×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Dreiundzwanzig: Auf der Suche nach Texten

Dreiundzwanzig: Auf der Suche nach Texten

Ich wusste, dass ich, um im Japanischen Fortschritte zu machen, mich so oft wie möglich mit japanischem Textmaterial befassen musste.

Sobald ich begann etwas zu verstehen, nahm ich mir vor, immer das japanische Radio zu hören, obwohl es einen englischsprachigen Radiosender in Tokio gab. Ich hörte wiederholt Bänder an und las, soviel ich konnte. Leider gab es nicht annähernd so viele Lesebücher mit Vokabellisten für das Japanische wie es für Chinesisch der Fall gewesen war. Heutzutage steht durch das Internet, moderne Wörterbuchprogramme und ein System wie The Linguist ein großes Sortiment an Materialien für den motivierten Lerner zur Verfügung. Es ist möglich, rasch von speziell erstellten „Lehrbüchern” zur realen Sprache zu gelangen. Je eher man von der aufbereiteten Lernsprache wegkommt und anfängt die wirkliche Sprache zu entdecken, desto schneller macht man Fortschritte.

Man muss entschlossen sein, seinen eigenen Weg zu einer neuen Sprache zu finden und sich vor Lehrern hüten, die einem ihre eigene Version der Sprache aufzwingen.

Eines Abends fuhr ich nach Hause und hörte dabei den Öffentlichen Japanischen Bildungsrundfunk (NHK), als ich die folgenden Laute aus meinem Radio hörte: „Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu.“ So ging das minutenlang. Ich dachte, es sei ein buddhistischer Gesang. Schließlich erkannte ich, dass es ein Englischlehrer des Radiosenders mit starkem japanischem Akzent war, der den Satz „they are sailors“ immer wieder wiederholte. Diese wiederholte Nachäfferei von Worten ist das Gegenteil von bedeutungsvollem Inhalt und hat wenig Wert. Irgendwie erinnerte es mich an meinen Französischunterricht in der Schule. Heute gibt es in jeder japanischen Stadt junge muttersprachliche Englischlehrer. Der Englischunterricht hat sich seit den 70er Jahren in Japan stark entwickelt.

Während sich mein Japanisch verbesserte, versuchte ich verschiedene Textsorten zu verwenden, damit es interessant blieb und um meine Kenntnisse der Sprache zu erweitern.

Als ich zum Beispiel mit meiner Familie eine Rundfahrt auf der Izu-Halbinsel machte, nahm ich eine Hörbuchversion des Romans „Die Tänzerin von Izu” von Nobelpreisgewinner Yasunari Kawabata mit, um ihn im Auto anzuhören. Wir folgten dem Weg der Wandertruppe von Tänzern, die im Roman beschrieben werden, während wir die malerische Berg- und Ozeanlandschaft der Gegend genossen.

Eine der interessantesten Tonaufnahmen, die ich anhörte, war eine Produktion von NHK mit dem Titel „Die Geschichte der Showa-Ära“.

Sie bestand aus Live-Übertragungen von Rundfunknachrichten der Zeit von 1925 bis 1945. Im Laufe der Zeit konnte ich das meiste davon verstehen. Im Geist höre ich immer noch gewisse Phrasen von Radiosprechern, die Meldungen aus Sport oder Politik oder historische Ereignisse der Zeit verlautbarten. Heute gibt es aufgrund der gesteigerten Produktion von Hörbüchern und elektronischen Büchern viel authentisches Material in vielen Sprachen, die den Interessen von Sprachenlernenden entgegenkommen.

Während also Lesen und wiederholtes Hören wirksame Mittel sind, sich mit einer neuen Sprache vertraut zu machen, ist die reale Interaktion mit Muttersprachlern immer der größte Anreiz und Übungsbereich für den Lernenden.

Mein engster Kollege an der kanadischen Botschaft in Tokio war der japanische Handelsbeauftragte, Herr „Nick“ Yazaki. Er war eine Hauptstütze bei meinen Bemühungen Japanisch zu lernen. Er bot den Vorteil, von meiner Warte aus gesehen, dass er dazu neigte, sich äußerst bedacht, gewählt und langatmig auszudrücken. Ich ahmte seine Aussprache und seine Lieblingswendungen nach. Von Anfang an unterstützte er mich in meinen Bemühungen Japanisch zu lernen. Er hatte bedeutenden Einfluss auf mein Lernen. Beim Erlernen einer neuen Sprache kann es unbezahlbar sein, einen Muttersprachler zu finden, der geduldig ist und einen unterstützt.

