevo papel. Den utdannede klassen i Kina, som hadde vært en av hovedtilhengerne av det tradisjonelle Kina, lette nå etter sin nye rolle. A classe culta da China, que fora um dos principais apoiadores da China tradicional, estava agora em busca de seu novo papel. Образованный класс Китая, который был одним из главных сторонников традиционного Китая, теперь искал свою новую роль. Einige chinesische Intellektuelle waren Gegner der chinesischen Strenggläubigkeit, einige waren Verfechter der neuen revolutionären marxistischen Gedanken und noch andere, wie Dr. Hu Shih, waren extreme fortgeschrittene Aufklärer der westlichen Philosophie und ihre Bedeutung für das neue China und sogar ihre Verwandtschaft mit der chinesischen Philosophie. Some Chinese intellectuals were enemies of Chinese orthodoxy, some advocated new revolutionary Marxist thought, and others, like Dr. Hu Shih, were extremely advanced enlighteners of Western philosophy and their importance to the new China and even their relationship to Chinese philosophy. Algunos intelectuales chinos se oponían a la ortodoxia china, algunos defendían el nuevo pensamiento marxista revolucionario y otros, como el Dr. Hu Shih, fueron ilustradores extremadamente avanzados de la filosofía occidental y su importancia para la nueva China e incluso su relación con la filosofía china. Alguns intelectuais chineses eram oponentes da ortodoxia chinesa, alguns eram defensores do novo pensamento marxista revolucionário e ainda outros, como o Dr. Hu Shih, foram iluminadores extremamente avançados da filosofia ocidental e sua importância para a nova China e até mesmo seu parentesco com a filosofia chinesa. Некоторые китайские интеллектуалы выступали против китайской ортодоксии, некоторые защищали новую революционную марксистскую мысль, а третьи, как д-р К. Ху Ши были чрезвычайно продвинутыми просветителями западной философии и ее актуальности для нового Китая и даже ее родства с китайской философией.

Die geschichtliche Entwicklung Chinas unterschied sich von der Westasiens und der der Mittelmeerländer. The historical development of China differed from that of West Asia and that of the Mediterranean countries. El desarrollo histórico de China difería del de Asia occidental y de los países mediterráneos. Den historiske utviklingen i Kina skilte seg fra den i Vest-Asia og Middelhavslandene. O desenvolvimento histórico da China diferiu daquele da Ásia Ocidental e dos países mediterrâneos. Историческое развитие Китая отличалось от развития Западной Азии и стран Средиземноморья. Die Macht Zentralchinas erwies sich als beständiger als die Macht Ägyptens, Mesopotamiens, Griechenlands oder Roms. The power of central China proved more enduring than the power of Egypt, Mesopotamia, Greece or Rome. El poder de China central demostró ser más consistente que el poder de Egipto, Mesopotamia, Grecia o Roma. Kraften i det sentrale Kina viste seg å være mer permanent enn Egypt, Mesopotamia, Hellas eller Roma. O poder da China central provou ser mais permanente do que o poder do Egito, Mesopotâmia, Grécia ou Roma. Власть центрального Китая оказалась более прочной, чем власть Египта, Месопотамии, Греции или Рима. Während sich die chinesische Kultur in Südchina ausbreitete und die Menschen sich mit regionalen Volksgruppen vermischten, spaltete sich keines der Staaten dauerhaft ab, wie es in Europa unter dem Einfluss der Römer und anderen Völkern der Fall gewesen war. While Chinese culture spread in southern China and people mingled with regional ethnic groups, none of the states split off permanently, as had been the case in Europe under the influence of the Romans and other peoples. Si bien la cultura