×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Sindbad The Sailor, Märchen der Völker — Sindbad der Seefahrer, Siebente Reise

Märchen der Völker — Sindbad der Seefahrer, Siebente Reise

„Nach meiner Heimkehr von der letzten abenteuerlichen Reise befand ich mich

wohl geborgen auf meinen Gütern und im Kreise meiner Freunde.

Meine edlen Herren, ich hatte nicht die Absicht,

noch einmal in meinem Leben eine Reise anzutreten.

Da wurde ich eines Tages zum Sultan Harun al Raschid gerufen.

Als sein Gesandter sollte ich einem berühmten in- dischen Fürsten ehrenvolle Geschenke überbringen.

Mein Widerstreben half nichts, ich mußte wieder in See stechen!

Diesmal schien es, als sollte die Reise ruhiger von statten gehen.

Von dem indischen Fürsten verehrt und reich beschenkt, trat ich die Rückfahrt an,

aber unterwegs wurden wir von Seeräubern überfal- len, übermannt und sämtlich als Sklaven verkauft.

Mich kaufte ein afrikanischer Handels- herr, der ein großer Liebhaber der Jagd war.

So mußte ich ihn eines Tages auf einer Elefantenjagd begleiten.

In der Spitze eines Baumes sollte ich warten und vorüberkommende Elefanten

den anderen Sklaven durch Geschrei entgegentreiben.

Es war schon eine lange Zeit verstrichen, da erzitterte auf einmal die Erde

und eine Herde von Hunderten von Elefanten kam dahergetrampelt.

Ich entging ihren Blicken nicht, und zu meinem Schrecken gewahrte ich,

daß die Tiere den Baum loswühlten auf dem ich saß.

Schnell sprang ich zu Boden, um nicht von dem Stamme erschlagen zu werden.

Jetzt fühlte ich mich erfaßt.

Ein Elefant hielt mich gepackt und — hob mich ganz sacht auf seinen Rücken.

Dann begann ein rasender Galopp, die ganze Herde hinter mir her.

Gegen Abend kamen wir an einen großen freien Platz.

Abermals wurde ich von dem Rüssel meines riesigen Reittieres erfaßt

und sanft zu Boden gesetzt.

Ringsum bemerkte ich staunend das schönste Elfenbein;

Daneben lagen die Gerippe verendeter Elefanten.

Die klugen Tiere hatten mich also hierher geführt, um mir diesen Schatz zu zeigen.

Sie hofften dadurch, unserer ferneren Verfolgung zu entgehen.

Ich ging nun zurück, erzählte meinem Herrn von dem Fund, der auch bald geborgen wurde.

Zum Dank gab er mich frei und entließ mich reich beschenkt in die Heimat.“

Sindbad, der Packträger, aber sah jetzt ein,

daß der Erzähler nicht nur des Lebens Süßigkeiten,

vielmehr des Daseins Bitternisse in reichlicher Fülle genossen hatte,

bevor er in diesem Reichtum in dem er sich an seinem Lebensabend befand,

in wirklicher Beschaulichkeit Ruhe finden konnte.

Von dieser Stunde an wurden der arme und der reiche Sindbad Freunde.

Der alte Seefahrer ließ den Pack- träger an seinem Wohlstande teilnehmen

und so lebten beide noch lange Jahre glücklich miteinander.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Märchen der Völker — Sindbad der Seefahrer, Siebente Reise rozprávky|tých|národov|Sindbád|ten|moreplavec|siedma|cesta افسانه|از|ملت ها|سندباد|از|دریانورد|هفتمین|سفر |of the|peoples|Sinbad|of the|seafarer|seventh| Сказки|народов||Синдбад|мореплаватель||Седьмое|путешествие Peoples' Tales - Sinbad the Sailor, Seventh Voyage Cuentos de las Naciones - Simbad el Marino, Séptimo Viaje Contes des peuples - Sindbad le marin, Septième voyage Racconti delle nazioni - Sinbad il marinaio, settimo viaggio テイルズ オブ ザ ナショナル - 船乗りシンドバッド、第七の航海 열방의 이야기 - 뱃사람 신밧드, 일곱 번째 항해 Opowieści Narodów - Sindbad Żeglarz, Siódma podróż Tales of the Nations - Sinbad, o Marinheiro, Sétima Viagem Ulusların Masalları - Denizci Sinbad, Yedinci Yolculuk Казки народів світу - Синдбад-мореплавець, сьома подорож 各國童話 - 水手辛巴達,第七次航行 افسانه‌های ملل — سندباد دریانورد، سفر هفتم Сказания народов — Синдбад-мореплаватель, Седьмое путешествие Rozprávky národov — Sindibád moreplavec, siedma cesta

