Die Fledermaus (Akt I, Auftritte 7–13)
|خفاش بالدار|||
the|bat|act|I|scenes
Die Fledermaus (Acto I, Funciones 7-13)
こうもり」(第1幕、第7~13回公演)
Zemsta nietoperza (akt I, występy 7-13)
Die Fledermaus (Ato I, actuações 7-13)
Фледермаус (Акт I, исполнения 7-13)
Die Fledermaus (Perde I, Performanslar 7-13)
"Летюча миша" (Дія І, номери 7-13)
The Bat (Act I, Scenes 7–13)
SIEBENTER AUFTRITT
هفتمین|نوبت
seventh|appearance
SEVENTH SCENE
__Rosalinde.__
روزالینده
Rosalinde
Rosalinde.
__Eisenstein.__
آیزنشتین
Ironstone
Eisenstein.
__Später Adele.__
later|Adele
Later Adele.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ist das ein Vertreter!
|||نماینده
is|this|a|representative
Is that a representative!
Solch blühender Unsinn hat noch in keinem Gerichtssaal gewuchert!
|رونقدار|مزخرفات|||||دادگاه|رشد کرده
such|blooming|nonsense|has|yet|in|no|courtroom|thrived
Such blooming nonsense has never flourished in any courtroom!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Mein armer Gabriel!
|بیچاره|گابریل من
my|poor|Gabriel
My poor Gabriel!
Acht lange Tage - und heute noch!
eight|long|days|and|today|still
Eight long days - and still today!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Heute noch!
today|still
Still today!
__singt__
sings
歌う
sings
Es muss geschieden sein!
it|must|divorced|to be
離婚しなければならない!
It must be separated!
ROSALINDE
Rosalinde
ローザリンデ
ROSALINDE
Und mit so einem Tenor haben sie dich verurteilen können, die Barbaren!
and|with|such|a|tenor|have|they|you|to condemn|can|the|barbarians
そして、そのような口調で、野蛮人であるあなた方を非難することができる!
And with such a tenor, they were able to condemn you, the barbarians!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Sie haben mich mit meinem Tenor gleich dort behalten wollen, und ich habe verflucht zu Kreuze kriechen müssen, bis man mir noch ein paar Stunden Freiheit bewilligt hat, um mit dir speisen zu können
|||||||||خواستند|و|||||||||||||||||||||||
you|have|me|with|my|tenor|right|there|to keep|to want|and|I|have|cursed|to|crosses|to crawl|must|until|one|me|still|a|few|hours|freedom|granted|has|to|with|you|to dine|to|can
They wanted to keep me there with my tenor, and I had to curse and crawl on my knees until they granted me a few more hours of freedom to dine with you.
__klingelt__
rings
rings
Verdenken kann ich's ihnen nicht: dreimal haben sie mich eingeladen; wer aber nicht kam, war ich!
to blame|can||them|not|three times|have|they|me|invited|who|but|not|came|was|I
I can't blame them: they invited me three times; but the one who didn't come was me!
ADELE
ADELE
ADELE
__mit verweinten Augen, gepresster Stimme__
with|tearful|eyes|pressed|voice
with tearful eyes, strained voice
Befehlen?
commands
Orders?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Was bedeutet das?
what|means|this
What does that mean?
Du hast geweint?
you|have|cried
You cried?
Doch nicht um mich, Adele?
but|not|for|me|Adele
But not for me, Adele?
ADELE
ADELE
ADELE
__schluchzt__
sobs
sobs
Meine arme Tante!
my|poor|aunt
My poor aunt!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Die arme Frau ist sterbenskrank!
the|poor|woman|is|terminally ill
The poor woman is dying!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Sterbenskrank?
terminally ill
Dying?
Ich habe sie ja soeben hoch zu Esel in die Weinberge reiten sehen.
I|have|her|indeed|just|up|to|donkey|in|the|vineyards|to ride|to see
I just saw her riding up to the vineyards on a donkey.
ADELE
ADELE
ADELE
__für sich__
for|oneself
for herself
O verwünscht!
oh|cursed
Oh cursed!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__blickt auf Adele__
looks|at|Adele
looks at Adele
So krank ist sie?
so|sick|is|she
Is she that sick?
ADELE
ADELE
ADELE
Wer weiß, ob ihr der Doktor nicht den Esel verordnet hat?
who|knows|wether|you|the|doctor|not|the|donkey|prescribed|has
Who knows if the doctor didn't prescribe her the donkey?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Eile jetzt in den "Goldenen Löwen" und bestelle ein delikates Souper.
hurry|now|to|the|Golden|Lion|and|order|a|delicious|soup
Hurry now to the "Golden Lion" and order a delicious soup.
Was gut und teuer ist, soll man uns liefern.
what|good|and|expensive|is|should|one|us|deliver
What is good and expensive should be delivered to us.
__Adele will fort__
Adele|will|strong
Adele wants to leave.
Noch eins!
another|one
One more!
Wenn du zurückkehrst, suchst du mir aus meinen alten Kleidern den ältesten, schmutzigsten, zerrissensten und miserabelsten Anzug heraus.
when|you|return|search|you|for me|from|my|old|clothes|the|oldest|dirtiest|most torn|and|most miserable|suit|out
When you return, pick out the oldest, dirtiest, most torn, and most miserable suit from my old clothes.
