Die Emser Depesche - Wie fange ich einen Krieg an?
|Эмс|Депеша||||||
the|Emser|dispatch|how|start|I|a|war|on
The Ems Dispatch - Πώς να ξεκινήσετε έναν πόλεμο;
The Ems Dispatch - ¿Cómo empezar una guerra?
La dépêche d'Ems - Comment déclencher une guerre ?
Il Dispaccio Ems - Come si inizia una guerra?
The Ems Dispatch - Hoe begin ik een oorlog?
The Ems Dispatch - Jak rozpocząć wojnę?
The Ems Dispatch - Como começar uma guerra?
The Ems Dispatch - Как начать войну?
Ems Dispatch - Hur startar man ett krig?
Ems Dispatch - Bir savaşı nasıl başlatabilirim?
The Ems Dispatch - Як розпочати війну?
The Ems Dispatch - How do I start a war?
Wie fängt man in der Moderne einen Krieg an?
how|starts|one|in|the|modern|a|war|on
How does one start a war in modern times?
Früher war das ja leicht.
earlier|was|that|indeed|easy
In the past, it was easy.
Man zerrt ein paar Bauern von den Feldern und marschiert gegen den Feind.
|||||||полей|||||
one|drags|a|few|farmers|from|the|fields|and|marches|against|the|enemy
You drag a few peasants from the fields and march against the enemy.
Aber heute hat der vermaledeite Pöbel ja Mitspracherecht!
|||определённый артикль|проклятый|||
but|today|has|the|cursed|rabble|indeed|right to a say
But today the damned mob has a say!
Und der mag es aus irgend einem Grund nicht in sinnlosen Kämpfen auf den Schlachtfeldern
|он|||||||||||||
and|the|likes|it|for|some|a|reason|not|in|meaningless|battles|on|the|battlefields
And for some reason, they don't like to perish in senseless battles on the battlefield.
zu krepieren damit es seinen Vorgesetzten noch besser gehen könne.
|умереть||||||||
to|die|so that|it|its|superiors|even|better|to go|can
So that their superiors could be even better off.
Wie aber dann einen Krieg führen?
how|but|then|a|war|to conduct
But how then to wage a war?
Lasst uns in dieser Sache einen Experten befragen: Hermann Göring:
давайте|||||||||
let us|us|in|this|matter|an|expert|to consult|Hermann|Göring
Let's consult an expert on this matter: Hermann Göring:
„Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg, aber schließlich sind es
of course|the|simple|people|wants|no|war|but|ultimately|are|it
"Of course, the common people do not want war, but in the end it is
die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen,
the|leaders|of a|country|the|the|politics|determine
the leaders of a country who determine the policy,
und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen
and|it|is|always|easy|the|people|to|participation|to|to bring
and it is always easy to get the people to go along.
Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen
one|needs|nothing|to|to do|than|the|people|to|to say|it|would|attacked
One needs to do nothing but tell the people that they are being attacked.
Diese Methode funktioniert in jedem Land.“
this|method|works|in|every|country
This method works in every country.
Es ist also eigentlich ganz leicht: man lügt einfach.
it|is|therefore|actually|quite|easy|one|lies|simply
So it's actually quite simple: you just lie.
Aber lügen ist unelegant; eine grobe Lösung für grobe Probleme.
but|to lie|is|inelegant|a|rough|solution|for|rough|problems
But lying is inelegant; a crude solution for crude problems.
Was, wenn ich es nötig habe, dass der andere wirklich zuerst angreift?
what|if|I|it|necessary|have|that|the|other|really|first|attacks
What if I need the other to really attack first?
Was, wenn ich es brauche, dass der andere zuerst angreift, das Volk und meine Verbündeten
what|if|I|it|need|that|the|other|first|attacks|the|people|and|my|allies
What if I need the other to attack first, the people and my allies
sich auf meine Seite schlagen und andere Länder sich aus der Sache heraushalten?
oneself|to|my|side|to strike|and|other|countries|themselves|out of|the|matter|to keep out
to side with me and other countries to stay out of it?
Was also, wenn ich einen mörderischen Krieg heraufbeschwören will, aber mit Stil?
|||||||вызывать||||
what|then|if|I|a|murderous|war|to conjure up|want|but|with|style
So what if I want to conjure up a murderous war, but with style?