Schließlich konnte ich in den meisten Gesprächen mithalten.

Meine Gesprächsstrategie war, was ich zu sagen hatte einfach auszudrücken und innerhalb meiner sprachlichen Grenzen. Ich versuchte es zu vermeiden schnell zu sprechen, sodass meine Gedanken nicht meiner sprachlichen Produktion vorauseilten. Das ist jedoch leichter gesagt als getan und oft kämpfte ich damit mich auszudrücken. Aber all dies war Teil des Lernprozesses.

Dreiundzwanzig: Auf der Suche nach Texten Twenty-three: Looking for Texts Veintitrés: En busca de textos Vingt-trois : à la recherche de textes Ventitré: Alla ricerca dei testi 23:テキストを求めて 스물셋: 텍스트 찾기 Drieëntwintig: Op zoek naar teksten Dwadzieścia trzy: W poszukiwaniu tekstów Vinte e três: Em busca de textos Двадцать три: В поисках текстов Tjugotre: På jakt efter texter Yirmi Üç: Metinlerin Peşinde

Ich wusste, dass ich, um im Japanischen Fortschritte zu machen, mich so oft wie möglich mit japanischem Textmaterial befassen musste. I knew that in order to make progress in Japanese, I had to deal with Japanese text as often as possible. Sabía que para progresar en japonés, tenía que tratar con el texto en japonés con la mayor frecuencia posible. Je savais que pour progresser en japonais, il fallait que je me penche le plus souvent possible sur des textes japonais. Jeg visste at for å komme videre på japansk måtte jeg studere japansk tekstmateriale så mye som mulig. Я знал, что для того, чтобы добиться прогресса в японском языке, мне нужно как можно больше изучать японский текстовый материал.