„Nach meiner Heimkehr von der letzten abenteuerlichen Reise befand ich mich po|mojej|návrate|z|tej|poslednej|dobrodružnej|ceste|nachiel|ja|sa پس از|من|بازگشت|از|آن|آخرین|ماجراجویانه|سفر|یافتم|من|خودم ||homecoming|||||||| После|моего|возвращения|от|последней|последней|приключенческой|поездки|находил|я|себя "After my return home from the previous adventurous voyage, «پس از بازگشت من از آخرین سفر ماجراجویانه‌ام، در «По возвращении с моего последнего приключенческого путешествия я находился „Po svojom návrate z poslednej dobrodružnej cesty som sa ocitol

wohl geborgen auf meinen Gütern und im Kreise meiner Freunde. dobre|zabezpečený|na|mojich|majetkoch|a|v|kruhu|mojich|priateľov خوب|در امان|بر|مال من|دارایی ها|و|در|دایره|مال من|دوستان well|||||||circle|| хорошо|защищённый|на|моих|богатствах|и|в|круге|моих|друзей I retired to my estates and lived quietly among my friends. محل خود و در کنار دوستانم احساس امنیت می‌کردم. в безопасности на своих землях и в кругу своих друзей. dobro zabezpečený na svojich majetkoch a v kruhu svojich priateľov.

Meine edlen Herren, ich hatte nicht die Absicht, moji|ušľachtilí|páni|ja|mal|nie|tú|úmysel آقایان|نجیب|محترم|من|داشتم|نه|آن|نیت Мои|благородные|господа|я|имел|не|(артикль)|намерение Noble gentlemen, I did not intend, Saygıdeğer Lordlarım, böyle bir niyetim yoktu, آقایان نیکو، من قصدی نداشتم، Мои благородные господа, я не имел намерения, Moji vznešení páni, nemal som v úmysle,

noch einmal in meinem Leben eine Reise anzutreten. ešte|raz|v|mojom|živote|jednu|cestu|podniknúť هنوز|یک بار|در|من|زندگی|یک|سفر|آغاز کردن еще|раз|в|моем|жизни|одно|путешествие|начать to undertake another journey ever again as long as I lived. یک بار دیگر در زندگی‌ام سفری را آغاز کنم. еще раз в своей жизни отправиться в путешествие. ešte raz v mojom živote vydať sa na cestu.

Da wurde ich eines Tages zum Sultan Harun al Raschid gerufen. tam|bol|ja|jedného|dňa|k|sultánovi|Harún|al|Rašíd|zavolaný آنجا|شدم|من|یک|روز|به|سلطان|هارون|ال|رشید|فراخوانده شدم ||||||sultan||||called Тогда|был|я|одного|дня|к|султан|Харун|аль|Рашид|вызван But one day I was summoned to the Sultan Haroun-al-Rashid. He said I was to be his envoy Sonra bir gün Sultan Harun el Raşid'e çağrıldım. روزی به دربار سلطان هارون الرشید فراخوانده شدم. Однажды меня вызвали к султану Харуну аль-Рашиду. Jedného dňa ma zavolali k sultánovi Harunovi al Raschidovi.

Als sein Gesandter sollte ich einem berühmten in- dischen Fürsten ehrenvolle Geschenke überbringen. keď|jeho|posol|mal|ja|jednému|slávnemu|||princom|cenné|dary|priniesť به عنوان|او|فرستاده|باید|من|به یک|مشهور|||شاهزاده|افتخارآمیز|هدایا|تحویل دهم ||envoy||||famous|Indian|dian||honorable|gifts|deliver Когда|его|посланник|должен был|я|одному|знаменитому|||князю|почетные|подарки|передать and to honour a famous Indian prince by delivering valuable presents on his behalf. به عنوان نماینده او، باید هدایای محترمانه‌ای به یک شاهزاده مشهور هندی تقدیم می‌کردم. В качестве его посланника я должен был доставить почетные подарки известному индийскому князю. Ako jeho posol som mal priniesť slávnemu indickému princovi cenné dary.