Nun, dafür braucht es schon etwas mehr Geschick.
|||||||умение
now|for that|needs|it|already|something|more|skill
Well, that requires a bit more skill.
Und Glück. bergeweise Glück.
||горами|счастье
and|happiness|by the mountains|happiness
And luck. Tons of luck.
Unsere Geschichte spielt in Mitteleuropa, in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts
our|story|takes place|in|Central Europe|in|the|second|half|of the|century
Our story takes place in Central Europe, in the second half of the 19th century.
genauer: 1868.
more precise
More precisely: 1868.
Unsere erste Hauptfigur, Preußen, hat vor zwei Jahren im Deutschen Krieg Österreich besiegt.
our|first|main character|Prussia|has|ago|two|years|in the|German|war|Austria|defeated
Наша первая главная фигура, Пруссия, два года назад в Германской войне победила Австрию.
Our first main character, Prussia, defeated Austria two years ago in the German War.
Es hat mehrere norddeutsche Staaten annektiert
it|has|several|North German|states|annexed
Она аннексировала несколько северногерманских государств
It annexed several northern German states
und sich mit den übrigen zum Norddeutschen Bund vereint.
and|themselves|with|the|remaining|to the|North German|Union|united
и объединилась с остальными в Северогерманский Союз.
and united with the others to form the North German Confederation.
Österreich ist außer Gefecht gesetzt und Preußen ist stärker als je zuvor.
|есть||||||||||
Austria|is|out of|action|set|and|Prussia|is|stronger|than|ever|before
Austria is incapacitated and Prussia is stronger than ever before.
Der Anschluss der süddeutschen Staaten und damit die Vereinigung Deutschlands ist jetzt
the|annexation|of the|southern German|states|and|thus|the|unification|of Germany|is|now
The annexation of the southern German states and thus the unification of Germany is now
nicht mehr weit.
not|more|far
not far off.
Aber es gibt noch eine Macht die das verhindert: Frankreich, unsere zweite Hauptfigur.
but|it|exists|still|one|power|which|this|prevents|France|our|second|main character
But there is still a power that prevents this: France, our second main character.
Frankreich war bisher die stärkste Macht auf dem Europäischen Festland.
France|was|so far|the|strongest|power|in|the|European|mainland
France has so far been the strongest power on the European mainland.
Ein vereinigtes Deutschland könnte diese Position bedrohen.
a|united|Germany|could|this|position|threaten
A united Germany could threaten this position.
Deswegen hatte die preußische Regierung nach seinem Sieg über Österreich versprechen müssen,
therefore|had|the|Prussian|government|after|his|victory|over|Austria|to promise|must
That is why the Prussian government had to promise after its victory over Austria,
preußischen Einfluss nicht auf die süddeutschen Staaten auszubreiten.
Prussian|influence|not|on|the|southern German|states|to spread
not to extend Prussian influence to the southern German states.
Trotzdem war Napoleon III, der französische Kaiser, verärgert.
nevertheless|was|Napoleon|III|the|French|Emperor|angry
Nevertheless, Napoleon III, the French emperor, was upset.
Er hatte gehofft, als Gegenleistung für die französische Neutralität während des Deutschen
he|had|hoped|as|compensation|for|the|French|neutrality|during|the|German
He had hoped to receive Prussian territories in return for French neutrality during the German
Krieges preußische Gebiete zu bekommen.
of war|Prussian|territories|to|to get
War.
Darauf hatte die Preußische Regierung aber keine Lust, und so verschlechterte sich das
on that|had|the|Prussian|government|but|no|desire|and|so|worsened|itself|the
However, the Prussian government was not interested in that, and thus the
französisch-preußische Verhältnis, das vorher recht gut gewesen war.
French|Prussian|relationship|which|before|quite|good|been|was
French-Prussian relationship, which had previously been quite good, deteriorated.
Frankreich verhinderte also den Anschluss der süddeutschen Staaten.
France|prevented|thus|the|connection|of the|southern German|states
France thus prevented the annexation of the southern German states.
Preußen konnte aber nicht einfach in Frankreich einmarschieren.
Prussia|could|but|not|simply|into|France|to invade
However, Prussia could not simply invade France.
Damit hätte es die Süddeutschen Staaten gegen sich aufgebracht, und möglicherweise
thus|would have|it|the|South German|states|against|themselves|aroused|and|possibly
This would have turned the southern German states against it, and possibly
dafür gesorgt, dass andere europäische Großmächte sich auf die Seite Frankreichs gestellt hätten.
for it|ensured|that|other|European|great powers|themselves|on|the|side|of France|placed|would have
ensured that other European great powers would have sided with France.