ADELE
ADELE
ADELE
Wollen Euer Gnaden betteln gehen?
want|your|grace|to beg|to go
Do you want to go begging, Your Grace?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Nein, aber ich will nicht angebettelt werden in der Gesellschaft, deren Mitglied ich heute nacht sein werde.
no|but|I|want|not|begged|to be|in|the|society|whose|member|I|tonight|night|to be|will
No, but I do not want to be begged in the company of which I will be a member tonight.
Vor allem das Souper!
especially|all|the|soup
Above all, the supper!
Ich will mir heute noch bene tun an meinem Familientische.
I|want|myself|today|still|good|do|at|my|family table
I want to do well for myself at my family table today.
ADELE
ADELE
ADELE
__meldet im Abgehen__
reports|in the|going out
is reporting while leaving
Herr Dr. Falke!
Mr|Dr|Falcon
Mr. Dr. Falke!
ACHTER AUFTRITT
behind|appearance
EIGHTH APPEARANCE
__Rosalinde.__
Rosalinde
Rosalinde.
__Eisenstein.__
Eisenstein
Eisenstein.
__Dr. Falke.__
Dr|Falcon
Dr. Falke.
FALKE
falcon
FALKE
__sehr heiter__
very|cheerful
very cheerful
Ah, da ist er noch!
oh|there|is|he|still
Ah, there he is still!
__küsst Rosalinde die Hand__
kisses|Rosalinde|the|hand
kisses Rosalinde's hand
Mein Kompliment, schönste aller Frauen!
my|compliment|most beautiful|of all|women
My compliments, fairest of all women!
Ich gratuliere von Herzen, dass Sie den Tyrannen auf acht Tage loswerden.
I|congratulate|from|hearts|that|you|the|tyrant|for|eight|days|to get rid of
I sincerely congratulate you on getting rid of the tyrant for eight days.
__reicht Eisenstein die Hand__
extends|Eisenstein|the|hand
extends his hand to Eisenstein
Aber auch dir wünsche ich Glück, denn die Zugabe von drei Tagen ist immerhin eine Errungenschaft, für die du dem Gerichtshofe eine Dankadresse schuldig bist!
but|also|you|wish|I|luck|for|the|addition|of|three|days|is|at least|an|achievement|for|the|you|the|court|a|address of thanks|owe|are
But I also wish you luck, because the addition of three days is, after all, an achievement for which you owe the court a letter of thanks!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Aber Herr Doktor!
but|Mr|doctor
But, Doctor!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Lass ihn nur.
let|him|only
Just let him be.
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen!
who|the|damage|has|needs|for|the|mockery|not|to|to worry
Whoever has the damage does not need to worry about the mockery!
Schicke in den Keller, liebe Frau; die böse Zunge muss genetzt werden, wenn sie nicht zu spitz werden soll.
send|to|the|cellar|dear|woman|the|evil|tongue|must|wet|to be|if|it|not|too|sharp|to be|should
Send her to the cellar, dear wife; the wicked tongue must be tamed if it is not to become too sharp.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Keine schlechten Witze mehr, lieber Doktor!
no|bad|jokes|more|dear|doctor
No more bad jokes, dear doctor!
Wir müssen ja unseren armen Arrestanten ein wenig aufzuheitern suchen.
we|must|indeed|our|poor|detainees|a|little|to cheer up|to seek
We must try to cheer up our poor detainee a little.
__ab__
from
up
NEUNTER AUFTRITT
ninth|appearance
NINTH APPEARANCE
__Eisenstein.__
Eisenstein
Eisenstein.
__Falke.__
falcon
Falcon.
FALKE
falcon
FALCON
__Rosalinde nachrufend__
Rosalinde|calling
Calling Rosalinde
Freilich, ihn zu zerstreuen und aufzuheitern bin ich ja da, schöne Frau!
of course|him|to|distract|and|to cheer up|am|I|indeed|here|beautiful|woman
Of course, I am here to distract and cheer him up, beautiful lady!
__leiser zu Eisenstein__
quieter|to|Eisenstein
quietly to Eisenstein
Ich komme, dich zu einem fürstlichen Souper mit den reizenden Koryphäen der Oper einzuladen.
I|come|you|to|a|princely|supper|with|the|charming|luminaries|of the|opera|to invite
I come to invite you to a princely supper with the charming stars of the opera.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Bist du toll?
are|you|great
Are you great?
Ich muss ja binnen einer Stunde meine Strafe antreten.
I|must|indeed|within|one|hour|my|punishment|to serve
I have to start my punishment within an hour.
FALKE
falcon
FALKE
Den Arrest kannst du morgen in aller Frühe antreten.
the|detention|can|you|tomorrow|in|all|early|to begin
You can start the detention tomorrow early in the morning.
Heute gehst du mit mir in die Villa Orlofskys, des jungen russischen Fürsten, der hier im Bade fabelhafte Summen verschwendet.
today|go|you|with|me|to|the|villa|Orlofsky's|of the|young|Russian|prince|who|here|in the|bath|fabulous|sums|wastes
Today you are going with me to the Villa Orlofskys, of the young Russian prince who is wasting fabulous sums here at the spa.
Damen findest du dort, Damen, sag ich dir, ein wahrer Blütenflor, von der Kamelie bis zum Veilchen!
ladies|find|you|there|ladies|say|I|to you|a|true|floral display|from|the|camellia|to|to the|violet
You will find ladies there, ladies, I tell you, a true floral display, from the camellia to the violet!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Sind die Damen etwa die alte Garde der Oper?
are|the|ladies|perhaps|the|old|guard|of the|opera
Are the ladies perhaps the old guard of the opera?
