×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Fünfundzwanzig: Die japanische Höflichkeitssprache

Fünfundzwanzig: Die japanische Höflichkeitssprache

Vielleicht der einzigartigste Aspekt der japanischen Sprache ist die Verwendung verschiedener Wörter und Satzstrukturen je nach der gesellschaftlichen Situation.

Keine Sprache, die ich gelernt habe hat so unterschiedliche Wörter und Strukturen, je nachdem, ob man beiläufig mit einem Freund spricht, mit einem Untergebenen oder sehr förmlich mit einer „älteren“ Person. Allein das Wort „ich“ hat mindestens drei allgemein gebräuchliche Formen, watakushi, boku und ore, und dasselbe gilt für „du“ und die anderen Pronomen.

Um diese Unterscheidungen zu meistern, müssen Sie sich oft in gesellschaftliche Situationen begeben, in denen Sie sie richtig anwenden müssen.

Nur die Logik hinter den Sprachmustern zu erklären, wird Sie nicht dazu befähigen sie zu beherrschen. Sie müssen in Ihrer Mentalität ein wenig zum Japaner werden, bevor Sie die Höflichkeitssprache oder die normale Umgangssprache je nach der gesellschaftlichen Umgebung einfach einschalten können. Das erfordert viel Kontakt entweder in realen Situationen des täglichen Lebens oder durch das Hören von geeigneten aufgenommenen Materialien. Es verlangt auch von Ihnen, dass Sie die Kultur akzeptieren.

Bis ich die unterschiedlichen Höflichkeitsstufen beherrschte, sprach ich einfach neutrales Japanisch und eigentlich tue ich das zum Großteil noch immer.

Ich meine, dass es wichtig ist, nicht versuchen zu wollen, entweder allzu umgangssprachlich oder zu förmlich in einer Fremdsprache zu sprechen. Normalerweise wird es von einem Ausländer nicht erwartet. Die gänzliche Beherrschung der Höflichkeitsstufen ist für die Kommunikation auch nicht notwendig. Die Nuancen höflicher Wörter und Wendungen voll zu verstehen verlangt von Ihnen ein sehr fortgeschrittenes Niveau an kulturellem Einfühlungsvermögen, das man nicht erzwingen kann, das sich aber mit der Zeit auf natürliche Weise entwickeln wird.

Der Satzbau des Japanischen scheint nordasiatischen Ursprungs zu sein und ähnelt deshalb dem Koreanischen.

Viel vom ursprünglichen Vokabular ist laut Fachleuten entfernt mit polynesischen Sprachen verwandt und stammt vom Volk der Jomon, die sich vor 20.000 Jahren in Japan niederließen. Die Jomon waren Jäger und Sammler und lebten in Japan, bevor mehrere verschiedene Wellen von nordasiatischen Einwanderern namens Yayoi den Reisanbau und den Einfluss ihrer Sprache um 300 vor Christus nach Japan brachten. Die Jomon könnten übrigens die ersten Menschen in der Welt gewesen sein, die das Töpferhandwerk entwickelten – vor über 10.000 Jahren.

Das chinesische Schriftsystem wurde in Japan erst vor 1.500 Jahren eingeführt, zusammen mit vielen chinesischen Wörtern, chinesischer Technik und der buddhistischen Religion.

Die wunderbaren hölzernen Bauwerke, die man in Nara und Kyoto findet, gehören zu den ältesten und größten Holzbauten der Welt. Die Technik, die bei ihrem Bau angewendet wurde umfasst die am besten erhaltenen und hervorragendsten Zeugnisse chinesischer Holzbautechnik, die auf die ursprüngliche Zivilisation am Gelben Fluss zurückgeht.

In jüngerer Zeit hat die japanische Sprache viele Lehnwörter aus anderen Sprachen übernommen, besonders aus dem Englischen.

Japanisch ist ein reiches Amalgam vieler Einflüsse. Die Kenntnis der chinesischen Schriftzeichen ist für einen Ausländer, der Japanisch lernen möchte von Vorteil. Daher besitzen die benachbarten Völker Asiens beim Japanischlernen einen Vorteil. Doch ist die Einstellung des Lernenden ein bedeutsamerer Faktor als geografische oder genetische Nähe. Ich bin vielen Ausländern aus anderen Teilen der Welt begegnet, die eine positive Einstellung haben und ausgezeichnet Japanisch sprechen.