china se extendió en el sur de China y la gente se mezcló con grupos étnicos regionales, ninguno de los estados se separó de manera permanente, como había sido el caso en Europa bajo la influencia de los romanos y otros pueblos. Da den kinesiske kulturen spredte seg i Sør-Kina og folk blandet seg med regionale etniske grupper, splittet ingen av statene seg permanent, slik det hadde vært tilfelle i Europa under innflytelse fra romerne og andre folk. По мере того как китайская культура распространялась по южному Китаю, а люди смешивались с региональными этническими группами, ни одно государство не отделялось навсегда, как это произошло в Европе под влиянием римлян и других народов. Im Norden Chinas waren ständige Invasionen und die Ansiedlung türkischer, mongolischer, tibetischer und tungusischer Völker das vorherrschende Erscheinungsbild für 2000 Jahre. In the north of China, constant invasions and the settlement of Turkish, Mongolian, Tibetan and Tungusic peoples have been the predominant appearance for 2000 years. En el norte de China, las constantes invasiones y el asentamiento de pueblos turcos, mongoles, tibetanos y tungus fueron las características dominantes durante 2000 años. I Nord-Kina var konstante invasjoner og bosetningen av tyrkiske, mongolske, tibetanske og Tungus-folk det dominerende fenomenet i 2000 år. В северном Китае постоянные вторжения и поселения тюркских, монгольских, тибетских и тунгусских народов были доминирующей чертой в течение 2000 лет. Trotzdem wurden während der gesamten Periode das Ansehen und die Stärke der chinesischen Kultur nicht nachhaltig behindert. Nevertheless, throughout the period the reputation and strength of Chinese culture has not been sustainably hindered. No obstante, a lo largo del período, la reputación y la fortaleza de la cultura china no se han visto obstaculizadas de forma sostenible. Allikevel ble omdømmet og styrken til den kinesiske kulturen ikke svekket permanent gjennom hele perioden. Несмотря на это, престиж и сила китайской культуры не сильно пострадали на протяжении всего периода. Das ist teilweise wegen der Anpassungsfähigkeit der chinesischen Schriftzeichenmethode, mit der ein Sinngehalt dargestellt werden konnte, selbst wenn es mit Worte anders erklärt wird. This is partly because of the adaptability of the Chinese character method, with which a meaning could be represented, even if it is explained differently with words. Esto se debe en parte a la adaptabilidad del método del carácter chino, con el cual se podría representar un significado, incluso si se explica de manera diferente con palabras. Dette er delvis på grunn av tilpasningsevnen til den kinesiske tegnmetoden der en mening kan bli representert selv når den blir forklart annerledes med ord. Отчасти это связано с адаптируемостью метода китайских иероглифов, который позволял представлять значение, даже если иначе объяснялось словами. China konnte seine Einheit aufrecht halten, während verschiedene kulturelle und ethnische Elemente in unterschiedlichen Regionen des Landes integriert wurden. China maintained its unity while integrating various cultural and ethnic elements in different regions of the country. China pudo mantener su unidad al integrar varios elementos culturales y étnicos en diferentes regiones del país. Kina har vært i stand til å opprettholde sin enhet mens de integrerte ulike kulturelle og etniske elementer i forskjellige regioner i landet. A China tem sido capaz de manter sua unidade integrando vários elementos culturais e étnicos em diferentes regiões do país. Китай смог сохранить свое единство, интегрируя различные культурные и этнические элементы в разных регионах страны.