Sobald ich begann etwas zu verstehen, nahm ich mir vor, immer das japanische Radio zu hören, obwohl es einen englischsprachigen Radiosender in Tokio gab. As soon as I started to understand something, I decided to listen to the Japanese radio even though there was an English-language radio station in Tokyo. Tan pronto como empecé a entender algo, decidí escuchar la radio japonesa a pesar de que había una estación de radio en inglés en Tokio. Dès que j'ai commencé à comprendre quelque chose, j'ai pris la résolution de toujours écouter la radio japonaise, même s'il y avait une station de radio anglophone à Tokyo. Så snart jeg begynte å forstå noe, bestemte jeg meg for å alltid høre på den japanske radioen, selv om det var en engelskspråklig radiostasjon i Tokyo. Assim que comecei a entender alguma coisa, decidi sempre ouvir rádio japonesa, embora houvesse uma rádio em inglês em Tóquio. Как только я начал что-то понимать, я принял решение всегда слушать японское радио, хотя в Токио есть англоязычная радиостанция. Ich hörte wiederholt Bänder an und las, soviel ich konnte. I repeatedly listened to tapes and read as much as I could. En repetidas ocasiones escuché cintas y leí todo lo que pude. Jeg lyttet til kassetter gjentatte ganger og leste så mye jeg kunne. Escutei as fitas repetidamente e li o máximo que pude. Я неоднократно слушал кассеты и читал столько, сколько мог. Jag lyssnade på band upprepade gånger och läste så mycket jag kunde. Leider gab es nicht annähernd so viele Lesebücher mit Vokabellisten für das Japanische wie es für Chinesisch der Fall gewesen war. Unfortunately, there were not nearly as many Japanese-language vocabulary reading books as Chinese did. Desafortunadamente, no había tantos vocabularios de lectura de vocabulario en japonés como el chino. Malheureusement, il n'y avait pas autant de livres de lecture avec des listes de vocabulaire pour le japonais que pour le chinois. Dessverre var det ikke så mange boklesere med vokabularlister for japansk som for kinesere. Infelizmente, não havia tantos leitores de lista de vocabulário para japonês quanto havia para chinês. К сожалению, для японского языка было не так много читателей словарного списка, как для китайского. Heutzutage steht durch das Internet, moderne Wörterbuchprogramme und ein System wie The Linguist ein großes Sortiment an Materialien für den motivierten Lerner zur Verfügung. Today, the internet, modern dictionary programs and a system like The Linguist provide a wide range of materials for the motivated learner. Hoy en día, Internet, los programas de diccionarios modernos y un sistema como The Linguist ofrecen una amplia gama de materiales para el alumno motivado. I dag er et bredt spekter av materialer tilgjengelig for den motiverte eleven via Internett, moderne ordboksprogrammer og et system som The Linguist. Hoje, uma ampla variedade de materiais está disponível para o aluno motivado por meio da Internet, de programas de dicionários modernos e de um sistema como o The Linguist. Сегодня через Интернет, современные словарные программы и такие системы, как The Linguist, целеустремленным учащимся доступен широкий спектр материалов. Es ist möglich, rasch von speziell erstellten „Lehrbüchern” zur realen Sprache zu gelangen. It is possible to move quickly from specially created "textbooks" to the real language. Es posible pasar rápidamente de "libros de texto" creados especialmente al lenguaje real. Il est possible de passer rapidement de "manuels" spécialement créés à la langue réelle. Det er mulig å raskt gå fra spesialopprettede "lærebøker" til ekte språk. É possível passar rapidamente de "livros didáticos" especialmente criados para o idioma real. Можно быстро перейти от специально подготовленных «учебников» к реальному языку. Det är möjligt att snabbt gå från speciellt skapade "läroböcker" till riktigt språk. Je eher man von der aufbereiteten Lernsprache wegkommt und anfängt die wirkliche Sprache zu entdecken, desto schneller macht man Fortschritte. The sooner you get away from the refined learning language and start to discover the real language, the faster you progress. Cuanto antes se aleje del lenguaje de aprendizaje refinado y comience a descubrir el lenguaje real, más rápido avanzará. Plus tôt on s'éloigne de la langue d'apprentissage préparée et plus tôt on commence à découvrir la langue réelle, plus vite on progresse. Jo raskere du kommer vekk fra det forberedte læringsspråket og begynner å oppdage det virkelige språket, jo raskere gjør du fremgang.

Man muss entschlossen sein, seinen eigenen Weg zu einer neuen Sprache zu finden und sich vor Lehrern hüten, die einem ihre eigene Version der Sprache aufzwingen. You have to be determined to find your own way to a new language, and to be wary of teachers imposing their own version of the language. Tienes que estar decidido a encontrar tu propio camino hacia un nuevo idioma y a tener cuidado con los profesores que imponen su propia versión del idioma. Il faut être déterminé à trouver sa propre voie vers une nouvelle langue et se méfier des professeurs qui vous imposent leur propre version de la langue. Du må være bestemt på å finne din egen vei til et nytt språk og pass opp for lærere som pålegger deg sin egen versjon av språket. Você tem que estar determinado a encontrar seu próprio caminho para um novo idioma e ter cuidado com os professores que impõem sua própria versão do idioma a você. Вы должны быть полны решимости найти свой собственный путь к новому языку и остерегаться учителей, которые навязывают вам свою версию языка.