FALKE
falcon
FALKE
Wo denkst du hin?
where|think|you|to
What are you thinking?
__zungenschnalzend__
tongue-clicking
tongue-clicking
Die Eliteder ersten Quadrille und dann einige von dem jugendlichen Nachwuchs, die sogenannten Ratten.
the|elite of the|first|quadrille|and|then|some|of|the|youthful|offspring|the|so-called|rats
The elite of the first quadrille and then some of the youthful newcomers, the so-called rats.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Teufel, mir wässert der Mund!
devil|to me|waters|the|mouth
Devil, my mouth is watering!
Aber der Prinz ...
but|the|prince
But the prince ...
FALKE
falcon
FALKE
... hat mich dringend ersucht, einige junge Lebemänner meiner Bekanntschaft einzuladen.
has|me|urgently|requested|some|young|men of pleasure|of my|acquaintance|to invite
... has urgently asked me to invite some young men of pleasure from my acquaintance.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Man schmeichelt mir allerdings, dass ich ein liebenswürdiger Gesellschafter bin!
one|flatters|me|however|that|I|a|amiable|companion|am
They flatter me, however, that I am a charming companion!
FALKE
falcon
FALKE
Und dabei immer mit den tollsten Einfällen bei der Hand, zum Beispiel vor drei Jahren, als wir den Scheelendorfer Maskenball besuchten ...
and|in this context|always|with|the|greatest|ideas|at|the|hand|for|example|ago|three|years|when|we|the|Scheelendorfer|masked ball|visited
And always with the greatest ideas at hand, for example three years ago when we attended the Scheelendorf masquerade ball ...
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ich als Papillon, du als Fledermaus.
I|as|butterfly|you|as|bat
Me as a butterfly, you as a bat.
Haha!
Haha
Haha!
Erinnerst du dich noch?
do (you) remember|you|yourself|still
Do you still remember?
FALKE
falcon
FALCON
__bedeutungsvoll__
meaningful
meaningful
Oh, so etwas vergisst man nicht so leicht!
oh|such|something|forgets|one|not|so|easily
Oh, one does not forget something like that easily!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Es war ein kapitaler Spaß!
it|was|a|great|fun
It was a capital fun!
FALKE.
falcon
FALKE.
O ja, für den Papillon, aber nicht für die Fledermaus!
oh|yes|for|the|Papillon|but|not|for|the|bat
Oh yes, for the Papillon, but not for the bat!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Dr. Häring, der heute präsidierte, war auch dabei.
Dr|Häring|who|today|presided|was|also|present
Dr. Häring, who presided today, was also there.
Hielt sich den Bauch vor Lachen und konnte mir nicht oft genug zurufen: "Das ist dir gelungen, Bruder!"
held|oneself|the|belly|in front of|laughter|and|could|me|not|often|enough|to call out|that|is|you|succeeded|brother
He held his belly from laughing and couldn't call out to me often enough: "You did it, brother!"
- Und heute trug er mich: "Wie heißen Sie?"
and|today|carried|he|me|how|are called|you
- And today he carried me: "What is your name?"
Und diktierte mir acht Tage.
and|dictated|to me|eight|days
And dictated to me for eight days.
Oh, dieser schlechte gute Freund!
oh|this|bad|good|friend
Oh, this bad good friend!
__zieht seine Uhr aus der Tasche, lässt sie repetieren.__
pulls|his|watch|out of|the|pocket|lets|it|repeat
takes his watch out of his pocket, lets it chime.
FALKE.
falcon
FALCON.
Ah, da ist ja der gewisse Rattenfänger!
ah|there|is|indeed|the|certain|rat catcher
Ah, there is the certain Pied Piper!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Was meinst du?
what|do you mean|you
What do you mean?
FALKE
falcon
FALKE
Man behauptet, dass du mit dieser niedlichen Repetieruhr alle Kameliendamen köderst, wenn du ihnen den Hof machst.
one|claims|that|you|with|this|cute|repeater clock|all|camellia ladies|lure|when|you|them|the|court|make
They say that you lure all the camellia ladies with this cute repeating watch when you court them.
Du versprichst sie einer jeden ...
you|promise|her|to one|every
You promise them to everyone ...
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
... aber gegeben habe ich sie noch keiner!
but|given|have|I|them|yet|none
... but I haven't given them to anyone yet!
__lacht__
laughs
laughs
FALKE
falcon
FALKE
Spitzbube, du wirst heute nacht abermals diesen Köder auswerfen können, denn ich rechne damit, dass du von der Partie bist?
rascal|you|will|today|night|again|this|bait|to cast|to be able|because|I|count|on that|that|you|of|the|party|are
Rascal, you will be able to cast this bait again tonight, because I expect that you will be part of the party?
**Nr. 3 - Duett**
No|duet
No. 3 - Duet
FALKE
falcon
FALCON
Komm mit mir zum Souper,
come|with|me|to the|soup
Come with me to supper,
Es ist ganz in der Näh.
it|is|completely|in|the|vicinity
It's quite nearby.
Eh du in der stillen Kammer
hey|you|in|the|quiet|chamber
Eh you in the quiet chamber
Laborierst am Katzenjammer,
work|in the|cat's wail
Laboring on the cat's wail,
Musst du dich des Lebens freun,
must|you|yourself|of the|life|to befriend
You must enjoy life,
Ein fideler Bruder sein!
a|cheerful|brother|to be
Be a cheerful brother!
