Märchen der Völker — Don Quixote: XX. Heimkehr und Ende
fairy tale|of the|peoples|Don|Quixote|XX|return|and|end
||||||återkomst||
казки|народів|народів|Дон|Кіхот|XX|повернення|і|кінець
Cuentos de las Naciones - Don Quijote: XX Regreso y Fin
各国の童話 - ドン・キホーテ:○○の帰還と結末
Sprookjes van de Naties - Don Quichot: XX Thuiskomst en het Einde
Contos de Fadas das Nações - Dom Quixote: XX Regresso a casa e o fim
Сказки народов мира - Дон Кихот: XX возвращение на родину и конец
Ulusların Peri Masalları - Don Kişot: XX Eve Dönüş ve Son
Казки народів — Дон Кіхот: XX. Повернення додому та кінець
Fairy Tales of the Peoples — Don Quixote: XX. Return and End
- „Ich schwitze wie ein Braten,
I|sweat|like|a|roast
я|потію|як|один|шматок м'яса
- "Я потею, как жаркое,
- „Я потію, як смажене м'ясо,
- "I sweat like a roast,
wenn ich an den explodierten ‚Holzzapfen, den Flüchtigen‘ denke!“ brummte Sancho Pansa.
when|I|to|the|exploded|wooden peg|the|fugitive‘||grumbled|Sancho|Pansa
коли|я|про|той|вибухнув|дерев'яний штир|той|біженець|думаю|бурчав|Санчо|Панса
когда я вспоминаю взорвавшийся "деревянный конус, беглец"!" - ворчал Санчо Панса.
Patlayan 'kaçak tahta külah' aklıma gelince!" diye homurdandı Sancho Panza.
коли думаю про вибухнувший ‚дерев'яний чопик, втікача‘!“ — бурчав Санчо Панса.
when I think of the exploded 'wooden peg, the fugitive!'" grumbled Sancho Panza.
Aber die scherzhaften Äußerungen seines Knappen konnten Don Quixote kein Lächeln entlocken.
||leikilliset|||||||||
but|the|joking|remarks|of his|squire|could|Don|Quixote|no|smile|elicit
||skämtsamma|yttranden||||||||
але|ці|жартівливі|висловлювання|його|слуги|могли|Дон|Кіхот|жодне|усмішка|викликати
Но шутливые замечания оруженосца не вызвали у Дон Кихота улыбки.
Ama yaverinin şaka yollu sözleri Don Kişot'un gülümsemesini sağlayamadı.
Але жартівливі висловлювання його зброєносця не могли викликати усмішку у Дон Кіхота.
But the joking remarks of his squire could not elicit a smile from Don Quixote.
Nach der Verhöhnung im Schlosse des Herzogs
after|the|mockery|in the|castle|of the|duke
||förnedring||||
після|того|знущання|в|замку|герцога|
После насмешек в замке герцога
Dük'ün şatosundaki alaydan sonra
Після насмішок у замку герцога
After the mockery in the Duke's castle
konnte der Ritter seines Lebens nicht mehr froh werden;
could|the|knight|of his|life|not|more|happy|become
міг|той|рицар|свого|життя|не|більше|радісним|стати
рыцарь больше не мог наслаждаться жизнью;
şövalye artık hayatından zevk alamıyordu;
рицар більше не міг бути щасливим;
the knight could no longer be happy in his life;
er begann, an sich zu zweifeln, und sein Mut schwand mehr und mehr dahin.
he|began|to|himself|to|to doubt|and|his|courage|waned|more|and|more|away
він|почав|на|себе|до|сумніватися|і|його|мужність|зникала|більше|і|більше|туди
Он начал сомневаться в себе, и его мужество все больше и больше иссякало.
Kendinden şüphe etmeye başladı ve cesareti gittikçe azaldı.
він почав сумніватися в собі, і його мужність дедалі більше зникала.
he began to doubt himself, and his courage faded more and more.
