×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Peterchens Mondfahrt, Peterchens Mondfahrt — Die Mondkanone

Peterchens Mondfahrt — Die Mondkanone

Peterchens Mondfahrt

Ein Märchen von Gerdt von Bassewitz mit Bildern von Hans Baluschek

Die Mondkanone

Ein bissel unheimlich sah es doch in der Schlucht aus.

Da waren so finstere Schatten und so sonderbar geformte Steine,

daß man sich eigentlich hätte fürchten können, wenn man Zeit dazu gehabt hätte.

Wenn man aber keine Zeit dazu hat, dann fürchtet man sich eben nicht.

Das ist eine alte Geschichte.

»Halt Petz!« rief das Sandmännchen plötzlich.

Der Bär war noch so im Lauf, daß er auf allen vieren ein Stück weiterrutschte,

ehe er sich gebremst hatte.

Dicht neben einem großen Felskegel, der einen pechschwarzen, langen,

spitzen Schatten über einen freien Platz warf, hielt er still.

Genau an der Stelle, wo der Schatten aufhörte,

stand die Mondkanone auf einem kleinen grauweißen Hügelchen.

Sie war halb darin versunken und mußte wohl schon viele tausend Jahre hier stehen,

denn der Mondstaub lag so dick auf ihr,

daß nur hie und da noch das Metall des gewaltigen Kanonenrohres ein wenig hervorblitzte.

Aus grauem Silber war dieser Kanonenlauf;

noch dicker als ein Regenwasserfaß und wohl zehnmal so lang.

Ein kleines Leiterchen lehnte neben der Mündung, die steil in die Luft gerichtet war,

und nicht weit davon stand ein Kanonenwischer, zum Putzen des Laufes, ehe geschossen wird.

Der Wischer sah eigentlich sehr lächerlich aus, wie eine mächtige, kreisrunde Igelbürste,

mit einem langen Stiel daran.

»Wir sind am Ziel der Reise!« sagte jetzt das Sandmännchen.

Also kletterten sie eiligst von dem großen Bären herunter,

der sich augenblicklich zum Heimgalopp umdrehte;

er hatte seine Pflicht getan, wollte sein Futter haben und seine Ruhe im Bärenstall.

Damit hatte er natürlich recht, bekam zum schönen Dank von den Kindern noch ein Äpfelchen,

vom Sandmann einen freundlichen Klaps auf den dicken Bärenschinken und trottete davon.

Die drei Abenteurer aber standen am Fuße des himmelhohen Berges,

und das Sandmännchen nahm eine sehr feierliche Miene an.

Jetzt kam nämlich das große Ereignis, dessentwegen sie die Reise gemacht hatten:

die Begegnung mit dem Mondmann und die Eroberung des Beinchens.

Hoch oben, auf der höchsten Spitze des Berges, hauste der Mondmann,

und dort stand auch in einem kleinen Wald die Birke,

an der das Beinchen damals hängengeblieben war.

Mit großer Wichtigkeit erklärte der Sandmann den Kindern,

daß er sie jetzt in die Kanone hineinladen würde, zuerst den Sumsemann, dann das Peterchen,

dann die kleine Anneliese, denn man müsse auf den Berg hinaufgeschossen werden;

anders sei es unmöglich, dort hinaufzukommen.

Wenn sie aber alle oben wären, müßten sie in dem kleinen Wald das Beinchen suchen,

es von dem Bäumchen herunternehmen und dem Sumsemann vorsichtig,

an der richtigen Stelle, mit Spucke wieder ankleben.

Sollte ihnen beim Suchen etwa der Mondmann begegnen, der dort oben immerfort herumliefe,

so sei das auch weiter nicht schlimm.

Artigen Kindern könne er nichts tun, wenn er auch noch so grimmig täte.

Würde aber der greuliche Kerl gar nicht zu be- sänftigen sein, dann gäbe es ein unfehlbares Mittel:

die Kinder sollten nur ihre Sternchen zur Hilfe rufen.

Sie würden schon sehen, wie das dem Mondmann bekäme.

Als das Sandmännchen mit seiner Erklärung fertig war, schnaubte es sich die Nase,

denn ihm war wieder ziemlich gerührt zumute.

Daß es von den beiden, lieben Kindern Abschied nehmen sollte, ging ihm doch nahe;

und schließlich – der Mondmann da oben?

Es könnte möglicherweise einen wirklichen Kampf geben, und einfach war das nicht.

Als die Kinder merkten, daß dem guten Sand- männchen so ein wenig weich ums Herz war,

fielen sie ihm plötzlich um den Hals, um sich zu bedanken, und gaben ihm herzhafte Küßchen.

Na, das war was für das Sandmännchen!

