×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Märchen der Völker — Don Quixote, Märchen der Völker — Don Quixote: I. Des edlen Spaniers Hirngespinste

Märchen der Völker — Don Quixote: I. Des edlen Spaniers Hirngespinste

In einem Dorfe der Provinz la Mancha

lebte vor langer Zeit ein Landedelmann aus altem spanischen Geschlecht.

In seinem Hause ging es ärmlich zu.

Eine Olla zu Mittag, abends etwas kalte Küche,

des Freitags Linsen und am Wochenende Arme-Ritter,

vielleicht am Sonntag mal ein Täubchen oder Hühnerklein –

damit verbrauchte er fast drei Viertel seiner Einkünfte.

Das übrige ging drauf für standesgemäße Kleidung.

Alljährlich gab es einen neuen Rock, samtene Beinkleider und lederne Pantoffel;

nicht zu vergessen ein Barett und einen weiten Umhang von allerfeinstem Tuch,

den er nach Art der „Grand-Seigneurs“ um seine Schultern zu werfen pflegte.

Als Hausgenossen dienten ihm ein junges Mädchen, seine Nichte,

und eine alte Stütze, die für Ordnung unter seinem Dache Sorge trug;

endlich noch ein Bursche, der einen dürren Klepper

und den Jagdhund fütterte und auch die Axt in Haus und Hof zu führen wußte.

Die Zeit hatte den Herrn dieses ganzen Geweses mit fünfzig Jahren gesegnet;

doch war er stark und rüstig,

von hoher magerer Gestalt mit einem schmalen dürren Angesicht.

Er war ein Frühaufsteher und ein Freund der Jagd. —

Zu wissen ist, daß dieser Edel- mann den größten Teil des Tages

und der Nacht in seiner Kammer zwischen hohen Stößen von Büchern

und vergilbten Folianten vergraben saß

und seine Zeit mit Lesen alter Ritterromane,

Helden- und Abenteurer- geschichten verbrachte.

Er las diese wunderlichen Dinge mit einer Ausdauer und Vertiefung,

daß er häufig nicht nur Essen, Trinken und das Schlafen vergaß,

sondern auch die Verwaltung seines kleinen Hab und Guts versäumte

und manch schönes Saatfeld oder Ackerland verkaufen mußte,

um immer neue Bücher zu beschaffen.

Das größte Unglück war dabei, daß er die Sagen und Legenden für bare Münze nahm.

Sein Kopf war voll von Kämpfen und Turnieren, von Lanzen und Schwertern,

von Bezauberungen und Minneliedern, von Herausforderungen, Tod und Wunden,

von Riesen und Drachen und vielem mehr,

so daß er den Verstand verlor und verrückt wurde wie ein Märzhase.

In seiner Verwirrung kam er zu dem Vorsatz,

zum Heile der Welt ein fahrender Ritter zu werden

und dabei selbst Ruhm und Ehre zu ernten.

Er schwelgte ordentlich in dem Gedanken, Abenteuer aufzusuchen,

Heldentaten auszuüben, unerhörte Schicksale und Gefahren zu bestehen,

und zögerte nicht, seine hirnverrückten Entschlüsse zur Ausführung zu bringen.

Märchen der Völker — Don Quixote: I. Des edlen Spaniers Hirngespinste حكايات الأمم الخيالية - دون كيشوت: I. خيالات الإسباني النبيل Märchen der Völker — Don Quixote: I. Des edlen Spaniers Hirngespinste Fairy tales of the peoples — Don Quixote: I. The noble Spaniard's fantasies Cuentos Populares - Don Quijote: I. Las fantasías del noble español Contes des peuples - Don Quichotte : I. Les chimères du noble Espagnol Racconti dei popoli - Don Chisciotte: I. Le fantasie del nobile spagnolo 民衆の物語-ドン・キホーテ:I 気高きスペイン人の妄想 국가의 동화 - 돈키호테: I. 고귀한 스페인인의 환상 Opowieści ludowe - Don Kichot: I. Fantazje szlachetnego Hiszpana Contos do Povo - Dom Quixote: I. As fantasias do nobre espanhol Сказки народов — Дон Кихот: I. Фантазии благородного испанца Sagor från olika länder - Don Quijote: I. Den ädle spanjorens fantasier Ulusların Peri Masalları - Don Kişot: I. Soylu İspanyol'un Hayalleri Казки народів — Дон Кіхот: I. Фантазми благородного іспанця 人民的故事--堂吉诃德:I. 高贵的西班牙人的幻想 人民的故事 - 堂吉诃德:I. 高贵的西班牙人的幻想 各民族的童話 - 堂吉訶德:I. 高貴的西班牙人的幻想