Beides hätte nicht nur die Vereinigung, sondern auch einen Sieg sehr schwierig gemacht.
both|would have|not|only|the|union|but also|also|a|victory|very|difficult|made
Both would have made not only the unification but also a victory very difficult.
Die französische Armee war der des Norddeutschen Bundes wenigstens was Zahlen angeht überlegen.
the|French|army|was|of the|the|North German|Union|at least|as far as|numbers|concerns|superior
The French army was superior to that of the North German Confederation at least in terms of numbers.
Preußen hatte zwar mit den Süddeutschen Staaten Defensivbündnisse geschlossen – entgegen
Prussia|had|indeed|with|the|South German|states|defensive alliances|closed|contrary to
Prussia had indeed concluded defensive alliances with the South German states – contrary to
der Übereinkunft mit Frankreich – aber das waren eben nur Defensivbündnisse die
the|agreement|with|France|but|that|were|just|only|defensive alliances|which
the agreement with France – but these were only defensive alliances that
im Falle eines Angriffs wertlos gewesen wären.
in the case of|case|of a|attack|worthless|been|would be
would have been worthless in the event of an attack.
Es war also für den Moment nichts zu machen.
it|was|thus|for|the|moment|nothing|to|to do
So there was nothing to be done for the moment.
Dann aber gab es in Spanien eine Revolution bei der die Königin abgesetzt wurde.
then|but|was|there|in|Spain|a|revolution|in which|the||queen|deposed|was
But then there was a revolution in Spain where the queen was deposed.
Was hatte das mit Preußen und Frankreich zu tun?
what|had|this|with|Prussia|and|France|to|do
What did that have to do with Prussia and France?
Nun, bei der Suche nach einem neuen König fiel der Blick schon schnell auf einen Deutschen
now|in the|the|search|for|a|new|king|fell|the|gaze|already|quickly|on|a|German
Now, in the search for a new king, the gaze quickly fell on a German.
Prinzen: Leopold von Hohenzollern.
princes|Leopold|of|Hohenzollern
Prince: Leopold of Hohenzollern.
Leopold war ein guter Königskandidat.
Leopold|was|a|good|king candidate
Leopold was a good candidate for king.
Er war nicht zu alt und nicht zu jung; er war katholisch, aber nicht zu katholisch;
he|was|not|too|old|and|not|too|young|he|was|Catholic|but|not|too|Catholic
He was not too old and not too young; he was Catholic, but not too Catholic;
seine Frau war eine Portugiesische Prinzessin und er hatte bereits mehrere Söhne,
his|wife|was|a|Portuguese|princess|and|he|had|already|several|sons
his wife was a Portuguese princess and he already had several sons,
wodurch die Nachfolge gesichert wäre.
by which|the|succession|secured|would be
which would secure the succession.
Leopold war sich allerdings nicht so sicher, ob er König eines Landes werden wollte, das
Leopold|was|himself|however|not|so|sure|whether|he|king|of a|country|to become|wanted|which
However, Leopold was not so sure if he wanted to be king of a country that
gerade seinen vorigen Monarchen rausgeschmissen hatte.
just|his|previous|monarchs|thrown out|had
had just ousted its previous monarch.
Deswegen wandte er sich an das Familienoberhaupt der Hohenzollern: König Wilhelm von Preußen.
therefore|turned|he|himself|to|the|head of the family|of the|Hohenzollern|King|Wilhelm|of|Prussia
Therefore, he turned to the head of the Hohenzollern family: King Wilhelm of Prussia.
Der wiederum besprach die Sache mit seinem Kanzler, einem gewissen „Bismarck“.
the|again|discussed|the|matter|with|his|chancellor|a|certain|Bismarck
He, in turn, discussed the matter with his chancellor, a certain "Bismarck".
Wilhelm war nicht begeistert von der Situation, aber Bismarck drängte ihn zuzustimmen.
Wilhelm|was|not|enthusiastic|of|the|situation|but|Bismarck|urged|him|to agree
Wilhelm was not enthusiastic about the situation, but Bismarck urged him to agree.