So geschah es denn, daß seine Kampfeslust,
so|happened|it|then|that|his|fighting spirit
|skedde|||||
так|сталося|це|адже||його|жага до бою
Так случилось, что его жажда битвы,
Böylece savaş tutkusu ortaya çıktı,
Так сталося, що його бойовий дух,
Thus it happened that his fighting spirit,
die bisher bei jeder Gelegenheit gleich einer züngelnden Flamme in ihm emporloderte,
|||||||liekehtivän||||loimusi ylös
the|so far|at|every|opportunity|like|a|flickering|flame|in|him|blazed up
яка|досі|при|кожній|нагоді|як|одна|що язикнув|полум'я|в|ньому|спалахнуло
которая всегда вспыхивала в нем, как яростное пламя, при каждом удобном случае,
Her fırsatta içinde alev alev yanan bir ateş gibi,
яка досі при кожній нагоді спалахувала в ньому, немов язик полум'я,
which had flared up in him like a flickering flame on every occasion so far,
sich nicht regte beim Anblick eines Ritters,
himself|not|moved|at the|sight|of a|knight
себе|не|зрушив|при|вигляді|одного|лицаря
не шелохнулся при виде коня,
bir at gördüğünde hareket etmedi,
не зворушилася при вигляді лицаря,
did not stir at the sight of a knight,
der ihm auf feurigem Rosse aus einem Waldhang entgegengaloppierte.
|||tulisen||||metsänrinteeltä|kohti gallopoinut
who|him|on|fiery|horse|from|a|forest slope|galloped towards
|||||||skogsbacke|
який|йому|на|вогняному|коні|з|одного|лісового схилу|мчав назустріч
который мчался к нему на огненном коне с лесного склона.
який на вогняному коні виїжджав до нього з лісового схилу.
who galloped towards him on a fiery steed from a forest slope.
Dieser Ritter trug einen weiß- glänzenden Mond in seinem Schilde. —
this|knight|wore|a||shining|moon|in|his|shield
цей|лицар|ніс|один||блискучий|місяць|в|його|щиті
Этот рыцарь нес в своем щите сияющую белую луну.
Цей лицар мав на своєму щиті біло-блискучий місяць. —
This knight bore a shining white moon on his shield. —
Es war Carrasca, der sich, dieses Mal besser ausgerüstet, aufgemacht hatte,
||Carrasca||||||||
it|was|Carrasca|who|himself|this|time|better|equipped|set out|had
це|було|Карраска|який|себе|це|раз|краще|озброєний|вирушив|він
В путь отправился Карраска, на этот раз лучше оснащенный,
Це був Карраска, який, цього разу краще озброєний, вирушив,
It was Carrasca, who had set out this time better equipped,
um mit neuer List unseren Landedelmann zu seinen Angehörigen zurückzuholen. —
to|with|new|trick|our|nobleman|to|his|relatives|to bring back
щоб|з|новою|хитрістю|нашого|землевласника|до|його|родичів|повернути
чтобы с помощью новой хитрости вернуть нашего Ландельмана его родственникам.
щоб новими хитрощами повернути нашого землевласника до його родини. —
to retrieve our country gentleman back to his family with new cunning. —
„Ich bin der Ritter vom weißen Monde!“ sprach er heranreitend den traurigen Don Quixote an,
|||||||||lähestyen|||||
I|am|the|knight|of the|white|moon|said|he|riding up|the|sad|Mr|Quixote|to
я|є|той|лицар|з|білого|місяця|сказав|він|під'їжджаючи|того|сумного|Дон|Кіхот|до
"Я рыцарь белой луны!" - обратился он к печальному Дон Кихоту, подъезжая к нему,
„Я лицар білого місяця!“ — сказав він, під'їжджаючи до сумного Дон Кіхота,
"I am the Knight of the White Moon!" he said, riding up to the sad Don Quixote,
„und verlange von Euch das Bekenntnis, daß meine Dame unvergleichlich schöner sei,
and|demand|from|you|the|confession|that|my|lady|incomparably|more beautiful|be
і|вимагаю|від|вас|те|визнання|що|моя|дама|безсумнівно|красивіша|є
"И требую от вас признания, что моя дама несравненно красивее,
„і вимагаю від вас визнання, що моя дама безсумнівно краще виглядає,
"and I demand from you the confession that my lady is incomparably more beautiful,
als die Eure, die Ihr Dulcinea von Toboso nennt!“
as|the|your|the|your|Dulcinea|of|Toboso|calls
чем твоя, которую ты называешь Дульсинеей Тобосской!"
як ваша, яку ви називаєте Дульсінеєю з Тобосо!
as yours, which you call your Dulcinea of Toboso!