Zu einer Zeit, als ich schon flüssig Japanisch sprechen konnte, konnte meine Frau, die asiatisch aussieht, noch nicht sehr gut Japanisch sprechen.

Oft hatten wir ein Dreiecksgespräch mit Japanern an öffentlichen Orten. Ich sprach Japanisch und der Japaner antwortete meiner Frau. Der Japaner oder die Japanerin konnten es nicht akzeptieren, dass eigentlich das europäisch aussehende Gesicht und nicht das asiatische Gesicht Japanisch sprach.

Auf gleiche Weise machte Jahre später in Kanada eine ältere japanische Dame die folgende Bemerkung über das kleine Kind von japanisch-europäischen Eltern, das spät zu sprechen begann.

„Natürlich ist er spät dran, weil Japaner Schwierigkeiten mit dem Englischen haben.“

Ich höre Leute europäischer Herkunft sich wundern, dass einer von ihnen eine asiatische Sprache lernen kann, obwohl wir Kanadier asiatischer Herkunft in der zweiten Generation kennen, deren Muttersprache Englisch ist.

Wie oft habe ich Chinesen sagen gehört, dass Englisch unmöglich zu lernen sei, weil die chinesische Kultur so von der englischen verschieden ist? Diese Art von kulturellem Vorurteil ist ein weiteres Hindernis für richtiges Sprachenlernen und muss beiseite gelassen werden. Ich bin überzeugt, dass jeder, welcher Kultur oder welchem sozialen Umfeld er auch angehört, und wie alt er auch sei, jede beliebige Sprache lernen kann, wenn sie sich darauf einlassen.

Ein westlicher Mensch, der Japan besucht oder dort lebt, nichts als „Fleisch und Kartoffeln“ essen will und dem Sushi nicht schmecken, wird nicht erfolgreich Japanisch lernen.

In ähnlicher Weise werden Japaner, die nur in Gruppen ins Ausland reisen wollen und nur vertrautes Essen verzehren wahrscheinlich nicht erfolgreich andere Sprachen erlernen, egal wie viel Zeit sie dafür aufwenden. Eine Sprache zu lernen ist wie eine Reise zu machen. Beide Tätigkeiten sind ein Abenteuer. Es hat keinen Sinn ins Ausland zu reisen und so zu tun, als sei man zu Hause.


Fünfundzwanzig: Die japanische Höflichkeitssprache Twenty-five: The Japanese polite language Veinticinco: El lenguaje japonés de la cortesía Venticinque: Il linguaggio giapponese della cortesia 25:日本語の礼儀作法 Vijfentwintig: De Japanse omgangstaal Dwadzieścia pięć: Japoński język grzecznościowy Vinte e cinco: A língua japonesa da cortesia Двадцать пять: Японский язык вежливости Tjugofem: Det japanska språket för artighet Yirmi Beş: Japon Nezaket Dili

Vielleicht der einzigartigste Aspekt der japanischen Sprache ist die Verwendung verschiedener Wörter und Satzstrukturen je nach der gesellschaftlichen Situation. Perhaps the most unique aspect of the Japanese language is the use of different words and sentence structures depending on the social situation. L'aspect le plus unique de la langue japonaise est peut-être l'utilisation de mots et de structures de phrases différents selon la situation sociale. Być może najbardziej unikalnym aspektem języka japońskiego jest użycie różnych słów i struktur zdań w zależności od sytuacji społecznej. Talvez o aspecto mais original da língua japonesa seja o uso de diferentes palavras e estruturas de frases, dependendo da situação social. Возможно, самым уникальным аспектом японского языка является использование различных слов и структур предложений в зависимости от социальной ситуации.