Es schien also, dass Leopold der neue König von Spanien werden würde.
it|seemed|thus|that|Leopold|the|new|king|of|Spain|to become|would
It seemed that Leopold would become the new king of Spain.
Dann aber, erfuhr die französische Regierung von der Sache, und rastete komplett aus.
then|but|learned|the|French|government|of|the|matter|and|went|completely|out
But then, the French government found out about the matter and completely freaked out.
Das mag auf den ersten Blick verständlich scheinen – Frankreich wollte nicht von preußischen
the|may|at|the|first|glance|understandable|seem|France|wanted|not|by|Prussian
This may seem understandable at first glance – France did not want to be surrounded by Prussian
Königen eingekreist werden – ist es aber nicht wirklich.
queens|encircled|to be|is|it|but|not|really
kings – but it is not really.
Leopold war zwar ein Hohenzoller, war aber näher mit Napoleon III verwandt
Leopold|was|indeed|a|Hohenzoller|was|but|closer|with|Napoleon|III|related
Leopold was indeed a Hohenzollern, but he was more closely related to Napoleon III.
als mit Wilhelm von Preußen.
as|with|William|of|Prussia
as with Wilhelm of Prussia.
Seine Großmutter war die Adoptivtante des Französischen Kaisers.
his|grandmother|was|the|adoptive aunt|of the|French|Emperor
His grandmother was the adoptive aunt of the French Emperor.
Dagegen hatte sich die Sigmaringen-Linie der Hohenzollern, aus der er entstammte im zwölften
against|had|itself|the|Sigmaringen||of the|Hohenzollern|from|which|he|originated|in the|twelfth
In contrast, the Sigmaringen line of the Hohenzollerns, from which he descended, split off in the twelfth
Jahrhundert abgespalten von der aus der die preußischen Könige stammten.
century|separated|from|the|of|the|the|Prussian|kings|originated
century from the line from which the Prussian kings originated.
Auch abgesehen von der Verwandtschaft verstanden sich die Sigmaringer sehr gut mit Napoleon III.
also|aside|from|the|kinship|understood|themselves|the|Sigmaringers|very|well|with|Napoleon|III
Also apart from the kinship, the Sigmaringers got along very well with Napoleon III.
Leopolds Bruder war zum Beispiel auf dessen Empfehlung König von Rumänien geworden.
Leopold's|brother|was|to the|example|on|his|recommendation|king|of|Romania|become
Leopold's brother, for example, had become King of Romania on his recommendation.
Leopold hatte sich wegen der Annahme der spanischen Krone an den preußischen König gerichtet,
Leopold|had|himself|due to|the|acceptance|of the|Spanish|crown|to|the|Prussian|king|addressed
Leopold had approached the Prussian king regarding the acceptance of the Spanish crown,
weil das eine dynastische Angelegenheit war in der er sich an das Oberhaupt seiner Dynastie,
because|the|a|dynastic|matter|was|in|which|he|himself|to|the|head|of his|dynasty
because it was a dynastic matter in which he turned to the head of his dynasty,
also König Wilhelm, zu richten hatte.
|king|William|to|to judge|had
so King Wilhelm had to judge.
Es stand durchaus nicht fest, dass Leopold als König von Spanien auch in politischen
it|stood|definitely|not|firm|that|Leopold|as|king|of|Spain|also|in|political
It was by no means certain that Leopold, as King of Spain, would also follow the Prussian King in political matters.
Angelegenheiten dem preußischen König folgen würde.
matters|the|Prussian|king|to follow|would
Even Bismarck had only hoped that Leopold's coronation would enhance the reputation of the Prussian.
Sogar Bismarck hatte mit Leopolds Krönung nur gehofft, das Ansehen des preußischen
even|Bismarck|had|with|Leopold's|coronation|only|hoped|the|reputation|of the|Prussian
Königshauses zu steigern und den französischen Einfluss auf Spanien zu schwächen,
royal house|to|increase|and|the|French|influence|on|Spain|to|weaken
to increase the influence of the royal house and to weaken the French influence on Spain,
nicht aber, in Spanien selbst an Einfluss zu gewinnen.
not|but|in|Spain|itself|to|influence|to|to gain
but not to gain influence in Spain itself.
Die Lage war also durchaus nicht so kritisch wie man auf den ersten Blick denken könnte.
the|situation|was|therefore|quite|not|so|critical|as|one|at|the|first|glance|to think|could
The situation was therefore not as critical as one might think at first glance.