Mein Widerstreben half nichts, ich mußte wieder in See stechen! môj|odpor|pomohol|nič|ja|musel|znova|na|more|vyplávať من|مقاومت|کمک کرد|هیچ چیز|من|مجبور بودم|دوباره|به|دریا|شتافتن |resistance|||||||| Мой|сопротивление|не помогло|ничего|я|должен был|снова|в|море|выйти в море My protests were in vain: there was no help for it — I had to set sail again. مقاومت من فایده‌ای نداشت، باید دوباره به دریا می‌زدم! Мое сопротивление ничего не помогло, мне снова пришлось выйти в море! Moje odporovanie nič nepomohlo, musel som opäť vyplávať!

Diesmal schien es, als sollte die Reise ruhiger von statten gehen. tentokrát|zdalo|to|ako|mal|tá|cesta|pokojnejšie|od|prebiehať|ísť این بار|به نظر می رسید|آن|گویی|باید|سفر|سفر|آرام تر|از|انجام|برود |||||||||take place| На этот раз|казалось|это|как будто|должна была|поездка|путешествие|спокойнее|от|происходить|идти This time the voyage seemed to be uneventful. این بار به نظر می‌رسید که سفر باید آرام‌تر پیش برود. На этот раз казалось, что путешествие должно пройти спокойнее. Tentokrát sa zdalo, že cesta by mala prebiehať pokojnejšie.

Von dem indischen Fürsten verehrt und reich beschenkt, trat ich die Rückfahrt an, od|tým|indickým|princom|ctený|a|bohatý|obdarovaný|vykročil|ja|tú|cestu späť|na از|آن|هندی|شاهزاده|مورد احترام|و|به طور فراوان|هدیه داده شده|شروع کردم|من|آن|بازگشت|به |||||||||||return trip| от|(определенный артикль)|индийского|князя|почитаемый|и|щедро|одаренный|я начал|я|(определенный артикль)|обратный путь|(частица указывающая на начало действия) The Indian prince did me much honour and presented me with costly gifts; از سوی شاهزاده هندی مورد احترام و با هدایای فراوان، به سفر بازگشتم, Почтенный и щедро одаренный индийским князем, я отправился в обратный путь, Od indického princa uctievaný a bohatými darmi obdarovaný, som sa vydal na cestu späť,

aber unterwegs wurden wir von Seeräubern überfal- len, übermannt und sämtlich als Sklaven verkauft. ale|na ceste|boli|my|od|pirátmi|||premohli|a|všetci|ako|otroci|predaní اما|در راه|شدیم|ما|توسط|دزدان دریایی|||غلبه کردند|و|تماماً|به عنوان|برده ها|فروخته شدند ||||||||overpowered||||| но|в пути|были|мы|от|пиратами|||одолены|и|все|как|рабы|проданы I set out for home. But we were attacked by pirates, overpowerd and all sold into slavery. اما در راه ما توسط دزدان دریایی مورد حمله قرار گرفتیم، غافلگیر شدیم و همه به عنوان برده فروخته شدیم. но по дороге нас захватили пиратами, одолели и всех продали в рабство. ale na ceste nás prepadli piráti, premohli nás a všetkých predali ako otrokov.

Mich kaufte ein afrikanischer Handels- herr, der ein großer Liebhaber der Jagd war. mňa|kúpil|jeden|africký|obchodník|pán|ktorý|jeden|veľký|milovník|ktorý|lov|bol مرا|خرید|یک|آفریقایی||آقا|که|یک|بزرگ|دوستدار|که|شکار|بود |||||||||||hunting| меня|купил|один|африканский||господин|который|один|большой|любитель|который|охоты|был I was bought by an African merchant whose passion was hunting. مرا یک تاجر آفریقایی خرید که عاشق شکار بود. Меня купил африканский торговец, который был большим любителем охоты. Kúpil ma africký obchodník, ktorý bol veľkým milovníkom lovu.