Ballerinen, leicht beschwingt,
ballerinas|lightly|buoyant
Ballerinas, lightly buoyant,
In den blendendsten Toiletten,
in|the|brightest|toilets
In the brightest toilets,
Fesseln dich mit Rosenketten,
bind|you|with|rose chains
They bind you with chains of roses,
Wenn die Polka lockend klingt.
if|the|polka|enticing|sounds
When the polka sounds enticing.
Freundchen, glaub mir, das verjüngt!
little friend|believe|me|it|rejuvenates
Buddy, believe me, that rejuvenates!
Bei rauschenden Tönen im blendenden Saal
in|roaring|sounds|in the|dazzling|hall
With roaring sounds in the dazzling hall
Mit holden Sirenen beim Göttermahl,
with|lovely|sirens|at the|feast of the gods
With lovely sirens at the feast of the gods,
Da fliehen die Stunden in Lust und Scherz,
there|flee|the|hours|in|pleasure|and|jest
There the hours flee in joy and jest,
Da wirst du gesunden von allem Schmerz.
there|will|you|healthy|from|all|pain
There you will heal from all pain.
Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein,
should|you|the|prison|not|harmful|to be
If the prison is not to harm you,
Musst du etwas tun, dich zu zerstreun.
must|you|something|to do|yourself|to|
You must do something to distract yourself.
Siehst du das ein?
do see|you|this|one
Do you see that?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Das seh ich ein.
this|see|I|one
I see that.
-
-
Doch meine Frau, die darf nichts wissen.
but|my|wife|who|is allowed|nothing|to know
But my wife must not know anything.
FALKE
falcon
FALKE
Du wirst zum Abschied zärtlich sie küssen,
you|will|for the|farewell|tenderly|her|to kiss
You will kiss her tenderly as a farewell,
Sagst: Lebewohl, mein süßes Kätzchen!
say|farewell|my|sweet|kitten
Saying: Farewell, my sweet kitten!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Nein, nein!
no|no
No, no!
Mein Mauserl, sage ich,
my|little bird|say|I
My little mouse, I say,
Denn als Katze schleich ich selbst
for|as|cat|sneak|I|myself
For as a cat, I sneak myself
Aus dem Hause mich.
from|the|house|me
Out of the house.
FALKE
falcon
FALCON
Denn als Katze schleichst du selbst
for|as|cat|sneak|you|yourself
For as a cat, you sneak yourself
Aus dem Hause dich.
from|the|house|you
From the house of you.
-
-
Und während sie schläft ganz fest,
and|while|she|sleeps|completely|soundly
And while she sleeps very soundly,
Gehst du statt in deinen Arrest
go|you|instead|into|your|detention
You go instead of to your arrest
Mit mir zu dem himmlischen Fest!
with|me|to|the|heavenly|festival
With me to the heavenly feast!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Mit dir zu dem himmlischen Fest!
with|you|to|the|heavenly|festival
With you to the heavenly feast!
FALKE
falcon
FALKE
Ich führe dich als Fremden ein,
I|lead|you|as|stranger|in
I will introduce you as a stranger,
"Marquis Renard" sollst dort du sein.
marquis|fox|shall|there|you|to be
"Marquis Renard" you shall be there.
So wird man nichts erfahren können.
so|will|one|nothing|to learn|to be able to
So one will not be able to learn anything.
Willst du?
want|you
Do you want to?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ach, ich wäre schon erbötig ...
oh|I|would be|already|obliging
Oh, I would already be willing ...
FALKE
falcon
FALKE
Du musst!
you|must
You must!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Wenn nur ...
if|only
If only ...
FALKE
hawk
FALKE
Du musst dir's vergönnen,
you|must|it to yourself|indulge
You must allow yourself,
Zur Gesundheit ist's ja nötig!
for the|health|is it|indeed|necessary
It's necessary for health!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ja, ich glaub, du hast recht.
yes|I|believe|you|have|right
Yes, I believe you're right.
Die Ausred' ist nicht schlecht!
the|excuse|is|not|bad
The excuse isn't bad!
FALKE
falcon
FALKE
Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein ...
should|you|the|prison|not|harmful|to be
Should the prison not be harmful to you ...
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Soll mir das Gefängnis nicht schädlich sein ...
should|me|the|prison|not|harmful|be
Should the prison not be harmful to me ...
BEIDE
both
BOTH
.... Musst du (Muss ich) etwas tun, dich (mich) zu zerstreun!
must|you|must|I|something|to do|you|me|to|to distract
.... You must (I must) do something to distract you (me)!
FALKE
hawk
FALKE
So kommst du?
so|come|you
So you're coming?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Wer kann widerstehn?
who|can|resist
Who can resist?
Ja, ich bin dabei.
yes|I|am|there
Yes, I'm in.
FALKE
hawk
FALKE
Zum Teufel mit deiner Leimsiederei!
to the|devil|with|your|glue factory
To hell with your glue factory!
BEIDE
both
BOTH
Ein Souper uns heute winkt,
a|soup|to us|today|beckons
A supper beckons us today,
Wie noch gar keins dagewesen:
how|yet|at all|none|been
Like none that has ever been:
Schöne Mädchen, auserlesen,
beautiful|girls|exquisite
Beautiful girls, exquisite,
Zwanglos man dort lacht und singt.
casually|one|there|laughs|and|sings
Casually one laughs and sings there.