Es ging der französischen Regierung aber auch nicht wirklich um Spanien, sondern darum,
the|went|the|French|government|but|also|not|really|about|Spain|but rather|about this
However, the French government was not really concerned about Spain, but rather about,
Preußen international zu schwächen.
Prussia|international|to|weaken
To weaken Prussia internationally.
Der französiche Außenminister reagierte mit einer Rede in der er sagte:
the|French|Foreign Minister|reacted|with|a|speech|in|which|he|said
The French Foreign Minister responded with a speech in which he said:
„Sollte [Leopold von Hohenzollern König von Spanien werden], wüssten wir (...) ohne
should|Leopold|of|Hohenzollern|king|of|Spain|to become|would know|we|without
"If [Leopold von Hohenzollern becomes King of Spain], we would know (...) without
Zögern und ohne Schwäche unsere Pflicht zu tun.“
hesitation|and|without|weakness|our|duty|to|to do
hesitation and without weakness to do our duty."
Er drohte also recht unverblümt mit Krieg.
he|threatened|thus|quite|openly|with|war
He threatened quite openly with war.
Das war aber genau das, was Bismarck und Preußen brauchten – einen französischen Angriff.
that|was|but|exactly|that|what|Bismarck|and|Prussia|needed|a|French|attack
But that was exactly what Bismarck and Prussia needed – a French attack.
Die französische Regierung hatte sich also mit ihrer Drohung ins eigene Fleisch geschnitten.
the|French|government|had|itself|thus|with|its|threat|into|own|flesh|cut
The French government had thus cut itself with its own threat.
Zum Glück kam ihr in dieser Situation ein rettender Engel entgegen:
to the|luck|came|her|in|this|situation|a|saving|angel|towards
Fortunately, a saving angel came to its aid in this situation:
ausgerechnet König Wilhelm von Preußen.
of all people|king|William|of|Prussia
of all people, King Wilhelm of Prussia.
Er wollte keinen Krieg und setzte Leopold unter Druck, seine Kandidatur zurückzunehmen,
he|wanted|no|war|and|put|Leopold|under|pressure|his|candidacy|to withdraw
He did not want a war and pressured Leopold to withdraw his candidacy,
was dieser letztendlich auch tat.
what|this|ultimately|also|did
which he ultimately did.
Die französische Regierung hatte also gekriegt was sie behauptet hatte zu wollen:
the|French|government|had|thus|received|what|she|claimed|had|to|to want
So the French government got what it claimed to want:
Leopold würde nicht König von Spanien werden.
Leopold|would|not|king|of|Spain|to become
Leopold would not become King of Spain.
Wie wir aber schon sagten, ging es ihr in Wirklichkeit nicht um Spanien.
as|we|but|already|said|went|it|her|in|reality|not|about|Spain
However, as we already said, she was not really concerned about Spain.
Man schickte also einen Botschafter zu König Wilhelm, der gerade zur Kur in Bad Ems war,
one|sent|therefore|a|ambassador|to|king|William|who|just|to the|spa|in|||was
So an ambassador was sent to King Wilhelm, who was currently at a spa in Bad Ems,
um von ihm zu fordern, dass nicht nur Leopold,
to|from|him|to|to demand|that|not|only|Leopold
to demand from him that not only Leopold,
sondern kein Hohenzoller jemals König von Spanien werden würde.
but|no|Hohenzoller|ever|king|of|Spain|would be|
but no Hohenzollern would ever become King of Spain.
So etwas für alle Zeiten zu versprechen, war nun wiederum König Wilhelm zu viel –
such|something|for|all|times|to|to promise|was|now|again|King|Wilhelm|to|too much
To promise something like that for all time was, after all, too much for King Wilhelm -
ganz abgesehen davon, dass die Nachricht, dass Leopold seine Kandidatur zurückgenommen hatte,
completely|aside|from that|that|the|news|that|Leopold|his|candidacy|withdrawn|had
not to mention that the news that Leopold had withdrawn his candidacy,
noch nicht bei ihm angekommen war.
not yet|not|at|him|arrived|was
had not yet reached him.
Als diese Nachricht nur ein paar Stunden später schließlich eintraf, schickte Wilhelm seinen
when|this|message|only|a|few|hours|later|finally|arrived|sent|Wilhelm|his
When this message finally arrived just a few hours later, Wilhelm sent his
Adjutanten zum französischen Botschafter, um ihn zu benachrichtigen.
adjutants|to the|French|ambassador|to|him|to|notify
aide to the French ambassador to inform him.