Keine Sprache, die ich gelernt habe hat so unterschiedliche Wörter und Strukturen, je nachdem, ob man beiläufig mit einem Freund spricht, mit einem Untergebenen oder sehr förmlich mit einer „älteren“ Person. No language I've learned has so many different words and textures, depending on whether you're talking casually with a friend, with a subordinate, or very formally with an "older" person. Aucun langage que j'ai appris n'a autant de mots et de textures différents, selon que vous parlez avec un ami, avec un subordonné ou avec une personne «plus âgée». Żaden język, którego się nauczyłem, nie ma tak różnych słów i struktur w zależności od tego, czy mówisz od niechcenia do przyjaciela, podwładnego, czy bardzo formalnie do osoby „starszej”. Nenhuma língua que eu aprendi tem palavras e estruturas tão diferentes, dependendo se você está conversando casualmente com um amigo, um subordinado ou muito formalmente com uma pessoa "mais velha". Ни в одном языке, который я выучил, нет такого разнообразия слов и структур в зависимости от того, разговариваете ли вы небрежно с другом, с подчиненным или очень официально со «пожилым» человеком. Allein das Wort „ich“ hat mindestens drei allgemein gebräuchliche Formen, watakushi, boku und ore, und dasselbe gilt für „du“ und die anderen Pronomen. The word "me" alone has at least three commonly used forms, watakushi, boku and ore, and the same applies to "you" and the other pronouns. Rien que le mot "je" a au moins trois formes communément utilisées, watakushi, boku et ore, et il en va de même pour "tu" et les autres pronoms. Samo słowo „ja” ma co najmniej trzy powszechnie używane formy: watakushi, boku i rudy, i to samo odnosi się do „ty” i innych zaimków. Apenas a palavra "eu" tem pelo menos três formas comumente usadas, watakushi, boku e minério, e o mesmo vale para "você" e os outros pronomes.

Um diese Unterscheidungen zu meistern, müssen Sie sich oft in gesellschaftliche Situationen begeben, in denen Sie sie richtig anwenden müssen. To master these distinctions, you often have to go into social situations where you have to use them properly. Para dominar essas distinções, muitas vezes você precisa se colocar em situações sociais em que precisa aplicá-las adequadamente. Освоение этих различий часто требует, чтобы вы оказывались в социальных ситуациях, где вам нужно правильно их применять.

Nur die Logik hinter den Sprachmustern zu erklären, wird Sie nicht dazu befähigen sie zu beherrschen. Just explaining the logic behind the speech patterns will not enable you to master them. Expliquer uniquement la logique derrière les modèles de langage ne vous permettra pas de les maîtriser. Apenas explicar a lógica por trás dos padrões de linguagem não permitirá que você os domine. Простое объяснение логики языковых шаблонов не позволит вам овладеть ими. Sie müssen in Ihrer Mentalität ein wenig zum Japaner werden, bevor Sie die Höflichkeitssprache oder die normale Umgangssprache je nach der gesellschaftlichen Umgebung einfach einschalten können. You need to become a little bit Japanese in your mentality before you can easily turn on the courtesy or the vernacular, depending on the social environment. Vous devez devenir un peu japonais dans votre mentalité avant de pouvoir simplement activer le langage de politesse ou le langage courant normal en fonction de l'environnement social. Você precisa ter um pouco de japonês na sua mentalidade antes de ativar a linguagem educada ou a gíria comum, dependendo do ambiente social. Вам нужно стать немного японцем по менталитету, прежде чем вы сможете просто включить вежливый язык или повседневный сленг в зависимости от социальной среды. Das erfordert viel Kontakt entweder in realen Situationen des täglichen Lebens oder durch das Hören von geeigneten aufgenommenen Materialien. This requires a lot of contact either in real situations of daily life or by listening to suitable recorded materials. Cela nécessite beaucoup de contacts soit dans des situations réelles de la vie quotidienne, soit en écoutant des documents enregistrés appropriés. Isso requer muita exposição em situações da vida real ou através da audição de materiais gravados apropriados. Это требует большого воздействия либо в реальных жизненных ситуациях, либо путем прослушивания соответствующих записанных материалов. Es verlangt auch von Ihnen, dass Sie die Kultur akzeptieren. It also requires you to accept the culture. Il exige également de vous que vous acceptiez la culture. Também exige que você aceite a cultura.

Bis ich die unterschiedlichen Höflichkeitsstufen beherrschte, sprach ich einfach neutrales Japanisch und eigentlich tue ich das zum Großteil noch immer. Until I mastered the different politeness levels, I just spoke neutral Japanese and actually I still do that for the most part. Jusqu'à ce que je maîtrise les différents niveaux de politesse, je parlais simplement un japonais neutre, et c'est en fait ce que je fais encore en grande partie. Até dominar os diferentes níveis de polidez, eu apenas falava um japonês neutro e, na verdade, ainda o faço na maior parte do tempo. Пока я не освоил различные уровни вежливости, я просто говорил по-японски нейтрально, да и сейчас по большей части говорю.