Da Don Quixote von la Mancha sich weigerte, dieses zu bekennen,
as|Don|Quixote|of|the|Mancha|himself|refused|this|to|to confess
С тех пор как Дон Кихот Ламанчский отказался признаться в этом,
Оскільки Дон Кіхот з Ла-Манчі відмовився це визнати,
Since Don Quixote of la Mancha refused to admit this,
gab es einen kurzen Kampf, den, dank seines besseren Pferdes, Carrasca gewann.
gave|it|a|short|fight|the|thanks to|his|better|horse|Carrasca|won
произошла короткая схватка, которую Карраска выиграл благодаря своей лучшей лошади.
відбувся короткий бій, який, завдяки кращому коню, виграв Карраска.
there was a brief fight, which Carrasca won thanks to his better horse.
Der Besiegte mußte sich nun auf Ritterehre verpflichten,
the|defeated|had to|himself|now|to|knightly honor|commit
Теперь побежденный должен был присягнуть на рыцарскую честь,
Переможений тепер мусив зобов'язатися на рицарську честь,
The defeated one now had to pledge his knightly honor,
unverzüglich in sein Heimatdorf zurückzukehren. —
immediately|to|his|home village|to return
негайно|в|своє|рідне село|повернутися
немедленно вернуться в родную деревню.
негайно повернутися в рідне село. —
to return immediately to his hometown. —
Zu Hause angekommen wurde Don Quixote von seiner Nichte
to|home|arrived|was|||by|his|niece
до|дому|прибувши|був|Дон|Кіхот|від|своєї|племінниці
Как только Дон Кихот вернулся домой, его встретила племянница.
Дома, коли Дон Кіхот повернувся, його зустріла з щирою радістю племінниця
Upon arriving home, Don Quixote was greeted with genuine joy by his niece
und den anderen Hausangestellten mit ehrlicher Freude begrüßt.
|||kotityöntekijöiden||||
and|the|other|household staff|with|honest|joy|greeted
і|інших||домашніх працівників|з|щирою|радістю|привітали
и другой домашний персонал с неподдельной радостью.
та інші домашні слуги.
and the other household staff.
Nach den Erzählungen seiner Abenteuer lud ihn schließlich die Haushälterin ein,
after|the|stories|of his|adventures|invited|him|finally|the|housekeeper|to
після|розповідей||своїх||запросила|його|нарешті|домогосподарка||запросила
Рассказав о своих приключениях, экономка наконец пригласила его войти,
Після розповідей про його пригоди, нарешті, його запросила домогосподарка,
After recounting his adventures, the housekeeper finally invited him,
sich zu Tische zu setzen und ein tüchtiges Nachtessen einzunehmen. —
oneself|to|table|to|to sit|and|a|substantial|dinner|to take
себе|до|столу|до|сідати|і|один|добрий|вечеря|приймати
сесть за стол и сытно поужинать.
сідати за стіл і приймати добру вечерю. —
to sit at the table and have a hearty dinner. —
„Nein, gute Frau. ich weiß besser, was mir frommt“, erwiderte Don Quixote schwermütig.
||||||||on hyväksi||||
no|good|woman|I|know|better|what|me|benefits|replied|Don|Quixote|melancholic
ні|добра|жінка|я|знаю|краще|що|мені|корисно|відповів|Дон|Кіхот|сумно
"Нет, добрая женщина, я лучше знаю, что для меня благочестиво, - мрачно ответил Дон Кихот.
„Ні, добра жінко. Я краще знаю, що мені корисно“, — відповів Дон Кіхот сумно.
"No, good woman. I know better what is good for me," replied Don Quixote melancholically.
„Bringt mich zu Bette; denn mich dünkt, daß mir gar nicht wohl ist.“ —
bring|me|to|bed|for|me|seems|that|me|very|not|well|is
принесіть|мене|до|ліжка|бо|мені|здається|що|мені|зовсім|не|добре|є
"Отнесите меня в постель, потому что мне кажется, что я совсем нездорова".
„Покладіть мене спати; бо мені здається, що я зовсім не добре почуваюся.“ —
"Take me to bed; for I feel that I am not well at all." —
Um Mitternacht erhob sich der Ritter auf seinem Pfühl, ein Fieber schüttelte ihn.
||||||||pöydältä||||
at|midnight|rose|himself|the|knight|on|his|pillow|a|fever|shook|him
о|півночі|піднявся|себе|той|рицар|на|своєму|ліжку|одне|лихоманка|трясло|його
В полночь рыцарь встал на свой плуг, сотрясаемый лихорадкой.
Опівночі лицар піднявся на своєму ліжку, його трясла лихоманка.