In einem Dorfe der Provinz la Mancha في قرية في محافظة لامانشا Long ago there lived a knight ラ・マンチャ州のある村にて W wiosce w prowincji La Mancha Em um povoado da província de La Mancha В деревне в провинции Ла-Манча La Mancha eyaletindeki bir köyde У селі в провінції Ла-Манча 在拉曼恰省的一个村庄

lebte vor langer Zeit ein Landedelmann aus altem spanischen Geschlecht. عاش منذ زمن طويل رجل نبيل من أصول إسبانية قديمة. of ancient Spanish lineage in a village of the province of la Mancha. jadis vivait un gentilhomme campagnard de vieille souche espagnole. 昔、あるところにスペインの旧家の田舎紳士が住んでいた。 Dawno temu żył wiejski szlachcic ze starej hiszpańskiej rodziny. há muito tempo viveu um cavalheiro do campo de origem espanhola. Давным-давно жил сельский джентльмен старого испанского происхождения. uzun zaman önce eski İspanyol kökenli bir taşralı beyefendi yaşadı. Давним-давно жив сільський джентльмен старого іспанського походження. 很久以前住着一位西班牙血统的乡下绅士。

In seinem Hause ging es ärmlich zu. كانت الأمور سيئة في منزله. He did not live in comfortable circumstances. Les choses allaient mal dans sa maison. 彼の家では、物事が貧しくなっていました。 W jego domu nie działo się najlepiej. As coisas estavam ruins em sua casa. Дела в его доме были плохи. Evinde işler zayıftı. У його домі справи були бідні. 他家的东西很穷。

Eine Olla zu Mittag, abends etwas kalte Küche, على الغداء قليل من الطعام البارد في المساء He had stew at midday, cold plate in the evening, Une Olla le midi, un peu de froid le soir, 昼はオラオラ、夜は冷たいものを、 Uma olla para o almoço, um pouco de comida fria à noite, Олла на обед, немного холодной еды вечером, Öğle yemeğinde Olla, akşam biraz soğuk yemek, Olla на обід, трохи холодної їжі ввечері, 午餐一个Olla,晚上吃一点冷食,

des Freitags Linsen und am Wochenende Arme-Ritter, العدس يوم الجمعة وفرسان النبالة في عطلة نهاية الأسبوع ، lentils on Fridays and fried bread at the weekends, 金曜日はレンズ豆の、週末は貧乳の、 lentilhas às sextas-feiras e pobres cavaleiros ao fim de semana, чечевица по пятницам и рыцари по выходным, cuma günleri mercimek ve hafta sonları şövalyeler, сочевиця по п'ятницях і лицарі зброї на вихідних, 周五是小扁豆,周末是骑士团,

vielleicht am Sonntag mal ein Täubchen oder Hühnerklein – ربما حمامة أو دجاجة يوم الأحد - perhaps a pigeon or a little chicken as a treat on Sunday. forse un piccione o una frattaglia di pollo la domenica -. 日曜日には、スクワブか鶏の胃袋を食べるかもしれません。 может в воскресенье голубка или цыплёнок – belki pazar günü bir güvercin ya da tavuk yavrusu – може в неділю голуб чи курчатко – 也许在星期天是一只鸽子或小鸡宝宝 –

damit verbrauchte er fast drei Viertel seiner Einkünfte. He spent three quarters of his income on such food. そのため、収入の4分の3近くを消費しています。 Pochłaniało to prawie trzy czwarte jego dochodów. Isto consumia quase três quartos do seu rendimento. он израсходовал почти три четверти своего дохода. gelirinin neredeyse dörtte üçünü tüketti. він витратив майже три чверті свого доходу. 他几乎用掉了他收入的四分之三。

Das übrige ging drauf für standesgemäße Kleidung. The rest of his money went on clothes befitting his rank and status. Le reste est allé à des vêtements convenables. Il resto è stato speso in abiti consoni al loro status. あとは身分相応の服装に費やした。 O resto do dinheiro foi gasto em vestuário adequado. Остальное ушло на подходящую одежду. Gerisi uygun giysilere gitti. Решта пішла на відповідний одяг. 剩下的就是适合的衣服。