Ich meine, dass es wichtig ist, nicht versuchen zu wollen, entweder allzu umgangssprachlich oder zu förmlich in einer Fremdsprache zu sprechen. I think it is important not to try to speak either too colloquially or formally in a foreign language. Creo que es importante no tratar de hablar de manera demasiado coloquial o formal en un idioma extranjero. Je pense qu'il est important de ne pas essayer de parler soit de manière trop familière, soit de manière trop formelle dans une langue étrangère. Acho que o importante é não tentar ser muito lento ou muito formal em uma língua estrangeira. Я думаю, важно не пытаться быть слишком разговорным или слишком формальным на иностранном языке. Normalerweise wird es von einem Ausländer nicht erwartet. Normally it is not expected from a foreigner. Normalement, on n'attend pas cela d'un étranger. Normalmente não é esperado de um estrangeiro. Die gänzliche Beherrschung der Höflichkeitsstufen ist für die Kommunikation auch nicht notwendig. Total mastery of courtesy is not necessary for communication either. La maîtrise totale des niveaux de politesse n'est pas non plus nécessaire pour la communication. O domínio completo dos níveis de polidez também não é necessário para a comunicação. Fullständig behärskning av artighetsnivåerna är inte heller nödvändig för kommunikation. Die Nuancen höflicher Wörter und Wendungen voll zu verstehen verlangt von Ihnen ein sehr fortgeschrittenes Niveau an kulturellem Einfühlungsvermögen, das man nicht erzwingen kann, das sich aber mit der Zeit auf natürliche Weise entwickeln wird. Understanding the nuances of polite words and phrases requires you to have a very advanced level of cultural empathy that you can not force, but that will evolve naturally over time. Comprendre pleinement les nuances des mots et des expressions polis exige de vous un niveau très avancé d'empathie culturelle, qui ne peut pas être forcé, mais qui se développera naturellement avec le temps. A compreensão total das nuances de palavras e frases educadas exige que você tenha um nível muito avançado de empatia cultural, que não pode ser imposto, mas que se desenvolverá naturalmente com o tempo. Полное понимание нюансов вежливых слов и фраз требует очень высокого уровня культурной чувствительности, который нельзя навязать, но который со временем будет развиваться естественным путем.

Der Satzbau des Japanischen scheint nordasiatischen Ursprungs zu sein und ähnelt deshalb dem Koreanischen. The sentence structure of the Japanese seems to be of North Asian origin and therefore resembles the Korean. La syntaxe du japonais semble être d'origine nord-asiatique et ressemble donc à celle du coréen. A sintaxe do japonês parece ser de origem do norte da Ásia e, portanto, semelhante à coreana.