Lalalala ...
Lalalala
Lalalala ...
__Beide tanzen lustig durchs Zimmer, während Rosalinde eintritt.__
both|dance|happily|through the|room|while|Rosalinde|enters
Both dance merrily through the room as Rosalinde enters.
ZEHNTER AUFTRITT
Tenth|Appearance
TENTH APPEARANCE
__Eisenstein.__
Eisenstein
Eisenstein.
__Falke.__
falcon
Falke.
__Rosalinde.__
Rosalinde
Rosalinde.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__mit einem zerrissenen Rock und alten Hut blickt erstaunt auf die Tanzenden__
with|a|torn|skirt|and|old|hat|looks|amazed|at|the|dancing ones
with a torn dress and old hat looks astonished at the dancers.
Was ist denn das?
what|is|then|that
What is that?
EISENSTEIN, FALKE
Eisenstein|Falcon
EISENSTEIN, FALKE
__unterbrechen den Tanz__
interrupt|the|dance
interrupt the dance
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Was treibt ihr denn, meine Herrn?
what|drives|you|then|my|gentlemen
What are you doing, gentlemen?
FALKE
falcon
FALKE
__etwas verlegen__
something|embarrassed
a bit embarrassed
Nicht wahr, das ist mir gelungen?
not|true|this|is|to me|succeeded
Isn't it true, I succeeded?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Er hat mich getröstet.
he|has|me|comforted
He comforted me.
FALKE
falcon
FALKE
Eine schwierige Aufgabe, aber ich habe sie glücklich gelöst.
a|difficult|task|but|I|have|it|happily|solved
A difficult task, but I solved it happily.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Jawohl, ich gehe jetzt in meinen Arrest, als ob ich zu einem Lustgelage ginge!
yes|I|go|now|into|my|detention|as|if|I|to|a|feast|would go
Yes, I am now going into my confinement, as if I were going to a feast!
FALKE
falcon
FALKE
Was bringen Sie uns denn da, gnädige Frau?
what|bring|you|us|then|there|gracious|lady
What are you bringing us there, gracious lady?
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Die Toilette für unseren Arrestanten.
the|toilet|for|our|detainee
The toilet for our detainee.
__drückt Eisenstein den Hut auf den Kopf__
presses|Eisenstein|the|hat|on|the|head
Eisenstein pushes the hat down on his head.
Ist dir der Hut recht?
is|to you|the|hat|right
Is the hat alright for you?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
__schleudert den Hut fort__
throws|the|hat|away
throws the hat away
Warum nicht gar!
why|not|at all
Why not at all!
Willst du denn einen Räuber aus mir machen?
do you want|you|then|a|robber|of|me|to make
Do you want to make a robber out of me?
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Aber du befahlst ja Adele ...
but|you|commanded|indeed|Adele
But you are ordering Adele ...
FALKE
hawk
FALCON
__nimmt den Rock__
takes|the|skirt
takes the skirt
Und dieser Kittel!
and|this|coat
And this coat!
Wenn du den anlegst, lässt dich der Gefängnisdirektor gleich mit 25 bewillkommnen!
if|you|the|put on|lets|you|the|prison director|immediately|with|welcome
If you put that on, the prison director will welcome you with 25 right away!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__erschrocken__
startled
startled
Himmel!
sky
Heavens!
FALKE
falcon
FALKE
__greift nach seinem Hute__
reaches|for|his|hat
reaches for his hat
Gnädige Frau ...
gracious|lady
Gracious lady ...
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Sie wollen uns schon verlassen?
you (plural/formal)|want|us|already|to leave
Are you already leaving us?
FALKE
hawk
FALKE
Es ist schon spät, und ich will dem Gefängnisdirektor, Herrn Frank, seinen neuen Hausgenossen anmelden.
it|is|already|late|and|I|want|the|prison director|Mr|Frank|his|new|housemate|register
It is already late, and I want to inform the prison director, Mr. Frank, about his new housemate.
Ich werde dich dort erwarten, Freund Eisenstein!
I|will|you|there|to expect|friend|Eisenstein
I will wait for you there, friend Eisenstein!
__ab__
from
from
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
__ruft ihm nach__
calls|him|after
calls after him
Meine Empfehlung an die Ratten!
my|recommendation|to|the|rats
My recommendation to the rats!
ELFTER AUFTRITT
eleventh|appearance
ELEVENTH APPEARANCE
__Rosalinde.__
Rosalinde
Rosalinde.
__Eisenstein.__
Eisenstein
Eisenstein.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
An die Ratten!?
to the|the|rats
To the rats!?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Natürlich an die Ratten!
of course|to the|the|rats
Of course, to the rats!
Die Ratten illustrieren die Poesie des Kerkers.
the|rats|illustrate|the|poetry|of the|prison
The rats illustrate the poetry of the dungeon.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Gerechter Gott, bei den Ratten wirst du einquartiert!
just|God|among|the|rats|will|you|quartered
Just God, you will be quartered with the rats!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Warum denn nicht?
why|then|not
Why not?
Es sind ja ganz possierliche Tierchen.
it|are|indeed|quite||little animals
They are quite charming little creatures.
Ich werde mich gut mit ihnen unterhalten.
I|will|myself|well|with|them|converse
I will have a good conversation with them.