Alljährlich gab es einen neuen Rock, samtene Beinkleider und lederne Pantoffel; Every year he had a new cloth doublet, velvet breeches and leather slippers; 毎年、新しいスカート、ベルベットのレギンス、革のスリッパが登場しました; Todos os anos havia uma saia nova, leggings de veludo e chinelos de cabedal; Каждый год появлялась новая юбка, бархатные штаны и кожаные туфли; Her yıl yeni bir etek, kadife pantolon ve deri terlikler çıkıyordu; Щороку була нова спідниця, оксамитові штани та шкіряні капці; 每年都有一条新裙子、天鹅绒裤子和皮拖鞋;

nicht zu vergessen ein Barett und einen weiten Umhang von allerfeinstem Tuch, as well as a beret and a wide cloak of the finest cloth, sans oublier un béret et un large manteau de la plus belle étoffe, senza dimenticare un berretto e un ampio mantello di stoffa finissima, ベレー帽と極上の布のマントも忘れてはならない、 sem esquecer uma boina e um manto largo do mais fino tecido, не забыть берет и широкий плащ из тончайшего сукна, bir bere ve en iyi kumaştan geniş bir pelerin unutmamak, не забути бере і широкий плащ з найтоншого сукна,

den er nach Art der „Grand-Seigneurs“ um seine Schultern zu werfen pflegte. which he threw around his shoulders in the manner of the "Grand-Seigneur". qu'il avait l'habitude de jeter sur ses épaules à la manière des "grands seigneurs". を、"グラン・シニョール "のように肩に掛けていました。 который он набрасывал на плечи на манер «великих сеньоров». bunu "büyük senyörler" tarzında omuzlarına atardı. яку він на манер «великих сеньйорів» закидав собі на плечі. 他过去常常以“大贵族”的方式把它披在肩上。

Als Hausgenossen dienten ihm ein junges Mädchen, seine Nichte, His household consisted of a young girl -- his niece -- Ses colocataires comprenaient une jeune fille, sa nièce, Una giovane ragazza, sua nipote, gli faceva da compagna di casa, 姪の少女が居候していた、 Молодая девушка, его племянница, служила ему хозяйкой, Ev arkadaşları arasında genç bir kız, yeğeni, Серед його сусідів по дому була молода дівчина, його племінниця, 他的室友包括一个年轻女孩,他的侄女,

und eine alte Stütze, die für Ordnung unter seinem Dache Sorge trug; an elderly housekeeper who kept his house in some sort of order; et un vieil accessoire pour maintenir l'ordre sous son toit ; と、屋根の下で秩序を守る老支柱がいた; и старый столб, который поддерживал порядок под его крышей; ve çatısı altında düzeni sağlamak için eski bir pervane; і старий реквізит, щоб підтримувати порядок під своїм дахом; 以及维持屋檐下秩序的旧支柱;

endlich noch ein Bursche, der einen dürren Klepper and a lad who fed the old nag enfin un autre qui a un bourrin maigre Infine, un altro ragazzo che ha un ronzino magro 最後に、ガリガリのナグを持つもう一人のお坊ちゃん И наконец, еще один парень, у которого есть тощая кляча. sonunda cılız bir dırdırı olan başka bir adam нарешті ще один хлопець, який має худорляву клячу 终于又来了一个骨瘦如柴的老马

und den Jagdhund fütterte und auch die Axt in Haus und Hof zu führen wußte. and the hunting dog and who wielded the axe in house and yard. et nourrissait le chien et savait aussi utiliser la hache dans la maison et la cour. 猟犬に餌をやり、家でも庭でも斧の扱い方を知っていた。 и кормил охотничью собаку, а также умел обращаться с топором в доме и во дворе. ve tazı besledi ve ayrıca baltayı evde ve bahçede nasıl kullanacağını da biliyordu. і собаку годував, а також вмів сокирою користуватися в хаті та на дворі. 喂猎犬,也知道如何在房子和院子里使用斧头。