Viel vom ursprünglichen Vokabular ist laut Fachleuten entfernt mit polynesischen Sprachen verwandt und stammt vom Volk der Jomon, die sich vor 20.000 Jahren in Japan niederließen. Much of the original vocabulary is related to Polynesian languages, according to experts, and comes from the Jomon people who settled in Japan 20,000 years ago. Gran parte del vocabulario original está relacionado con los idiomas polinesios, según los expertos, y proviene de las personas Jomon que se establecieron en Japón hace 20.000 años. Selon les spécialistes, une grande partie du vocabulaire original est lointainement apparenté aux langues polynésiennes et provient du peuple Jomon, qui s'est installé au Japon il y a 20 000 ans. Grande parte do vocabulário original, dizem os especialistas, está distante das línguas polinésias e se originou com o povo Jomon que se estabeleceu no Japão há 20.000 anos. Большая часть оригинальной лексики, по словам экспертов, имеет отдаленное отношение к полинезийским языкам и возникла у народа дзёмон, поселившегося в Японии 20 000 лет назад. Mycket av det ursprungliga ordförrådet är avlägset relaterat till polynesiska språk, enligt experter, och kommer från Jomon-folket som bosatte sig i Japan för 20 000 år sedan. Die Jomon waren Jäger und Sammler und lebten in Japan, bevor mehrere verschiedene Wellen von nordasiatischen Einwanderern namens Yayoi den Reisanbau und den Einfluss ihrer Sprache um 300 vor Christus nach Japan brachten. The Jomon were hunter-gatherers and lived in Japan before several waves of North Asian immigrants called Yayoi brought rice cultivation and the influence of their language to Japan around 300 BCE. Les Jomon étaient des chasseurs-cueilleurs et vivaient au Japon avant que plusieurs vagues distinctes d'immigrants nord-asiatiques appelés Yayoi n'apportent la culture du riz et l'influence de leur langue au Japon vers 300 avant Jésus-Christ. Os Jomon eram caçadores-coletores e viveram no Japão antes que várias ondas diferentes de imigrantes do norte da Ásia, chamados Yayoi, trouxessem o cultivo de arroz e a influência de sua língua para o Japão por volta de 300 aC. Дземон были охотниками-собирателями и жили в Японии до того, как несколько разных волн иммигрантов из Северной Азии, называемых яёи, принесли выращивание риса и влияние своего языка в Японию около 300 г. до н.э. Die Jomon könnten übrigens die ersten Menschen in der Welt gewesen  sein, die das Töpferhandwerk entwickelten – vor über 10.000 Jahren. Incidentally, the Jomon may have been the first people in the world to develop pottery more than 10,000 years ago. Les Jomon pourraient d'ailleurs avoir été les premiers au monde à développer le métier de potier, il y a plus de 10 000 ans. Aliás, os Jomon podem ter sido as primeiras pessoas no mundo a desenvolver o ofício da cerâmica - há mais de 10.000 anos. Между прочим, Дзёмон, возможно, были первыми людьми в мире, разработавшими гончарное ремесло - более 10 000 лет назад.

Das chinesische Schriftsystem wurde in Japan erst vor 1.500 Jahren eingeführt, zusammen mit vielen chinesischen Wörtern, chinesischer Technik und der buddhistischen Religion. The Chinese writing system was introduced in Japan only 1,500 years ago, along with many Chinese words, Chinese technique and the Buddhist religion. Le système d'écriture chinois a été introduit au Japon il y a seulement 1 500 ans, en même temps que de nombreux mots chinois, la technique chinoise et la religion bouddhiste. O sistema de escrita chinês foi introduzido no Japão há apenas 1.500 anos, juntamente com muitas palavras chinesas, engenharia chinesa e a religião budista. Китайская письменность появилась в Японии всего 1500 лет назад вместе со многими китайскими словами, китайской техникой и буддийской религией.

Die wunderbaren hölzernen Bauwerke, die man in Nara und Kyoto findet, gehören zu den ältesten und größten Holzbauten der Welt. The wonderful wooden structures found in Nara and Kyoto are among the oldest and largest wooden buildings in the world. Les magnifiques constructions en bois que l'on trouve à Nara et à Kyoto font partie des plus anciennes et des plus grandes constructions en bois du monde. As maravilhosas estruturas de madeira que podem ser encontradas em Nara e Kyoto estão entre as maiores e mais antigas estruturas de madeira do mundo. Замечательные деревянные постройки, найденные в Наре и Киото, являются одними из старейших и самых больших деревянных построек в мире. Die Technik, die bei ihrem Bau angewendet wurde umfasst die am besten erhaltenen und hervorragendsten Zeugnisse chinesischer Holzbautechnik, die auf die ursprüngliche Zivilisation am Gelben Fluss zurückgeht. The technique used in their construction includes the best-preserved and most outstanding evidence of Chinese timber construction technology, dating back to the original civilization of the Yellow River. La técnica utilizada en su construcción incluye la evidencia mejor conservada y más sobresaliente de la tecnología de construcción de madera china, que se remonta a la civilización original del río Amarillo. La technique utilisée pour sa construction comprend les témoignages les mieux conservés et les plus remarquables de la technique de construction en bois chinoise, qui remonte à la civilisation originelle du fleuve Jaune. A técnica utilizada na sua construção inclui os exemplos mais bem preservados e notáveis da tecnologia chinesa de construção em madeira, que remonta à civilização original do Rio Amarelo. Техника, использованная при его строительстве, включает в себя наиболее хорошо сохранившиеся и самые выдающиеся свидетельства китайской деревянной инженерии, восходящие к первоначальной цивилизации Хуанхэ. Tekniken som används i konstruktionen innehåller de bäst bevarade och mest framstående exemplen på kinesisk träkonstruktionsteknik, som går tillbaka till den ursprungliga civilisationen vid den gula floden.