Eines Abends fuhr ich nach Hause und hörte dabei den Öffentlichen Japanischen Bildungsrundfunk (NHK), als ich die folgenden Laute aus meinem Radio hörte: „Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu.“ So ging das minutenlang. One evening I drove home and listened to the Public Japanese Broadcasting Corporation (NHK) when I heard the following sounds from my radio: "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu." That's how it went for a minute. Una noche conduje a casa y escuché a la Public Japanese Broadcasting Corporation (NHK) cuando escuché los siguientes sonidos de mi radio: "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu". Así fue durante minutos. Un soir, je rentrais chez moi en écoutant la radio publique éducative japonaise (NHK) quand j'ai entendu les sons suivants sortir de ma radio : "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu". Cela a duré plusieurs minutes. Однажды вечером я ехал домой, слушая Японскую общественную образовательную радиовещательную корпорацию (NHK), когда услышал следующие звуки, исходящие из моего радио: «Зей аа сайразу, зей аа сайразу». Ich dachte, es sei ein buddhistischer Gesang. I thought it was a Buddhist song. Pensé que era un canto budista. Je pensais que c'était un chant bouddhiste. Jeg trodde det var en buddhistisk sang. Schließlich erkannte ich, dass es ein Englischlehrer des Radiosenders mit starkem japanischem Akzent war, der den Satz „they are sailors“ immer wieder wiederholte. Finally, I realized that it was an English teacher of the radio station with a strong Japanese accent who repeated the phrase "they are sailors" over and over again. Finalmente, me di cuenta de que era un profesor de inglés de la estación de radio con un fuerte acento japonés quien repetía la frase "son marineros" una y otra vez. J'ai fini par comprendre que c'était un professeur d'anglais de la station de radio, avec un fort accent japonais, qui répétait sans cesse la phrase "they are sailors". Etter hvert skjønte jeg at det var en radiostasjons engelsklærer med en tung japansk aksent som stadig gjentok uttrykket “de er sjømenn”. Наконец я понял, что это учительница английского языка с радиостанции с сильным японским акцентом все время повторяла фразу «они моряки». Diese wiederholte Nachäfferei von Worten ist das Gegenteil von bedeutungsvollem Inhalt und hat wenig Wert. This repeated copying of words is the opposite of meaningful content and has little value. Esta repetición de imitación de palabras es lo opuesto al contenido significativo y tiene poco valor. Cette répétition de mots est à l'opposé d'un contenu significatif et a peu de valeur. Denne gjentatte etterligningen av ord er det motsatte av meningsfylt innhold og har liten verdi. Essa imitação repetida de palavras é o oposto de um conteúdo significativo e tem pouco valor. Это многократное копирование слов противоположно осмысленному содержанию и не имеет большой ценности. Irgendwie erinnerte es mich an meinen Französischunterricht in der Schule. Somehow it reminded me of my French lessons in school. Me recordó a mi clase de francés en la escuela. De alguma forma, me lembrou da minha aula de francês na escola. Это чем-то напомнило мне мой урок французского в школе. Heute gibt es in jeder japanischen Stadt junge muttersprachliche Englischlehrer. Today there are young mother tongue English teachers in every Japanese city. Hoy en día hay jóvenes profesores nativos de inglés en todas las ciudades japonesas. Aujourd'hui, chaque ville japonaise compte de jeunes professeurs d'anglais de langue maternelle. I dag er det unge innfødte engelsklærere i alle japanske byer. Hoje existem jovens professores de inglês em todas as cidades japonesas. Сегодня в каждом японском городе есть молодые учителя-носители английского языка. Der Englischunterricht hat sich seit den 70er Jahren in Japan stark entwickelt. English lessons have been developing strongly in Japan since the 1970s. La enseñanza del inglés ha avanzado mucho en Japón desde la década de 1970. Engelskundervisning har utviklet seg betydelig i Japan siden 1970-tallet.

Während sich mein Japanisch verbesserte, versuchte ich verschiedene Textsorten zu verwenden, damit es interessant blieb und um meine Kenntnisse der Sprache zu erweitern. As my Japanese improved, I tried to use different types of text to keep it interesting and expand my knowledge of the language. A medida que mejoraba mi japonés, intenté usar diferentes tipos de texto para mantenerlo interesante y ampliar mi conocimiento del idioma. Da japaneren min ble bedre, prøvde jeg å bruke forskjellige teksttyper for å holde den interessant og for å utvide min kunnskap om språket. Conforme meu japonês melhorava, tentei usar diferentes tipos de texto para mantê-lo interessante e expandir meu conhecimento do idioma. По мере того, как мой японский улучшался, я пытался использовать разные типы текста, чтобы сделать его интересным и расширить свои знания языка.