Die Zeit hatte den Herrn dieses ganzen Geweses mit fünfzig Jahren gesegnet; The lord of this manor had been seen fifty years come and go; このスレッドの主には、時が50年の歳月を与えてくれたのだ; Время благословило хозяина всего этого на пятьдесят лет; Zaman, tüm bu yaratığın efendisini elli yaşında kutsamıştı; Час благословив володаря всього цього створіння на п’ятдесят років; 时间在五十岁时祝福了这整个生物的主人;

doch war er stark und rüstig, but he was strong and of tough constitution, が、丈夫で元気だった、 Но он был сильным и энергичным, ama güçlü ve dinçti але він був сильним і енергійним 但他强壮有力

von hoher magerer Gestalt mit einem schmalen dürren Angesicht. tall, lean-bodied and thin-faced. の、細いガリガリ顔の長身痩躯の人。 Высокая, худощавая фигура с узким, тонким лицом. uzun boylu, ince yapılı, dar, sıska bir yüz. високої худорлявої статури з вузьким сухорлявим обличчям. 高瘦的身材,瘦削的脸庞。

Er war ein Frühaufsteher und ein Freund der Jagd. — He was an early riser and a lover of hunting. — 彼は早起きで、狩りの友だった。- Он рано вставал и был любителем охоты. - Erken kalkan ve avlanmayı seven biriydi. — Він рано вставав і любив полювати. — 他是一个早起者和狩猎爱好者。 —

Zu wissen ist, daß dieser Edel- mann den größten Teil des Tages The reader must know that this gentleman spent most of his days Ce qu'il faut savoir, c'est que ce noble passait la majeure partie de la journée この貴族が一日の大半を費やしていることは知られているはずだ Важно знать, что этот дворянин проводит большую часть дня. Bilinmesi gereken, bu asilzadenin günün çoğunu geçirdiğidir. Відомо лише те, що цей вельможа провів більшу частину дня 要知道的是,这位贵族一天中的大部分时间都在

und der Nacht in seiner Kammer zwischen hohen Stößen von Büchern and nights in his chamber among large piles of books そして、彼の部屋で、高く積まれた本の間の夜 и ночь в своей комнате между высокими стопками книг. ve yüksek kitap yığınları arasındaki odasındaki gece 和他房间里高高的书堆之间的夜晚

und vergilbten Folianten vergraben saß and yellowed tomes 黄ばんだ冊子が埋もれている и пожелтевшие тома лежали погребенные ve sararmış yapraklara gömülü і поховали в пожовклих фоліантах 埋在泛黄的对开本中

und seine Zeit mit Lesen alter Ritterromane, reading stories of knight errantry, と、古い騎士道小説を読むのが日課だった、 и время за чтением старых рыцарских романов, ve eski şövalye aşk romanlarını okuduğu zaman, 和他阅读古老骑士传奇的时间,

Helden- und Abenteurer- geschichten verbrachte. and tales of heroes and adventures. histoires de héros et d'aventuriers. 英雄的で冒険的な物語。 истории героев и искателей приключений. kahramanların ve maceracıların hikayeleri. історії героїв і шукачів пригод. 英雄和冒险家的故事。

Er las diese wunderlichen Dinge mit einer Ausdauer und Vertiefung, He read these strange works with such tenacity and absorption そんな気まぐれなものを、根気よく、没頭して読んでいたのです、 Он читал эти чудесные вещи с упорством и глубиной, Bu harikulade şeyleri bir sebatla ve kendini kaptırarak okudu. 他坚持不懈地全神贯注地阅读了这些奇妙的东西

daß er häufig nicht nur Essen, Trinken und das Schlafen vergaß, that he often forgot not just food, drink and sleep, qu'il oubliait souvent non seulement de manger, de boire et de dormir, 食べること、飲むこと、寝ることを忘れてしまうこともありました、 что он часто забывал не только есть, пить и спать, sık sık sadece yemeyi, içmeyi ve uyumayı unuttuğunu, 他不仅经常忘记吃饭、喝水和睡觉,

sondern auch die Verwaltung seines kleinen Hab und Guts versäumte but also neglected his small estate mais aussi négligé la gestion de ses petites affaires が、自分の小さな財産の管理もおろそかにしていました。 но также не справился с управлением своим небольшим имуществом и поместьем. ama aynı zamanda küçük eşyalarının yönetimini de ihmal etti але також не зміг впоратися зі своїми невеликими володіннями та маєтком 却也疏于管理自己的小物件

und manch schönes Saatfeld oder Ackerland verkaufen mußte, and had to sell a good field or meadow と、多くの美しい種田や農地を売らなければならなかった、 и пришлось продать много прекрасных семенных полей или фермерских угодий, ve birçok güzel tohum tarlası veya tarım arazisi satmak zorunda kaldı, 不得不卖掉许多美丽的种子田或农田,

um immer neue Bücher zu beschaffen. to be able to purchase still more books. は、常に新しい本を手に入れることができます。 приобрести новые книги. yeni kitaplar almak için 得到新书。