In jüngerer Zeit hat die japanische Sprache viele Lehnwörter aus anderen Sprachen übernommen, besonders aus dem Englischen. More recently, the Japanese language has adopted many loan words from other languages, especially from English. Plus récemment, la langue japonaise a emprunté de nombreux mots à d'autres langues, notamment à l'anglais. Mais recentemente, a língua japonesa emprestou muitas palavras de outras línguas, especialmente o inglês.

Japanisch ist ein reiches Amalgam vieler Einflüsse. Japanese is a rich amalgam of many influences. Le japonais est un riche amalgame de nombreuses influences. Japonês é um rico amálgama de muitas influências. Японский — это богатая смесь многих влияний. Die Kenntnis der chinesischen Schriftzeichen ist für einen Ausländer, der Japanisch lernen möchte von Vorteil. The knowledge of the Chinese characters is advantageous for a foreigner who wants to learn Japanese. El conocimiento de los caracteres chinos es ventajoso para un extranjero que quiere aprender japonés. La connaissance des caractères chinois est un avantage pour un étranger qui souhaite apprendre le japonais. O conhecimento de caracteres chineses é benéfico para um estrangeiro que deseja aprender japonês. Daher besitzen die benachbarten Völker Asiens beim Japanischlernen einen Vorteil. Therefore, the neighboring peoples of Asia have an advantage in learning Japanese. Por lo tanto, los pueblos vecinos de Asia tienen una ventaja en aprender japonés. C'est pourquoi les peuples voisins d'Asie possèdent un avantage dans l'apprentissage du japonais. Portanto, os povos vizinhos da Ásia têm uma vantagem em aprender japonês. Doch ist die Einstellung des Lernenden ein bedeutsamerer Faktor als geografische oder genetische Nähe. But the learner's attitude is a more significant factor than geographical or genetic proximity. Pero la actitud del aprendiz es un factor más significativo que la proximidad geográfica o genética. Mais l'attitude de l'apprenant est un facteur plus important que la proximité géographique ou génétique. Mas a atitude do aluno é um fator mais importante do que a proximidade geográfica ou genética. Ich bin vielen Ausländern aus anderen Teilen der Welt begegnet, die eine positive Einstellung haben und ausgezeichnet Japanisch sprechen. I met many foreigners from other parts of the world who have a positive attitude and speak excellent Japanese. J'ai rencontré beaucoup d'étrangers venant d'autres parties du monde, qui ont une attitude positive et parlent un excellent japonais. Conheci muitos estrangeiros de outras partes do mundo que têm uma atitude positiva e falam japonês excelente. Jag har träffat många utlänningar från andra delar av världen som har positiva attityder och talar utmärkt japanska.

Zu einer Zeit, als ich schon flüssig Japanisch sprechen konnte, konnte meine Frau, die asiatisch aussieht, noch nicht sehr gut Japanisch sprechen. At a time when I was fluent in Japanese, my wife, who looks Asian, did not speak Japanese well. En un momento en que hablaba japonés con fluidez, mi esposa, que parece asiática, no hablaba bien el japonés. À une époque où je parlais déjà couramment le japonais, ma femme, qui a l'air asiatique, ne parlait pas encore très bien le japonais. Numa época em que eu era fluente em japonês, minha esposa, que parece asiática, não falava japonês muito bem. I en tid då jag kunde tala japanska flytande kunde min fru, som ser asiatisk ut, inte tala japanska särskilt bra.