So mußte ich ihn eines Tages auf einer Elefantenjagd begleiten. tak|musel|ja|ho|jedného|dňa|na|jednej|love na slony|sprevádzať بنابراین|مجبور|من|او|یک|روز|در|یک|شکار فیل| ||||||||elephant hunt| Так|должен был|я|его|одного|дня|на|одной|охоте на слонов|сопровождать One day I had to accompany him on an elephant hunt. بنابراین یک روز مجبور شدم او را در یک شکار فیل همراهی کنم. Так мне пришлось однажды сопровождать его на охоту на слонов. Tak som ho musel jedného dňa sprevádzať na lov slonov.

In der Spitze eines Baumes sollte ich warten und vorüberkommende Elefanten v|tej|špičke|jedného|stromu|mal|ja|čakať|a|okoloidúcich|slonov در|(حرف تعریف)|نوک|یک|درخت|باید|من|منتظر بمانم|و|عبوری|فیل ها |||||||||passing| В|(артикль)|вершине|(артикль)|дерева|должен|я|ждать|и|проходящие|слоны I was to climb to the top of a tree and through loud noise drive passing elephants باید در بالای یک درخت منتظر می‌ماندم و فیل‌های عبوری را На вершине дерева мне следовало ждать и отгонять проходящих слонов Na vrchole stromu som mal čakať a odháňať prechádzajúce slony

den anderen Sklaven durch Geschrei entgegentreiben. آن|دیگر|برده|با|فریاد|به سمت |||||drive against другим|другим|рабам|через|крик|противостоять in the direction where slaves were waiting to kill them. diğer köleleri bağırarak uzaklaştırmak. با فریاد به سمت دیگر برده‌ها هدایت می‌کردم. другим рабам криками. na ostatných otrokov krikom.

Es war schon eine lange Zeit verstrichen, da erzitterte auf einmal die Erde After a long time, the ground began to tremble مدت زیادی گذشته بود که ناگهان زمین لرزید. Прошло уже много времени, когда вдруг земля задрожала. Už uplynulo dlhé obdobie, keď sa zrazu zem zatriasla.

und eine Herde von Hunderten von Elefanten kam dahergetrampelt. a|jedna|stádo|z|stovkami|z|slonov|prišlo|prichádzajúce و|یک|گله|از|صدها|از|فیل ها|آمد|به سمت ما راه رفت ||||||||there trampled и|одно|стадо|из|сотен|из|слонов|пришло|топая and a herd of hundreds of elephants came lumbering past. و یک گله از صدها فیل به سمت ما آمدند. и стадо von сотен слонов подошло. a stádo stoviek slonov sa prirútilo.

Ich entging ihren Blicken nicht, und zu meinem Schrecken gewahrte ich, ja|unikol|ich|pohľadom|nie|a|k|môjmu|hrôze|zbadal|ich من|فرار کردم|آنها|نگاه|نه|و|به|من|ترس|متوجه شدم|من |escaped||||||||| Я|ускользнул|её|взглядам|не|и|к|моему|ужасу|заметил|я They saw me and to my horror began to uproot the tree on which I was sitting. من از نگاه‌های آن‌ها در امان نبودم و به وحشت متوجه شدم که Я не ускользнул от их взглядов, и к моему ужасу я заметил, Neunikol som ich pohľadom a k svojmu hrôze som si uvedomil,

daß die Tiere den Baum loswühlten auf dem ich saß. že|tie|zvieratá|ten|strom|vyhrabávali|na|ktorom|ja| که|آن|حیوانات|را|درخت|کندند|روی|آن|من|نشسته بودم |||||dug|||| что|(определенный артикль мнч)|животные|(определенный артикль едч)|дерево|вырыли|на|(определенный артикль едч)|я|сидел that the animals were rooting up the tree I was sitting on. حیوانات در حال کندن درختی بودند که من روی آن نشسته بودم. что животные начали вырывать дерево, на котором я сидел. že zvieratá vytrhávali strom, na ktorom som sedel.