__singt__
sings
sings
Juchheissa, hopsassa, trallala!
hooray|hop hop|tra la la
Hooray, hop, tra-la-la!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Aber jetzt ist doch nicht Zeit, juchheissa, hopsassa zu singen!
but|now|is|indeed|not|time|hooray|hop hop|to|to sing
But now is not the time to sing hooray, hop!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Nein, denn es ist Zeit, an meine Toilette zu denken.
no|because|it|is|time|to|my|toilet|to|to think
No, because it is time to think about my toilet.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Toilette fürs Strafhaus?
toilet|for the|prison
Toilet for the prison?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Natürlich!
of course
Of course!
Falke meint, es sei leicht möglich, dass ich dort eine geschlossene Gesellschaft finde.
falcon|thinks|it|is|easily|possible|that|I|there|a|closed|society|find
Falke thinks it is quite possible that I will find a closed society there.
__küsst Rosalinde auf die Stirn__
kisses|Rosalinde|on|the|forehead
kisses Rosalinde on the forehead
Ich weiß, wie ich mich kleide:
I|know|how|I|myself|dress
I know how I dress:
In schwarzen Samt und Seide
in|black|velvet|and|silk
In black velvet and silk
Mit einem Chapeau bas -
with|a|hat|low
With a low hat -
Gleich bin ich wieder da!
soon|am|I|again|there
I'll be right back!
__ab__
from
up
ZWÖLFTER AUFTRITT
twelfth|appearance
TWELFTH APPEARANCE
__Rosalinde.__
Rosalinde
Rosalinde.
__Später Adele.__
later|Adele
Later Adele.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__allein__
alone
alone
Der Mann ist ja wie ausgewechselt!
the|man|is|indeed|like|changed
The man seems completely changed!
Mir scheint, er freut sich ordentlich, eingesperrt zu werden.
to me|seems|he|is happy|himself|properly|to be locked up|to|to be
It seems to me that he is quite happy to be locked up.
Wenn ich nur wüsste, was ich mit dem da unten anfangen soll?
if|I|only|knew|what|I|with|the|there|down|to start|should
If only I knew what to do with him down there?
Ich habe geschworen, ihn zu empfangen, und wenn man einmal einen solchen schweren Schwur schwört, muss man diesen Schwur halten, sei es noch so schwer!
I|have|sworn|him|to|receive|and|if|one|once|a|such|heavy|oath|swears|must|one|this|oath|keep|be|it|even|so|hard
I have sworn to receive him, and once you make such a heavy oath, you must keep it, no matter how difficult it may be!
ADELE
ADELE
ADELE
__bringt auf einer Platte einen Wildschweinkopf mit einem Rosenbukett im Rüssel__
brings|on|a|plate|a|wild boar head|with|a|bouquet of roses|in|snout
brings a wild boar's head with a bouquet of roses in its snout on a record
Der "Löwe" schickt diesen wilden Schweinskopf.
the|lion|sends|this|wild|pig's head
The "Lion" sends this wild boar's head.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Und du hast das Ungeheuer angenommen?
and|you|have|the|monster|accepted
And you accepted the monster?
ADELE
ADELE
ADELE
Er hat sonst nichts vorrätig gehabt.
he|has|otherwise|nothing|in stock|had
He had nothing else in stock.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__sinnend vor dem Schweinskopf__
pondering|in front of|the|pig's head
pondering before the pig's head
So muss ich ihn denn annehmen?
so|must|I|him|then|accept
So I must accept him then?
ADELE
ADELE
ADELE
Freilich, ich habe ihn ja schon bezahlt!
of course|I|have|him|already|already|paid
Of course, I have already paid him!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__ohne auf Adele zu achten__
without|on|Adele|to|to pay attention
without paying attention to Adele
Meinen Schwur muss ich halten.
my|oath|must|I|to keep
I must keep my vow.
Empfangen werde ich ihn, aber nur, um ihn gleich wieder zu entlassen.
receive|will|I|him|but|only|to|him|immediately|again|to|release
I will receive him, but only to let him go again immediately.
Aber Adele muss ich mir aus dem Wege schaffen.
but|Adele|must|I|myself|out of|the|way|create
But I have to get rid of Adele.
__laut zu Adele__
loud|to|Adele
loudly to Adele
Nun, wie befindet sich denn deine alte kranke Tante nach der Eselspartie?
now|how|is|herself|then|your|old|sick|aunt|after|the|donkey party
Well, how is your old sick aunt doing after the donkey outing?
ADELE
ADELE
ADELE
I nu ... so so!
I|now|so|so
And now ... so so!
Den Umständen angemessen ...
the|circumstances|appropriate
Appropriate to the circumstances ...
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Sollte diese alte kranke Tante nicht ein junger, gesunder Vetter sein?
should|this|old|sick|aunt|not|a|young|healthy|cousin|be
Shouldn't this old sick aunt be a young, healthy cousin?
ADELE
ADELE
ADELE
Gnädige Frau, ich bitte recht sehr ...
gracious|lady|I|kindly|very|much
Gracious lady, I beg you very much ...
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Aber gleichviel, Tante oder Vetter, ich gebe dir den Urlaub ohne Fragezeichen.
but|nonetheless|aunt|or|cousin|I|give|you|the|vacation|without|question mark
But it doesn't matter, aunt or cousin, I give you the leave without question mark.
ADELE
ADELE
ADELE
Wahrhaftig, gnädige Frau?
truly|gracious|lady
Indeed, gracious lady?