Das größte Unglück war dabei, daß er die Sagen und Legenden für bare Münze nahm. The greatest misfortune was that he believed every word of those sagas and legends. 最大の不幸は、武勇伝や伝説を額面通りに受け止めてしまったことだ。 Самым большим несчастьем было то, что он принял легенды и мифы за чистую монету. En büyük talihsizlik, destanları ve efsaneleri göründüğü gibi almasıydı. 最大的不幸是他只相信传奇和传说的表面价值。

Sein Kopf war voll von Kämpfen und Turnieren, von Lanzen und Schwertern, His mind was so full of battles, tournaments, of lances and swords, 彼の頭の中は、戦いとトーナメント、槍と剣のことでいっぱいだった、 Его голова была полна битв и турниров, копий и мечей, Kafası savaşlar, turnuvalar, mızraklar ve kılıçlarla doluydu. 他满脑子都是战斗和比武,长矛和剑,

von Bezauberungen und Minneliedern, von Herausforderungen, Tod und Wunden, of enchantments and love-songs, of challenges, death, wounds, de charmes et de chansons d'amour, de défis, de morts et de blessures, エンチャントとミンネリーダーの、挑戦と死と傷の、 чары и песни менестрелей, испытания, смерть и раны, tılsımlar ve aşk şarkıları, zorluklar, ölüm ve yaralar, 魅力和情歌,挑战,死亡和伤口,

von Riesen und Drachen und vielem mehr, giants, dragons and other such, 巨人やドラゴンなど、様々な種類のキャラクターが登場します、 Великаны, драконы и многое другое, devler ve ejderhalar ve çok daha fazlası, 巨人和龙等等,

so daß er den Verstand verlor und verrückt wurde wie ein Märzhase. that he lost his wits and became as mad as a March hare. de sorte qu'il a perdu la tête et est devenu fou comme un lièvre de mars. と言って、三月兎のように正気を失い、狂ってしまった。 так, что он потерял рассудок и обезумел, как мартовский заяц. 以至于他失去了理智,像三月兔一样发了疯。

In seiner Verwirrung kam er zu dem Vorsatz, In his confusion he determined 混乱の中、彼はある決心に至った、 В смятении он пришел к решению, 在他的困惑中,他解决了

zum Heile der Welt ein fahrender Ritter zu werden to become a knight errant in order to serve the world Diventare un cavaliere itinerante per la salvezza del mondo 世界を救う旅の騎士になるために стать странствующим рыцарем ради спасения мира 为了世界的利益成为游侠

und dabei selbst Ruhm und Ehre zu ernten. and to earn fame and honour for himself. そして、その過程で栄光と名誉を手に入れるのです。 и при этом снискать славу и почет. 并在此过程中获得名誉和荣耀。

Er schwelgte ordentlich in dem Gedanken, Abenteuer aufzusuchen, He revelled in the thought of seeking adventure, performing heroic deeds, Il se délectait à l'idée de chercher l'aventure, Si è divertito a cercare l'avventura, 彼は、冒険を求める思考をきちんと謳歌していた、 Ему очень понравилась идея поиска приключений, 他陶醉于寻求冒险的想法,

Heldentaten auszuüben, unerhörte Schicksale und Gefahren zu bestehen, exposing himself to dangers and enduring hardships the like of which had never been heard before, accomplissez des actes héroïques, survivez à des destins et à des dangers inouïs, 英雄的な行為を行い、前代未聞の運命や危険と向き合う、 совершать героические поступки, преодолевать неслыханные судьбы и опасности, 表现英雄事迹,在闻所未闻的命运和危险中生存,

und zögerte nicht, seine hirnverrückten Entschlüsse zur Ausführung zu bringen. ولم يتردد في تنفيذ قراراته المجنونة. and he did not hesitate to put his lunatic plans into practice. et n'a pas hésité à exécuter ses décisions insensées. そして、その無謀な決意を実行に移すことに躊躇はなかった。 и без колебаний выполнял свои безумные решения. 并毫不犹豫地执行他的疯狂决定。