Es ist unmöglich, die gepflegten Szenen chinesischer Gemälde der Tang oder Song Periode zu betrachten, ohne den hohen Lebensstandard und die Perfektion der chinesischen Gesellschaft dieser Zeit, verglichen mit dem niedrigerem Kulturlevel Europas im gleichen Zeitraum, zu bewundern. It is impossible to look at the well-groomed scenes of Chinese paintings of the Tang or Song period without admiring the high standard of living and the perfection of Chinese society of that time compared to the lower European culture level over the same period. Es imposible mirar las escenas bien cuidadas de las pinturas chinas del período Tang o Song sin admirar el alto nivel de vida y la perfección de la sociedad china de ese tiempo, en comparación con el nivel cultural europeo más bajo en el mismo período. Det er umulig å se på de pene scenene til kinesiske malerier fra Tang- eller Song-perioden uten å undre seg over den høye levestandarden og perfeksjonen i det kinesiske samfunnet på den tiden sammenlignet med det lavere kulturnivået i Europa i samme periode. É impossível olhar para as belas cenas das pinturas chinesas do período Tang ou Song sem se maravilhar com o alto padrão de vida e a perfeição da sociedade chinesa daquela época, em comparação com o nível inferior de cultura na Europa durante o mesmo período. Невозможно созерцать аккуратные сцены китайской живописи периода Тан или Сун, не восхищаясь высоким уровнем жизни и утонченностью китайского общества того времени по сравнению с более низким уровнем культуры в Европе того же периода. Det är omöjligt att titta på de snygga scenerna i kinesiska målningar från Tang- eller Song-perioden utan att förundras över den höga levnadsstandarden och det kinesiska samhällets perfektion vid den tiden jämfört med den lägre kulturnivån i Europa under samma period. Es ist interessant darüber zu spekulieren, was diese technisch und kulturell hochentwickelte chinesische Gesellschaft unter anderen historischen Umständen zustände gebracht hätte. It is interesting to speculate on what would have brought this technologically and culturally sophisticated Chinese society under different historical circumstances. Es interesante especular sobre lo que habría llevado a esta sofisticada sociedad china tecnológica y culturalmente en diferentes circunstancias históricas. Det er interessant å spekulere i hva dette teknisk og kulturelt høyt utviklede kinesiske samfunnet ville ha oppnådd under forskjellige historiske forhold. É interessante especular sobre o que essa sociedade chinesa altamente desenvolvida técnica e culturalmente teria alcançado em diferentes circunstâncias históricas. Интересно предположить, каким могло бы быть это технологически и культурно развитое китайское общество при других исторических обстоятельствах. Andererseits, Veränderung ist die einzige Konstante im Leben. On the other hand, change is the only constant in life. Por otro lado, el cambio es la única constante en la vida. Por outro lado, a mudança é a única constante na vida.

Wir in der westlichen Welt lernen in der Schule nicht genügend über die Verstrickung der chinesischen Zivilisation mit anderen Teilen der Welt. We in the Western world do not learn enough at school about the entanglement of Chinese civilization with other parts of the world. Nosotros en el mundo occidental no aprendemos lo suficiente en la escuela sobre el enredo de la civilización china con otras partes del mundo. Vi i den vestlige verden lærer ikke nok på skolen om viklingen av den kinesiske sivilisasjonen med andre deler av verden. Nós, no mundo ocidental, não aprendemos o suficiente na escola sobre o emaranhado da civilização chinesa com outras partes do mundo. Мы в западном мире недостаточно изучаем в школе взаимосвязь китайской цивилизации с другими частями мира. Die Nutznießer der chinesischen Kultur waren nicht nur benachbarte ostasiatische Länder, die dermaßen von der chinesischen Kultur übernahmen, sondern auch Westeuropa. The beneficiaries of Chinese culture were not just neighboring East Asian countries, which took over so much from Chinese culture, but also Western Europe. Los beneficiarios de la cultura china no eran solo los países vecinos de Asia oriental, que se apropiaron tanto de la cultura china, sino también de Europa occidental. Mottakerne av kinesisk kultur var ikke bare nabolandene i østasiatiske land, som så arvet fra kinesisk kultur, men også Vest-Europa. Os beneficiários da cultura chinesa não foram apenas os países vizinhos do Leste Asiático, que substituíram a cultura chinesa, mas também a Europa Ocidental. Бенефициарами китайской культуры были не только соседние страны Восточной Азии, которые так много заимствовали из китайской культуры, но и Западная Европа. Die Einführung chinesischer Technologie ins Europa des frühen Mittelalters war maßgeblich daran beteiligt, den Fortschritt in Technik und Navigation anzufachen. The introduction of Chinese technology into Europe in the early Middle Ages was instrumental in getting the technology and navigation moving forward. La introducción de la tecnología china en Europa a principios de la Edad Media fue fundamental para lograr que la tecnología y la navegación avanzaran. Innføringen av kinesisk teknologi i tidlig middelalder Europa var medvirkende til å stimulere fremskritt innen engineering og navigasjon. A introdução da tecnologia chinesa na Europa da Idade Média foi fundamental para impulsionar os avanços na engenharia e na navegação. Внедрение китайских технологий в раннесредневековую Европу сыграло важную роль в развитии инженерии и навигации.