Schnell sprang ich zu Boden, um nicht von dem Stamme erschlagen zu werden. rýchlo|skočil|ja|k|zemi|aby|nie|od|tým|kmeňom|zrazený|k|byť سریع|پرید|من|به|زمین|تا|نه|از|آن|درخت|ضربه خوردن|به|شود |jumped||||||||trunk||| Быстро|прыгнул|я|на|землю|чтобы|не|от|тот|ствол|убит|быть|убитым I quickly jumped to the ground to avoid being hit by the trunk. سریع به زمین پریدم تا زیر تنه درخت کشته نشوم. Я быстро прыгнул на землю, чтобы не быть убитым стволом. Rýchlo som skočil na zem, aby som nebol zrazený kmeňom.

Jetzt fühlte ich mich erfaßt. teraz|cítil|ja|seba|uchopený حالا|احساس کردم|من|خودم|درک شده ||||felt Сейчас|чувствовал|я|себя|охвачен Now I felt I had been captured. حالا احساس می‌کردم که درگیر شده‌ام. Теперь я почувствовал себя захваченным. Teraz som sa cítil zachytený.

Ein Elefant hielt mich gepackt und — hob mich ganz sacht auf seinen Rücken. jeden|slon|držal|ma|uchopený|a|zdvihol|ma|úplne|jemne|na|jeho|chrbát یک|فیل|نگه داشت|مرا|در آغوش|و|بلند کرد|مرا|کاملاً|آرام|بر روی|او|پشت |||||||||gently||| Один|слон|держал|меня|схваченным|и|поднял|меня|совсем|осторожно|на|его|спину یک فیل مرا در آغوش گرفت و — به آرامی مرا بر روی پشتش بلند کرد. Слон схватил меня и — осторожно поднял на спину. Slon ma chytil a — jemne ma zdvihol na svoj chrbát.

Dann begann ein rasender Galopp, die ganze Herde hinter mir her. potom|začal|jeden|besný|beh|celá|celá|stádo|za|mnou|za سپس|شروع کرد|یک|دیوانه وار|شتاب|آن|تمام|گله|پشت|من|به دنبال |||raging||||||| Затем|начался|один|неистовый|галоп|вся|целая|стадо|за|мной|вдогонку Then a furious gallop began, the whole herd after me. سپس یک دویدن دیوانه‌وار آغاز شد، تمام گله پشت سرم بود. Затем начался бешеный галоп, за мной мчалась вся стая. Potom začal šialený galop, celé stádo za mnou.

Gegen Abend kamen wir an einen großen freien Platz. okolo|večer|prišli|my|na|veľký|voľný||priestor در برابر|غروب|رسیدیم|ما|به|یک|بزرگ|آزاد|میدان к|вечеру|мы пришли|мы|на|один|большой|свободный|площадь به سمت غروب به یک میدان بزرگ و خالی رسیدیم. К вечеру мы пришли на большую открытую площадку. K večeru sme prišli na veľké voľné miesto.

Abermals wurde ich von dem Rüssel meines riesigen Reittieres erfaßt znova|bol|ja|od|toho|chobot|môjho|obrovského|zvieraťa|uchopený دوباره|شد|من|توسط|آن|خرطوم|من|غول پیکر|حیوان سوارکاری|گرفته شد Again||||||||| снова|был|я|от|артикль|хобот|моего|гигантского|ездового животного|схвачен Once again I was caught by the trunk of my huge mount اما دوباره توسط خرطوم حیوان سواریم مورد ضربه قرار گرفتم Но снова я был схвачен хоботом моего огромного ездового животного Opäť ma zachytil chobot môjho obrovského jazdného zvieraťa

und sanft zu Boden gesetzt. a|jemne|na|zem|položený و|آرام|به|زمین|گذاشته شده |gently||| и|мягко|на|землю|поставлен و به آرامی به زمین گذاشته شدم. и мягко опущен на землю. a jemne ma položil na zem.

Ringsum bemerkte ich staunend das schönste Elfenbein; okolo|všimol|ja|ohromene|to|najkrajšie|slonovina در اطراف|متوجه شدم|من|با شگفتی|آن|زیباترین|عاج |||||most beautiful| Вокруг|заметил|я|с удивлением|самое|красивое|слоновая кость در اطرافم با شگفتی زیباترین عاج را مشاهده کردم؛ Вокруг я с удивлением заметил самое красивое слоновую кость; Okolo seba som s úžasom zaznamenal najkrajšiu slonovinu;

Daneben lagen die Gerippe verendeter Elefanten. vedľa|ležali|tie|kostry|uhynutých|slonov در کنار|بودند|(مؤنث)|اسکلت ها|مرده|فیل ها ||||dead| рядом|лежали|артикль множественного числа|скелеты|погибших|слонов در کنار آن، اسکلت‌های فیل‌های مرده قرار داشتند. Рядом лежали скелеты погибших слонов. Vedľa ležali kostry uhynutých slonov.