Als ich zum Beispiel mit meiner Familie eine Rundfahrt auf der Izu-Halbinsel machte, nahm ich eine Hörbuchversion des Romans „Die Tänzerin von Izu” von Nobelpreisgewinner Yasunari Kawabata mit, um ihn im Auto anzuhören. For example, when I was doing a tour of the Izu Peninsula with my family, I took an audiobook version of Nobel Prize Winner Yasunari Kawabata's The Dancer of Izu to listen to him in the car. Por ejemplo, cuando estaba haciendo una gira por la península de Izu con mi familia, tomé una versión en audiolibro de El bailarín de Izu, ganador del Premio Nobel Yasunari Kawabata, para escucharlo en el auto. Da jeg for eksempel skulle på tur på Izu-halvøya med familien min, tok jeg en lydbokversjon av romanen "Danseren av Izu" av nobelprisvinneren Yasunari Kawabata for å lytte til i bilen. Por exemplo, quando eu estava viajando pela Península de Izu com minha família, peguei uma versão em áudio do romance "O Dançarino de Izu", do ganhador do Prêmio Nobel Yasunari Kawabata, para ouvir no carro. Например, когда я взял свою семью в тур по полуострову Идзу, я взял с собой аудиокнигу романа лауреата Нобелевской премии Ясунари Кавабаты «Танцовщица из Идзу», чтобы послушать в машине. Wir folgten dem Weg der Wandertruppe von Tänzern, die im Roman beschrieben werden, während wir die malerische Berg- und Ozeanlandschaft der Gegend genossen. We followed the route of the traveling troupe of dancers described in the novel while enjoying the picturesque mountain and ocean scenery of the area. Seguimos la ruta de la compañía itinerante de bailarines descritas en la novela mientras disfrutamos del pintoresco paisaje de montaña y océano de la zona. Nous avons suivi le chemin de la troupe de danseurs itinérants décrite dans le roman, tout en profitant des paysages montagneux et océaniques pittoresques de la région. Vi fulgte stien til den vandrende gruppen av dansere som er beskrevet i romanen mens vi nyter områdets naturskjønne fjell- og havlandskap. Seguimos a trilha da trupe de dançarinos itinerante descrita no romance, enquanto apreciamos a paisagem cênica da montanha e do oceano.

Eine der interessantesten Tonaufnahmen, die ich anhörte, war eine Produktion von NHK mit dem Titel „Die Geschichte der Showa-Ära“. One of the most interesting sound recordings I listened to was a production of NHK titled "The History of the Showa Era." Una de las grabaciones de audio más interesantes que escuché fue una producción de NHK llamada "La historia de la era Showa". En av de mest interessante innspillingene jeg hørte på var en NHK-produksjon kalt "The Story of the Showa Era". Uma das gravações mais interessantes que ouvi foi uma produção da NHK chamada "The Story of the Showa Era".

Sie bestand aus Live-Übertragungen von Rundfunknachrichten der Zeit von 1925 bis 1945. It consisted of live broadcasts of radio news from 1925 to 1945. Consistió en transmisiones en vivo de noticias de radio desde 1925 hasta 1945. Elle consistait en des retransmissions en direct d'actualités radiophoniques de la période 1925-1945. Den besto av direktesendinger av radionyheter fra 1925 til 1945. Consistia em transmissões ao vivo de notícias de rádio de 1925 a 1945. Im Laufe der Zeit konnte ich das meiste davon verstehen. Over time, I could understand most of it. Au fil du temps, j'ai pu en comprendre la majeure partie. Im Geist höre ich immer noch gewisse Phrasen von Radiosprechern, die Meldungen aus Sport oder Politik oder historische Ereignisse der Zeit verlautbarten. In my mind, I still hear certain phrases from radio announcements announcing sports or political news or historical events of the time. En mi mente, todavía escucho ciertas frases de anuncios de radio sobre deportes, noticias políticas o eventos históricos de la época. Dans mon esprit, j'entends encore certaines phrases prononcées par des présentateurs radio qui annonçaient des informations sportives ou politiques ou des événements historiques de l'époque. I mitt sinn kan jeg fremdeles høre visse setninger fra radioannonsører som kringkaster rapporter fra sport eller politikk eller datidens historiske begivenheter. Ainda consigo ouvir certas frases de locutores de rádio que transmitem reportagens sobre esportes, política ou eventos históricos da época. Я до сих пор мысленно слышу определенные фразы от дикторов радио, сообщающих о спортивных или политических новостях или исторических событиях того времени. Jag kan fortfarande höra vissa fraser från radioannonsörer som sänder rapporter från idrott eller politik eller historiska händelser från den tiden. Heute gibt es aufgrund der gesteigerten Produktion von Hörbüchern und elektronischen Büchern viel authentisches Material in vielen Sprachen, die den Interessen von Sprachenlernenden entgegenkommen. Today, due to the increased production of audiobooks and electronic books, there is a great deal of authentic material in many languages ​​that meets the interests of language learners. Aujourd'hui, en raison de l'augmentation de la production de livres audio et de livres électroniques, il existe beaucoup de matériel authentique dans de nombreuses langues qui répondent aux intérêts des apprenants de langues. I dag, med den økte produksjonen av lydbøker og elektroniske bøker, er det mye autentisk materiale tilgjengelig på mange språk som passer språkinteresserte. Hoje, com o aumento da produção de audiolivros e livros eletrônicos, há muito material autêntico disponível em muitos idiomas para atender aos interesses dos alunos de idiomas. Сегодня, с увеличением производства аудиокниг и электронных книг, существует множество аутентичных материалов на многих языках, которые отвечают интересам изучающих язык.