Oft hatten wir ein Dreiecksgespräch mit Japanern an öffentlichen Orten. Often we had a triangle conversation with Japanese in public places. Souvent, nous avions une conversation triangulaire avec des Japonais dans des lieux publics. Często prowadziliśmy trójstronne rozmowy z Japończykami w miejscach publicznych. Freqüentemente, tínhamos conversas triangulares com japoneses em lugares públicos. Мы часто разговаривали с японцами втроем в общественных местах. Ich sprach Japanisch und der Japaner antwortete meiner Frau. I spoke Japanese and the Japanese answered my wife. J'ai parlé en japonais et le Japonais a répondu à ma femme. Eu falei japonês e o japonês respondeu à minha esposa. Я говорил по-японски, и японец отвечал моей жене. Der Japaner oder die Japanerin konnten es nicht akzeptieren, dass eigentlich das europäisch aussehende Gesicht und nicht das asiatische Gesicht Japanisch sprach. The Japanese or Japanese could not accept that actually the European-looking face and not the Asian face spoke Japanese. Le Japonais ou la Japonaise ne pouvait pas accepter que ce soit en fait le visage d'apparence européenne et non le visage asiatique qui parle japonais. Os japoneses não podiam aceitar que o rosto que parecia europeu e não o asiático falasse japonês.

Auf gleiche Weise machte Jahre später in Kanada eine ältere japanische Dame die folgende Bemerkung über das kleine Kind von japanisch-europäischen Eltern, das spät zu sprechen begann. Similarly, years later in Canada, an older Japanese lady made the following remark about the small child of Japanese-European parents who started talking late. De manera similar, años después, en Canadá, una señora japonesa mayor hizo el siguiente comentario sobre el niño pequeño de padres japoneses-europeos que comenzaron a hablar tarde. De la même manière, des années plus tard, au Canada, une dame japonaise âgée a fait la remarque suivante au sujet du petit enfant de parents nippo-européens qui a commencé à parler tardivement. Da mesma forma, anos depois, no Canadá, uma senhora japonesa idosa fez o seguinte comentário sobre o filho pequeno de pais nipo-europeus que começou a falar tarde. Аналогичным образом, годы спустя в Канаде пожилая японка сделала следующее замечание о маленьком ребенке японско-европейских родителей, который начал поздно говорить.

„Natürlich ist er spät dran, weil Japaner Schwierigkeiten mit dem Englischen haben.“ "Of course he is late because Japanese have difficulties with English." "Por supuesto que llega tarde porque los japoneses tienen dificultades con el inglés". "Bien sûr, il est en retard parce que les Japonais ont des difficultés avec l'anglais". "Claro que ele está atrasado porque os japoneses têm problemas com o inglês." «Конечно, он опаздывает, потому что у японцев проблемы с английским».

Ich höre Leute europäischer Herkunft sich wundern, dass einer von ihnen eine asiatische Sprache lernen kann, obwohl wir Kanadier asiatischer Herkunft in der zweiten Generation kennen, deren Muttersprache Englisch ist. I hear people of European descent wondering that one of them can learn an Asian language even though we know second-generation Canadians of Asian descent whose native language is English. J'entends des personnes d'origine européenne s'étonner que l'un d'entre eux puisse apprendre une langue asiatique, alors que nous connaissons des Canadiens d'origine asiatique de deuxième génération dont la langue maternelle est l'anglais. Ouço pessoas de ascendência europeia se maravilharem de que um deles possa aprender uma língua asiática, embora nós, canadenses de ascendência asiática, sejamos a segunda geração cuja língua materna é o inglês. Я слышу, как люди европейского происхождения задаются вопросом, почему один из них может выучить азиатский язык, когда мы знаем канадцев азиатского происхождения во втором поколении, чей родной язык английский.