Die klugen Tiere hatten mich also hierher geführt, um mir diesen Schatz zu zeigen. tie|múdre|zvieratá|mali|mňa|teda|sem|viedli|aby|mne|tento|poklad|na|ukázať آن|باهوش|حیوانات|داشتند|مرا|بنابراین|به اینجا|راهنمایی کردند|تا|به من|این|گنج|به|نشان دهند |wise|||||||||||| Эти|умные|животные|были|меня|так|сюда|привели|чтобы|мне|этот|сокровище|к|показать حیوانات باهوش بنابراین مرا به اینجا هدایت کردند تا این گنج را به من نشان دهند. Умные животные привели меня сюда, чтобы показать мне этот сокровище. Múdre zvieratá ma teda priviedli sem, aby mi ukázali tento poklad.

Sie hofften dadurch, unserer ferneren Verfolgung zu entgehen. oni|dúfali|tým|našej|ďalšej|prenasledovaniu|na|uniknúť آنها|امیدوار بودند|به این وسیله|ما|بیشتر|تعقیب|به|فرار کردن ||||further||| Они|надеялись|таким образом|нашей|дальнейшей|преследованию|к|избежать They hoped to escape our distant persecution. آنها امیدوار بودند که بدین ترتیب از تعقیب بیشتر ما فرار کنند. Они надеялись таким образом избежать дальнейшего преследования. Dúfali, že sa tak vyhnú našej ďalšej prenasledovaniu.

Ich ging nun zurück, erzählte meinem Herrn von dem Fund, der auch bald geborgen wurde. ja|išiel|teraz|späť|rozprával|môjmu|pánovi|o|tom|náleze|ktorý|tiež|čoskoro|vyzdvihnutý|bol من|رفت|حالا|به عقب|گفت|به آقای من|ارباب|درباره|آن|یافته|که|همچنین|به زودی|نجات داده شد|شد |||||||||||||retrieved| Я|пошел|теперь|назад|рассказал|моему|хозяину|о|находке|находке|который|также|вскоре|извлечен|был I went back and told my master about the find, which was soon recovered. من اکنون به عقب برگشتم و به آقایی که داشتم از این کشف گفتم، که به زودی نیز به دست آمد. Я вернулся, рассказал своему хозяину о находке, которая вскоре была извлечена. Teraz som sa vrátil, povedal som svojmu pánovi o náleze, ktorý bol čoskoro vyzdvihnutý.

Zum Dank gab er mich frei und entließ mich reich beschenkt in die Heimat.“ na|vďaku|dal|on|mňa|slobodného||prepustil|mňa|bohatého|obdarovaného|do|tú|vlast به|شکرگزاری|داد|او|مرا|آزاد|و|رها کرد|مرا|به طور فراوان|هدیه داده شده|به|آن|وطن |||||||released|||||| к|благодарность|дал|он|меня|свободным|и|отпустил|меня|щедро|одаренным|в|родину|родина In gratitude, he released me and sent me home richly endowed." به عنوان تشکر، او مرا آزاد کرد و با هدایای فراوان به وطنم فرستاد. В благодарность он освободил меня и отпустил домой с богатыми подарками. Na znak vďaky ma oslobodil a poslal ma bohatého domov.