Während also Lesen und wiederholtes Hören wirksame Mittel sind, sich mit einer neuen Sprache vertraut zu machen, ist die reale Interaktion mit Muttersprachlern immer der größte Anreiz und Übungsbereich für den Lernenden. So while reading and repetitive listening are effective ways to familiarize yourself with a new language, real interaction with native speakers is always the greatest incentive and practice area for learners. Por lo tanto, si bien la lectura y la escucha repetida son formas efectivas de familiarizarse con un nuevo idioma, la interacción real con hablantes nativos es siempre el mayor incentivo y práctica para el alumno. Ainsi, alors que la lecture et l'écoute répétée sont des moyens efficaces pour se familiariser avec une nouvelle langue, l'interaction réelle avec des locuteurs natifs est toujours le plus grand stimulant et le plus grand domaine d'exercice pour l'apprenant. Så mens lesing og repeterende lytting er effektive måter å bli kjent med et nytt språk på, er interaksjon i den virkelige verden med morsmål alltid lærerens største insentiv- og praksisområde. Таким образом, в то время как чтение и многократное прослушивание являются эффективными способами ознакомления с новым языком, реальное взаимодействие с носителями языка всегда является самым большим стимулом и областью практики для учащегося.

Mein engster Kollege an der kanadischen Botschaft in Tokio war der japanische Handelsbeauftragte, Herr „Nick“ Yazaki. My closest colleague at the Canadian embassy in Tokyo was the Japanese trade representative, Mr. "Nick" Yazaki. Mon collègue le plus proche à l'ambassade du Canada à Tokyo était le représentant commercial japonais, M. "Nick" Yazaki. Min nærmeste kollega på den kanadiske ambassaden i Tokyo var den japanske handelsrepresentanten, Mr. "Nick" Yazaki. Min närmaste kollega på den kanadensiska ambassaden i Tokyo var den japanska handelsrepresentanten, Mr. "Nick" Yazaki. Er war eine Hauptstütze bei meinen Bemühungen Japanisch zu lernen. He was a mainstay in my effort to learn Japanese. Fue un pilar en mi esfuerzo por aprender japonés. Han har vært en bærebjelke i arbeidet med å lære japansk. Он был опорой в моих усилиях по изучению японского языка. Han har varit en grundpelare i mina ansträngningar att lära mig japanska. Er bot den Vorteil, von meiner Warte aus gesehen, dass er dazu neigte, sich äußerst bedacht, gewählt und langatmig auszudrücken. He offered the advantage, from my point of view, that he tended to be extremely considerate, chosen, and lengthy. Ofreció la ventaja, desde mi punto de vista, de que tendía a ser extremadamente considerado, elegido y largo. Il avait l'avantage, de mon point de vue, d'avoir tendance à s'exprimer de manière extrêmement réfléchie, choisie et longue. Det hadde fordelen, fra mitt synspunkt, at den pleide å være ekstremt gjennomtenkt, valgt og langvarig. Tinha a vantagem, do meu ponto de vista, de ser extremamente cuidadoso, escolhido e demorado. У него было преимущество, с моей точки зрения, в том, что он имел тенденцию быть чрезвычайно продуманным, избранным и многословным в своем языке. Det hade fördelen, ur min synvinkel, att det tenderade att vara extremt tankeväckande, valt och långvarigt. Ich ahmte seine Aussprache und seine Lieblingswendungen nach. I mimicked his pronunciation and favorite uses. Jeg imiterte uttalen hans og hans favorittuttrykk. Eu imitei sua pronúncia e suas expressões favoritas. Я подражал его произношению и его любимым фразам. Von Anfang an unterstützte er mich in meinen Bemühungen Japanisch zu lernen. From the beginning, he supported me in my efforts to learn Japanese. Dès le début, il m'a soutenu dans mes efforts pour apprendre le japonais. Desde o início, ele me apoiou em meus esforços para aprender japonês. Er hatte bedeutenden Einfluss auf mein Lernen. It had a significant impact on my learning. Он оказал значительное влияние на мое обучение. Beim Erlernen einer neuen Sprache kann es unbezahlbar sein, einen Muttersprachler zu finden, der geduldig ist und einen unterstützt. When learning a new language, it can be priceless to find a native speaker who is patient and supports you. Al aprender un nuevo idioma, encontrar un hablante nativo que sea paciente y comprensivo puede ser invaluable. Lors de l'apprentissage d'une nouvelle langue, il peut être inestimable de trouver un locuteur natif qui soit patient et qui vous soutienne. Når du lærer et nytt språk, kan det være uvurderlig å finne en morsmål som er tålmodig og støttende. Ao aprender um novo idioma, pode ser inestimável encontrar um falante nativo que seja paciente e solidário. При изучении нового языка поиск носителя языка, который терпелив и готов поддержать, может иметь неоценимое значение.