Dieser bat daraufhin um eine zweite Audienz.
this|asked|consequently|for|a|second|audience
The ambassador then requested a second audience.
König Wilhelm gewährte sie ihm nicht – seiner Meinung nach gab nichts mehr zu sagen.
king|William|granted|her|him|not|his|opinion|according to|gave|nothing|more|to|to say
King Wilhelm did not grant it to him – in his opinion, there was nothing more to say.
Das war natürlich schon in gewisser Weiße eine Beleidigung, und vielleicht hätte schon
that|was|of course|already|in|certain|respect|a|insult|and|maybe|would have|already
That was of course, in a certain way, an insult, and perhaps it would have already
sie alleine zu einem Krieg geführt.
she|alone|to|a|war|led
led to a war on its own.
Es gab aber auch noch die Möglichkeit eines Friedens.
there|was|but|also|still|the|possibility|of a|peace
But there was also the possibility of peace.
Bismarck wollte aber das real existierende Risiko, dass nicht tausende von Menschen sterben
Bismarck|wanted|but|the|real|existing|risk|that|not|thousands|of|people|die
However, Bismarck wanted to avoid the real existing risk that thousands of people would die.
würden, nicht eingehen.
would|not|enter
would not be accepted.
Er musste noch einen drauf geben.
he|had to|still|one|on it|to give
He had to add one more thing.
Dazu kam ihm das Telegramm gerade recht, das der preußische König ihm nach dem Geplänkel
to this|came|to him|the|telegram|just|right|which|the|Prussian|king|to him|after|the|skirmish
The telegram that the Prussian king sent him after the banter with the ambassador came just in time.
mit dem Botschafter schickte.
with|the|ambassador|sent
Wir kennen es heute als die berühmte „Emser Depesche“.
we|know|it|today|as|the|famous|Emser|dispatch
We know it today as the famous 'Emser Depesche'.
Es ist ein recht trockener Text.
is|is|a|quite|dry|text
It is quite a dry text.
Der König schreibt, dass der Botschafter die Forderung gestellt hat, dass er ablehnte
the|king|writes|that|the|ambassador|the|demand|made|has|that|he|rejected
The king writes that the ambassador made the demand, which he rejected.
und wieso, dass er anfangs noch keine Nachricht von Leopold hatte, später aber eine bekam,
and|why|that|he|initially|still|no|message|from|Leopold|had|later|but|one|received
And why, that he initially had no news from Leopold, but later received one,
dass er das dem Botschafter gesagt und eine zweite Audienz verweigert hat, und dass Bismarck
that|he|it|the|ambassador|said|and|a|second|audience|refused|has|and|that|Bismarck
that he told the ambassador that he refused a second audience, and that Bismarck
die Sache ruhig veröffentlichen darf.
the|thing|calmly|to publish|may
is allowed to publish the matter calmly.
Bismarck veröffentlichte das Telegramm tatsächlich, aber gekürzt – stark gekürzt:
Bismarck|published|the|telegram|actually|but|shortened|strongly|shortened
Bismarck actually published the telegram, but shortened – heavily shortened:
„Nachdem die Nachrichten von der Entsagung des Erbprinzen von Hohenzollern der Kaiserlich
after|the|news|of|the|renunciation|of the|heir prince|of|Hohenzollern|the|Imperial
"After the news of the renunciation of the heir prince of Hohenzollern reached the Imperial
Französischen Regierung von der Königlich Spanischen amtlich mitgeteilt worden sind,
French|government|by|the|Royal|Spanish|officially|communicated|been|are
have been officially communicated to the French government by the Royal Spanish government,
hat der Französische Botschafter in Ems an
has|the|French|ambassador|in|Ems|on
the French ambassador in Ems has addressed
S. Maj. den König noch die Forderung gestellt, (...) dass
His/Her|Majesty|the|King|still|the|demand|made|that
His Majesty the King with the demand that (...) His
S. Maj. der König sich für alle Zukunft verpflichte, niemals wieder seine Zustimmung zu geben,
His|Majesty|the|King|himself|for|all|future|commits|never|again|his|consent|to|to give
Majesty the King commits himself for all future never to give his consent again,
wenn die Hohenzollern auf ihre Kandidatur wieder zurückkommen sollten.
if|the|Hohenzollern|on|their|candidacy|again|to return|should
if the Hohenzollerns should return to their candidacy.