Sindbad, der Packträger, aber sah jetzt ein, Sindbad|ten|nosič|ale|videl|teraz|si uvedomil سندباد|(حرف تعریف)|باربر|اما|دید|حالا|یک Синдбад|артикль|носильщик|но|увидел|сейчас|один But Sinbad, the porter, now realized, سندباد، باربر، اما اکنون دید که Синдбад, носильщик, но теперь увидел, Sindbad, nosič, ale teraz videl,

daß der Erzähler nicht nur des Lebens Süßigkeiten, že|ten|rozprávač|nie|len|života||sladkosti که|آن|راوی|نه|فقط|زندگی||شیرینی ها ||narrator||||| что|артикль мужского рода|рассказчик|не|только|артикль родительного падежа|жизни|сладости that the narrator not only has the sweets of life, راوی نه تنها شیرینی‌های زندگی را، что рассказчик не только наслаждался сладостями жизни, že rozprávač nielenže užíval sladkosti života,

vielmehr des Daseins Bitternisse in reichlicher Fülle genossen hatte, skôr|existencie||horkosti|v|hojný|množstvo|užíval|mal بلکه|از|وجود|تلخی ها|در|فراوان|فراوانی|لذت برده|داشت |||bitternesses||||| скорее|существования||горечи|в|обильной|полноте|наслаждался|имел rather had enjoyed the bitterness of existence in abundance, بلکه تلخی‌های وجود را به وفور تجربه کرده بود، но и горечью существования в изобилии, ale skôr horkosti existencie v hojných množstvách,

bevor er in diesem Reichtum in dem er sich an seinem Lebensabend befand, predtým|on|v|tomto|bohatstve|v|ktorom|on|sa|na|svojom|životnom večere|nachádzal قبل از|او|در|این|ثروت|در|آن|او|خود|در|او|دوران بازنشستگی|بود |||||||||||life's end| прежде|он|в|этом|богатстве|в|том|он|себя|на|его|жизненном закате|находился before he found himself in this wealth in the evening of his life, قبل از اینکه در این ثروت که در آستانه پیری خود قرار داشت، прежде чем он оказался в этом богатстве, в котором находился на закате своей жизни, predtým, než sa ocitol v tomto bohatstve, v ktorom sa nachádzal na konci svojho života,

in wirklicher Beschaulichkeit Ruhe finden konnte. v|skutočnej|rozjímaní|pokoj|nájsť|mohol در|واقعی|آرامش|آرامش|پیدا کردن|می توانست ||serenity||| в|истинной|созерцательности|покой|найти|мог could find peace in real tranquillity. در آرامش واقعی می‌توانست آرامش پیدا کند. в истинном спокойствии смог найти покой. v skutočnej pokoji mohol nájsť pokoj.

Von dieser Stunde an wurden der arme und der reiche Sindbad Freunde. od|tejto|hodiny|na|stali sa|ten|chudobný|a|ten|bohatý|Sindbád|priatelia از|این|ساعت|به|شدند|آن|فقیر|و|آن|ثروتمند|سندباد|دوستان С|этого|часа|от|стали|бедный|бедный|и|богатый|богатый|Синдбад|друзья From that hour on, poor Sinbad and rich Sinbad became friends. از این ساعت به بعد، سندباد فقیر و غنی دوستان شدند. С этого часа бедный и богатый Синдбад стали друзьями. Od tejto hodiny sa chudobný a bohatý Sindbad stali priateľmi.

Der alte Seefahrer ließ den Pack- träger an seinem Wohlstande teilnehmen ten|starý|námorník|nechal|toho|||na|jeho|blahobyte|zúčastniť The|old|sailor|let|the|||in|his|prosperity|participate |||||||||wealth| Этот|старый|мореплаватель|позволил|артикль||носильщик|в|его|благосостоянии|участвовать The old seafarer let the pack carrier share in his prosperity دریا نورد پیر اجازه داد که باربر از رفاه او بهره‌مند شود Старый мореплаватель позволил носильщику участвовать в его благосостоянии Starý námorník nechal nosiča zúčastniť sa na jeho blahobyte

und so lebten beide noch lange Jahre glücklich miteinander. a|tak|žili|obaja|ešte|dlhé|roky|šťastne|spolu و|بنابراین|زندگی کردند|هر دو|هنوز|سالهای طولانی|سالها|خوشحال|با هم и|так|жили|оба|еще|долго|годы|счастливо|вместе and they lived together happily for many years. و اینگونه هر دو سال‌های طولانی با خوشحالی در کنار هم زندگی کردند. и так оба жили еще много лет счастливо вместе. a tak obaja žili ešte dlhé roky šťastne spolu.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.39 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=93.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.42 fa:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL sk:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=405 err=7.41%)