Wie oft habe ich Chinesen sagen gehört, dass Englisch unmöglich zu lernen sei, weil die chinesische Kultur so von der englischen verschieden ist? How many times have I heard Chinese people say English is impossible to learn because Chinese culture is so different from English? ¿Cuántas veces he escuchado a los chinos decir que el inglés es imposible de aprender porque la cultura china es muy diferente del inglés? Combien de fois ai-je entendu des Chinois dire qu'il était impossible d'apprendre l'anglais parce que la culture chinoise est si différente de la culture anglaise ? Quantas vezes eu já ouvi chineses dizerem que é impossível aprender inglês porque a cultura chinesa é muito diferente do inglês? Сколько раз я слышал, как китайцы говорят, что английский невозможно выучить, потому что китайская культура сильно отличается от английской? Diese Art von kulturellem Vorurteil ist ein weiteres Hindernis für richtiges Sprachenlernen und muss beiseite gelassen werden. This kind of cultural bias is another obstacle to proper language learning and needs to be set aside. Este tipo de sesgo cultural es otro obstáculo para el aprendizaje adecuado del idioma y debe ser dejado de lado. Ce type de préjugé culturel est un autre obstacle à un apprentissage correct des langues et doit être mis de côté. Esse tipo de preconceito cultural é outro obstáculo para o aprendizado adequado da língua e precisa ser deixado de lado. Этот вид культурных предубеждений является еще одним препятствием для правильного изучения языка, и от него нужно избавиться. Ich bin überzeugt, dass jeder, welcher Kultur oder welchem sozialen Umfeld er auch angehört, und wie alt er auch sei, jede beliebige Sprache lernen kann, wenn sie sich darauf einlassen. I am convinced that everyone, whatever their culture or social environment, and how old they are, can learn any language they want. Estoy convencido de que todos, sin importar su cultura o entorno social, y la edad que tengan, pueden aprender el idioma que quieran. Je suis convaincue que toute personne, quelle que soit sa culture ou son milieu social, et quel que soit son âge, peut apprendre n'importe quelle langue si elle s'y met. Acredito que qualquer pessoa, qualquer que seja sua cultura ou origem social, qualquer que seja sua idade, pode aprender qualquer idioma se se dedicar a isso. Я считаю, что любой человек, независимо от его культуры или социального происхождения, независимо от возраста, может выучить любой язык, если приложит к этому усилия.

Ein westlicher Mensch, der Japan besucht oder dort lebt, nichts als „Fleisch und Kartoffeln“ essen will und dem Sushi nicht schmecken, wird nicht erfolgreich Japanisch lernen. A Western man who visits or lives in Japan, wants to eat nothing but "meat and potatoes" and does not like the sushi, will not learn Japanese successfully. Un hombre occidental que visita o vive en Japón, no quiere comer nada más que "carne y papas" y no le gusta el sushi, no aprenderá japonés con éxito. Un Occidental qui visite le Japon ou qui y vit, qui ne veut manger que de la "viande et des pommes de terre" et qui n'aime pas les sushis, ne réussira pas à apprendre le japonais. Osoba z Zachodu odwiedzająca lub mieszkająca w Japonii, która chce jeść tylko "mięso i ziemniaki" i nie lubi sushi, nie odniesie sukcesu w nauce japońskiego. Um ocidental visitando ou morando no Japão que não quer nada além de “carne e batatas” e não gosta de sushi não terá sucesso em aprender japonês. Человек с Запада, приехавший в Японию или живущий в ней, который не хочет ничего, кроме «мяса с картошкой» и не любит суши, не преуспеет в изучении японского языка.

In ähnlicher Weise werden Japaner, die nur in Gruppen ins Ausland reisen wollen und nur vertrautes Essen verzehren wahrscheinlich nicht erfolgreich andere Sprachen erlernen, egal wie viel Zeit sie dafür aufwenden. Similarly, Japanese people, who only want to travel abroad in groups and eat only familiar food, are unlikely to successfully learn other languages, no matter how much time they spend on it. Del mismo modo, es poco probable que los japoneses que solo desean viajar al extranjero en grupos y consumir alimentos familiares aprendan con éxito otros idiomas, sin importar cuánto tiempo pasen en ellos. De la même manière, les Japonais qui ne veulent voyager à l'étranger qu'en groupe et ne consomment que des aliments familiers ne réussiront probablement pas à apprendre d'autres langues, quel que soit le temps qu'ils y consacrent. Da mesma forma, se os japoneses planejam viajar para o exterior apenas em grupos e só comem comida familiar, não importa quanto tempo gastem com isso, é improvável que eles aprendam outras línguas com sucesso. Eine Sprache zu lernen ist wie eine Reise zu machen. Learning a language is like making a journey. Apprendre une langue, c'est comme faire un voyage. Aprender uma língua é como fazer uma viagem. Beide Tätigkeiten sind ein Abenteuer. Both activities are an adventure. Ces deux activités sont une aventure. Ambas as atividades são uma aventura. Es hat keinen Sinn ins Ausland zu reisen und so zu tun, als sei man zu Hause. There is no point traveling abroad and pretending to be at home. Il ne sert à rien de voyager à l'étranger et de faire semblant d'être chez soi. Não adianta ir para o exterior e fingir estar em casa. Нет смысла ездить за границу и притворяться дома.