Aber früher haben Sie mir ihn rundweg abgeschlagen?
but|earlier|have|you|me|him|outright|rejected
But earlier you outright rejected him?
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Weil ich früher verdrießlich war, jetzt bin ich bei besserer Laune.
because|I|earlier|grumpy|was|now|am|I|in|better|mood
Because I was grumpy before, now I am in a better mood.
ADELE
ADELE
ADELE
Weil der gnädige Herr eingesperrt wird?
because|the|gracious|Lord|imprisoned|is
Because the gracious sir is being locked up?
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Mamsell Naseweis!
Miss|nosey
Miss Know-it-all!
ADELE
ADELE
ADELE
Bitte um Verzeihung, gnädige Frau!
please|for|forgiveness|gracious|lady
I beg your pardon, gracious lady!
DREIZEHNTER AUFTRITT
thirteenth|appearance
THIRTEENTH APPEARANCE
__Rosalinde.__
Rosalinde
Rosalinde.
__Adele.__
Adele
Adele.
__Eisenstein.__
Eisenstein
Eisenstein.
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
__in eleganter Balltoilette, parfümiert sich__
in|elegant|ball gown|perfumes|oneself
in elegant ball gown, is applying perfume.
So: die Haare Violet de Mars, die Wäsche Fleur d'Orange!
|the|hair|Violet|of|Mars|the|laundry|flower|of Orange
So: the hair Violet de Mars, the laundry Fleur d'Orange!
Jetzt habe ich nur noch den Frack zu wässern mit Eau de Cologne.
now|have|I|only|still|the|tailcoat|to|to water|with|water|of|Cologne
Now I just have to water the tailcoat with Eau de Cologne.
Hast du nicht gehört, Adele?
have|you|not|heard|Adele
Did you not hear, Adele?
Eau de Cologne habe ich befohlen.
water|of|Cologne|have|I|ordered
I ordered Eau de Cologne.
ADELE
ADELE
ADELE
__holt einen Flakon__
fetches|a|flacon
fetches a vial
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
__sich bespritzend__
oneself|spraying
spraying each other
So, jetzt dufte ich anständig!
now|now|may|I|properly
So, now I smell decent!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Und diese strenge Balltoilette hast du für die Gefangenen gemacht?
and|this|strict|ball toilet|have|you|for|the|prisoners|made
And you made this strict ball toilet for the prisoners?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Damit sie sehen, dass ich ihrer würdig bin!
so that|they|see|that|I|of them|worthy|am
So they can see that I am worthy of them!
Diese Herren Spitzbuben pflegen uns gleich über die Achsel anzuschauen.
these|gentlemen|rascals|tend|us|right|over|the|armpit|to look at
These gentlemen rogues tend to look at us sideways.
Habt ihr nicht eine Rose, Kamelie oder ...
have|you|not|a|rose|camellia|or
Do you not have a rose, camellia, or ...
__bemerkt das Bukett im Rüssel des Schweinskopfes__
noticed|the|bouquet|in the|snout|of the|pig's head
notices the bouquet in the snout of the pig's head
erlauben schon, Baron Wildschwein!
allow|already|Baron|Wild Boar
already allows, Baron Wild Boar!
__befestigt die Rosen in seinem Knopfloch.__
fastens|the|roses|in|his|buttonhole
fastens the roses in his buttonhole.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Unbegreiflich!
incomprehensible
Incomprehensible!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Aber es ist Zeit.
but|it|is|time
But it is time.
Leb wohl!
be|well
Farewell!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Wie?
how
How?
Ohne zu soupieren?
without|to|to suspect
Without soupiring?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ich werde mit den Ratten soupieren.
I|will|with|the|rats|to soup
I will soup with the rats.
ADELE
ADELE
ADELE
Und was geschieht mit dem Schweinskopf?
and|what|happens|with|the|pig's head
And what happens to the pig's head?
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Bring ihn deiner armen kranken Tante!
bring|him|your|poor|sick|aunt
Take it to your poor sick aunt!
ADELE
ADELE
ADELE
Tausend Dank, gnädige Frau!
thousand|thanks|gracious|woman
A thousand thanks, gracious lady!
Das wird die arme Frau mit dem schwachen Magen recht erquicken!
the|will|the|poor|woman|with|the|weak|stomach|quite|refresh
That will truly refresh the poor woman with the weak stomach!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
__affektiert die Arme ausbreitend__
affected|the|arms|spreading
affecting, spreading his arms
Rosalinde, meine teure Rosalinde!
Rosalinde|my|dear|
Rosalinde, my dear Rosalinde!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__bewegt in seine Arme stürzend__
moved|into|his|arms|rushing
moves, rushing into his arms
Mein armer Gabriel?
my|poor|Gabriel
My poor Gabriel?
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Süße Träume mögen dich umgaukeln, während ich die ganze Nacht ruhelos durchwachen werde.
sweet|dreams|may|you|to surround|while|I|the|whole|night|restlessly|to stay awake|will
Sweet dreams may surround you while I will be restless all night.
__macht Tanzschritte__
make|dance steps
makes dance steps
ADELE
ADELE
ADELE
__seufzt__
sighs
sighs
Wie traurig!
how|sad
How sad!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
In solcher Situation hat man nur die Wahl, entweder in Schmerz zu vergehen oder sich rasch voneinander loszureißen.
in|such|situation|has|one|only|the|choice|either|in|pain|to|to pass away|or|oneself|quickly|from each other|to tear away
In such a situation, one only has the choice to either perish in pain or to quickly tear oneself away from each other.