Seine Maj. der König hat es darauf abgelehnt, den Franz.
His|Majesty|the|King|has|it|on that|declined|the|French
His Majesty the King has declined to receive the French.
Botschafter nochmals zu empfangen, und demselben durch den Adjutanten vom Dienst sagen lassen,
ambassador|again|to|received|and|to him|by|the|adjutant|of the|service|to say|to let
Ambassador again, and had the duty adjutant inform him,
dass S. Majestät dem Botschafter nichts weiter mitzuteilen habe.“
that|His|Majesty|to the|ambassador|nothing|further|to communicate|have
that His Majesty has nothing further to communicate to the ambassador.
Der heutige Leser erkennt vielleicht nicht wie das im 19. Jahrhundert geklungen haben muss.
the|today's|reader|recognizes|perhaps|not|how|it|in the|century|sounded|must|must
Today's reader may not recognize how it must have sounded in the 19th century.
Ich werde es kurz übersetzen:
I|will|it|briefly|translate
I will translate it briefly:
Der Französische Botschafter hat mir eine übertriebene Forderung gestellt.
the|French|ambassador|has|to me|an|exaggerated|demand|made
The French ambassador made me an exaggerated demand.
Daraufhin habe ich ihm gesagt, er solle sich verficken.“
then|have|I|him|said|he|should|himself|to fuck
In response, I told him to go fuck himself.
Gut, ich übertreibe ein bisschen, aber der Effekt war tatsächlich so.
good|I|exaggerate|a|little|but|the|effect|was|actually|so
Okay, I am exaggerating a bit, but the effect was indeed like that.
Die Deutschen lasen vor allem den ersten Teil und waren der Meinung, der Botschafter hätte
the|Germans|read|for|all|the|first|part|and|were|the|opinion|the|ambassador|would have
The Germans mainly read the first part and believed that the ambassador had
den König mit seiner anmaßenden Forderung beleidigt.
the|king|with|his|presumptuous|demand|insulted
offended the king with his presumptuous demand.
Die Franzosen dagegen lasen vor allem den zweiten Teil und hatten den Eindruck ihr Botschafter
the|French|on the other hand|read|||the|second|part|and|had|the|impression|their|ambassador
The French, on the other hand, mainly read the second part and had the impression that their ambassador
sei vom König unhöflich und grob behandelt worden.
be|by the|king|rude|and|rough|treated|been
had been treated rudely and roughly by the king.
Bismarck hatte mit seiner Veröffentlichung erfolgreich einen kleinen diplomatischen Faux-Pas,
Bismarck|had|with|his|publication|successfully|a|small|diplomatic|faux|
Bismarck had successfully exploited a small diplomatic faux pas with his publication,
den man leicht hätte unter den Tisch kehren können, ausgenutzt, um beide Völker gegeneinander
the|one|easily|could|under|the|table|sweep|could|exploited|to|both|peoples|against each other
which could have easily been swept under the rug, to incite both nations against each other
aufzuhetzen und in Kriegsstimmung zu bringen.
to incite|and|into|war mood|to|to bring
and to stir them into a warlike mood.
Am 19. Juli 1870 beugte Napoleon III sich dann dem Druck der Öffentlichkeit und seines Kabinetts
on|July|bowed|Napoleon|III|himself|then|to the|pressure|of the|public|and|of his|cabinet
On July 19, 1870, Napoleon III succumbed to the pressure of the public and his cabinet.
und erklärte Preußen den Krieg.
and|declared|Prussia|the|war
and declared war on Prussia.
Fast genau sechs Monate später wurde im ehemaligen Französischen Königspalast
almost|exactly|six|months|later|was|in the|former|French|royal palace
Almost exactly six months later, the German unification was proclaimed in the former French royal palace.
die Deutsche Einigung proklamiert
the|German|unification|proclaimed
German unity was declared,
und waren 200.000 Menschen tot.
and|were|people|dead
and 200,000 people were dead.
SENT_CWT:AaQn3dSF=9.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.08
en:AaQn3dSF
openai.2025-02-07
ai_request(all=187 err=0.00%) translation(all=149 err=2.01%) cwt(all=1494 err=0.80%)