At midnight, the knight rose from his pillow, a fever shook him.
Noch einmal reckte der kranke Ritter seine langen Arme, als sei er mitten im Kampfgewühl.
||||||||||||||taistelun hälinässä
again|once|stretched|the|sick|knight|his|long|arms|as|be|he|in the middle|in the|battle turmoil
ще|раз|він простягнув|той|хворий|рицар|свої|довгі|руки|коли|він|він|посеред|у|битви
Больной рыцарь снова вытянул свои длинные руки, словно в разгар битвы.
Ще раз хворий рицар витягнув свої довгі руки, ніби він був посеред бою.
Once again, the sick knight stretched out his long arms as if he were in the midst of battle.
Er besiegte alles, was ihm in seinem Fieberwahn entgegenkam.
he|defeated|everything|what|him|in|his|fever delirium|came towards
він|він переміг|все|що|йому|у|його|лихоманковому божевіллі|зустрічалося
В своем лихорадочном безумии он побеждал все, что попадалось ему на пути.
Він переміг усе, що зустрічалося йому в його гарячковому божевіллі.
He defeated everything that came at him in his feverish delirium.
Schließlich verbeugte er sich mit verklärtem Angesicht
|||||valaistuneena|
finally|bowed|he|himself|with|transfigured|face
нарешті|він вклонився|він|собі|з|просвітленим|обличчям
Наконец он поклонился с преображенным лицом.
Нарешті він вклонився з просвітленим обличчям
Finally, he bowed with a beatific face
und nahm aus schöner Frauen Hände goldene Lorbeerkränze, mit denen er sich schmückte.
|||||||laakerikruunuja|||||
and|took|from|beautiful|women's|hands|golden|laurel wreaths|with|which|he|himself|adorned
|||||||lorberkransar|||||
і|він взяв|з|красивих|жінок|рук|золоті|лаврові вінки|з|якими|він|себе|він прикрашав
и принимал из рук прекрасных женщин золотые лавровые венки, которыми украшал себя.
і взяв з рук прекрасних жінок золоті лаврові вінки, якими прикрасив себе.
and took golden laurel wreaths from the hands of beautiful women, with which he adorned himself.
In einem Rausch, als höre er Glocken und Jubelhymnen tönen,
||||||||juhlahymnejä|
in|a|frenzy|as|hears|he|bells|and|jubilee hymns|sound
в|одному|сп’янінні|коли|він чує|він|дзвони|і|гімни|звучать
Он был в неистовстве, словно слышал звон колоколов и гимны ликования,
У запамороченні, ніби чув він дзвони та гімни радості,
In a frenzy, as if he heard bells and hymns of joy sounding,
entfloh seine Seele leicht wie ein Hauch.
fled|his|soul|light|as|a|breath
||||||ande
він утік|його|душа|легко|як|один|подих
его душа улетела, как легкий ветерок.
його душа втекла легко, як подих.
his soul fled lightly like a breath.
Unter Tränen wurde er begraben, und Carrasca setzte ihm folgende Inschrift auf sein Grab:
under|tears|was|he|buried|and|Carrasca|placed|him|following|inscription|on|his|grave
під|сльозами|він був|він|похований|і|Карраска|вона написала|йому|наступну|напис|на|його|могила
Его похоронили в слезах, и Карраска сделал на его могиле следующую надпись:
Під сльозами його поховали, і Карраска написав на його могилі:
He was buried in tears, and Carrasca placed the following inscription on his grave:
„Hier liegt der tapfere Held, Ritter Don Quixote von la Mancha,
here|lies|the|brave|hero|knight|Don|Quixote|of|the|Mancha
тут|лежить|той|хоробрий|герой|лицар|Дон|Кіхот|з|Ла|Манча
«Тут лежить відважний герой, лицар Дон Кіхот з Ла-Манчі,
"Here lies the brave hero, Knight Don Quixote of la Mancha,
der alles besiegen konnte, nur nicht den Tod!“
||voitti|||||
the|everything|to defeat|could|only|not|the|death
той|все|перемогти|міг|тільки|не|артикль|смерть
который может победить все, кроме смерти!"
той, хто міг перемогти все, тільки не смерть!
who could defeat everything, except for death!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.61 PAR_CWT:At6kel7p=7.71
uk:AvJ9dfk5 en:At6kel7p
openai.2025-02-07
ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=377 err=1.06%)