Reißen wir uns los!
tear|us|ourselves|free
Let's tear ourselves away!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
__schluchzt__
sobs
sobs
Unmöglich!
impossible
Impossible!
ADELE
ADELE
ADELE
Probieren Sie es nur; vielleicht geht's doch!
try|you|it|only|maybe|will it work|after all
Just try it; maybe it will work!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Ermanne dich, Weib, ermanne dich!
summon|yourself|woman|summon|yourself
Gather yourself, woman, gather yourself!
**Nr. 4 - Terzett**
No|trio
No. 4 - Trio
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
So muss allein ich bleiben
so|must|alone|I|to stay
So I must remain alone
Acht Tage ohne dich?
eight|days|without|you
Eight days without you?
Wie soll ich dir beschreiben
how|should|I|you|describe
How should I describe to you
Mein Leid so fürchterlich?
my|suffering|so|terrible
My suffering so terrible?
Wie werd ich es ertragen,
how|will|I|it|to endure
How will I endure it,
Dass mich mein Mann verließ?
that|me|my|husband|left
That my husband left me?
Wem soll mein Leid ich klagen?
to whom|should|my|suffering|I|complain
To whom should I complain about my sorrow?
O Gott, wie rührt mich dies!
O|God|how|moves|me|this
Oh God, how this moves me!
Ich werde dein gedenken
I|will|your|remembrance
I will remember you
Des Morgens beim Kaffee,
of the|mornings|at the|coffee
In the morning with my coffee,
Wenn ich dir ein will schenken,
if|I|you|a|will|to give
When I want to give you something,
Die leere Tasse seh.
the|empty|cup|see
I see the empty cup.
Kann keinen Gruß dir winken.
can|no|greeting|you|wave
I cannot wave a greeting to you.
Aus Jammer werd ich g'wiss
from|sorrow|become|I|surely
Out of sorrow, I will surely
Ihn schwarz und bitter trinken!
him|black|and|bitter|to drink
drink it black and bitter!
- Ach!
oh
- Oh!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
O Gott, wie rührt mich dies!
oh|God|how|moves|me|this
Oh God, how this moves me!
ALLE DREI
all|three
ALL THREE
O Gott, wie rührt mich dies!
oh|God|how|moves|me|this
Oh God, how this moves me!
O je, o je, wie rührt mich dies!
oh|dear|||how|moves|me|this
Oh dear, oh dear, how this moves me!
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Wo bleibt die traute Gruppe,
where|stays|the|trusted|group
Where is the dear group,
Kommt Mittag dann heran?
comes|noon|then|near
Is noon approaching?
Beim Rindfleisch wie zur Suppe,
with the|beef|like|for the|soup
With the beef as with the soup,
Zum Braten - keinen Mann!
for the|frying|no|man
For roasting - no man!
Und sinkt der nächt'ge Schleier,
and|sinks|the|nightly|veil
And as the nightly veil sinks,
Gibt's wieder mir 'nen Riss,
is there|again|for me|a|crack
There is again a tear for me,
Mein Schmerz wird ungeheuer!
my|pain|will|immense
My pain becomes immense!
ALLE DREI
all|three
ALL THREE
O Gott, wie rührt mich dies!
oh|God|how|moves|me|this
Oh God, how this moves me!
O je, o je, wie rührt mich dies!
oh|dear|||how|moves|me|this
Oh dear, oh dear, how this moves me!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Was soll das Klagen frommen,
what|should|the|complaining|pious
What is this lamenting for,
Den Kopf verlier ich schier,
the|head|lose|I|almost
I am almost losing my mind,
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Mein Kopf ist ganz benommen.
my|head|is|completely|dizzy
My head is completely dazed.
ADELE
ADELE
ADELE
__den Schweinskopf nehmend__
the|pig's head|taking
taking the pig's head
Den meinen hab ich hier!
the|mine|have|I|here
I have mine here!
EISENSTEIN
Eisenstein
EISENSTEIN
Leb wohl, ich muss nun gehen.
goodbye|well|I|must|now|to go
Farewell, I must go now.
ROSALINDE
Rosalinde
ROSALINDE
Leb wohl, du musst nun gehen.
good|well|you|must|now|to go
Farewell, you must go now.
ADELE
ADELE
ADELE
Leb wohl, er muss nun gehen.
goodbye|well|he|must|now|to go
Farewell, he must go now.
ALLE DREI
all|three
ALL THREE
Doch bleibt ein Trost so süß:
but|remains|a|comfort|so|sweet
But there remains a comfort so sweet:
ADELE
ADELE
ADELE
Es gibt ein Wiedersehen, es gibt ein Wiedersehen!
there|is|a|reunion|there|is|a|reunion
There will be a reunion, there will be a reunion!
ALLE DREI
all|three
ALL THREE
O Gott, o je, wie rührt mich dies!
O|God|oh|dear|how|moves|me|this
Oh God, oh dear, how this moves me!
Eisenstein tanzt ab.
Eisenstein|dances|off
Eisenstein dances off.
Adele folgt, während Rosalinde zurückbleibt.
Adele|follows|while|Rosalinde|stays back
Adele follows, while Rosalinde stays behind.
SENT_CWT:AaQn3dSF=9.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.41
en:AaQn3dSF
openai.2025-01-22
ai_request(all=562 err=0.00%) translation(all=468 err=0.00%) cwt(all=2043 err=0.44%)