Schließlich konnte ich in den meisten Gesprächen mithalten. After all, I was able to keep up with most of the conversations. Finalmente, pude mantenerme al día en la mayoría de las discusiones. Finalement, j'ai pu suivre le rythme dans la plupart des conversations. Tross alt klarte jeg å følge med på de fleste samtalene. Afinal, consegui acompanhar a maioria das conversas. В конце концов, я был в состоянии поддержать большинство разговоров.

Meine Gesprächsstrategie war, was ich zu sagen hatte einfach auszudrücken und innerhalb meiner sprachlichen Grenzen. My conversation strategy was what I had to say, to express it simply and within my linguistic limits. Mi estrategia de conversación era lo que tenía que decir simplemente y dentro de mis límites de idioma. Ma stratégie de conversation consistait à exprimer simplement ce que j'avais à dire, dans les limites de mon langage. Min samtalestrategi var å uttrykke det jeg hadde å si lett og innenfor mine språkgrenser. Minha estratégia de conversação era expressar o que eu tinha a dizer com facilidade e dentro dos limites do meu idioma. Моя стратегия разговора заключалась в том, чтобы говорить то, что я должен был сказать, просто и в пределах своих языковых возможностей. Ich versuchte es zu vermeiden schnell zu sprechen, sodass meine Gedanken nicht meiner sprachlichen Produktion vorauseilten. I tried to avoid speaking quickly so that my thoughts did not precede my linguistic production. J'ai essayé d'éviter de parler vite, afin que mes pensées ne devancent pas ma production linguistique. Jeg prøvde å unngå å snakke raskt slik at tankene mine ikke skulle løpe foran den språklige produksjonen min. Procurei evitar falar rápido para que meus pensamentos não se precipitassem na minha produção linguística. Я старался не говорить быстро, чтобы мои мысли не опережали словесное производство. Jag försökte undvika att prata snabbt så att mina tankar inte skulle gå före min språkliga produktion. Das ist jedoch leichter gesagt als getan und oft kämpfte ich damit mich auszudrücken. However, that is easier said than done and I often struggled to express myself. Mais c'est plus facile à dire qu'à faire et j'ai souvent eu du mal à m'exprimer. Lettere sagt enn gjort, men jeg slet ofte med å uttrykke meg. No entanto, é mais fácil falar do que fazer e muitas vezes tive dificuldade em me expressar. Однако легче сказать, чем сделать, и я часто изо всех сил пытался выразить себя. Aber all dies war Teil des Lernprozesses. But all of this was part of the learning process. Mais tout cela faisait partie du processus d'apprentissage. Но все это было частью учебного процесса.