Nun aber hieß es, ans Werk zu gehen;

denn, kam der Morgen, ehe die Kinder das Beinchen hatten, so war alles umsonst.

Der Sandmann ergriff den Kanonenwischer, kletterte auf dem Leiterchen zur Mündung der Kanone

und putzte den Lauf umständlich und gründlich.

Es war ja, seit der Mondmann damals vor tausend Jahren hinaufgeschossen wurde,

nicht mehr daraus geschossen worden;

und wenn der Lauf innen nicht so blitzblank war wie eine Kakaobüchse,

konnten sich die Kinderchen leicht beim Herausfliegen die Nasen abscheuern.

Ernsthaft und aufmerksam guckten sie zu.

Ordentlich schwitzen tat das Sandmännchen, und wenn es sich mal einen Augenblick verpustete,

gab es den Kindern noch gute Ratschläge, wie sie den Mondmann behandeln müßten;

natürlich höflich, denn auch die rohesten und gräßlichsten Leute

muß man immer höflich und freundlich behandeln,

dann werden sie nämlich meistens verlegen und ganz zahm.

So, jetzt war der Lauf blank!

»Vorwärts Sumsemann! rein in die Kanone!« rief das Sandmännchen.

Ja ... wo war denn der? Nirgends war der Maikäfer zu sehen!

»Er hat sich gewiß versteckt, weil er immer so Angst hat«, meinte Anneliese.

Na das hatte gerade noch gefehlt!

Um sein Beinchen ging es, und da kniff er wo- möglich im letzten Augenblick aus, der Jammerpipps?

Peterchen fand das höchst unmännlich.

Sie machten sich natürlich schleunigst auf die Suche nach dem Auskneifer, und richtig! –

da lag er hinter der nächsten Felsennase, ganz still und stellte sich tot.

So ein Feigling!

Sandmännchen packte ihn am Kragen und rüttelte ihn gehörig.

»Summ – summ – wenn es schießen tut, Hab' ich Angst, hab' ich Angst, ich geh' kaputt!«

stotterte der edle Ritter, als man ihn zur Rede stellte.

»Ach was«, polterte der Sandmann, »Seinetwegen wird die Sache gemacht,

und da strampampelt er hier? Vorwärts, 'rein in die Kanone!«

Im Augenblick war er gepackt, hochgehoben und, obwohl er wie toll zappelte,

köpflings in den Lauf gestopft.

Die Kinder mußten laut lachen, so komisch sah das aus.

Sandmännchen aber lief geschäftig zum hinteren Ende der Kanone,

richtete die Mündung nach dem Gipfel des Berges, zielte genau, rief:

»Achtung – Augen zumachen!« und riß an der dicken Abzugsschnur.

Bums!!!... gab es einen gewaltigen Knall, ein dicker Dampfstrahl fuhr aus dem Lauf der Kanone,

und mitten darin sah man den Sumsemann wie ein braunes Kanonenkügelchen gen Himmel sausen.

Der Sandmann beobachtete den Schuß ganz genau.

Ja, er hatte gut gezielt; der Maikäfer war oben!

Nun kam Peterchen an die Reihe. Er wurde hochgehoben.

»Glück auf die Reise!« sagte das Sandmännchen und ließ ihn sacht in den Kanonenlauf hinunterrutschen.

Komisch war's da drin, wirklich wie in einer großen Kakaobüchse!

Peterchen wollte sich gerade noch ein bißchen diese sonderbare Umgebung besehen,

da hörte er, wie draußen das Sandmännchen rief: »Augen zu!«

Schnell kniff er die Augen zu.

In demselben Augenblick gab es auch schon einen Knall rings um ihn herum und …

sirrrrrrr... schwirrte er aus der Kanone, in einem wunderschönen Bogen himmelwärts den Berg hinauf.

Wupp! da saß er oben auf der Kante des Berggipfels, dicht neben dem Sumsemann.

Beide guckten sich ganz erstaunt an, aber sie hatten sich noch gar nicht so recht besonnen –

bums... wupp! – saß auch schon Anneliese als dritte neben ihnen.

»Ach!« sagten sie alle drei und sperrten die Mäuler auf.

Dann aber mußten sie über ihre eigenen, erstaunten Gesichter lachen.

Selbst der Sumsemann grinste, nachdem er sich vorher genau befühlt hatte, ob auch noch alles heil an ihm sei.

Es war eigentlich das erste Mal, daß er grinste;

seine Fühlerhörnchen bibberten ordentlich vor Vergnügen.

Er war überzeugt, daß dieses Erlebnis ihn für alle Zeiten zum Helden der Maikäfer machen würde.

Aus einer Kanone war noch nie ein Maikäfer geschossen worden;

das war ein Abenteuer, eine Tat des Mutes und der Männlichkeit,

wie sie noch keiner der vielen Frühlingsritter

auf den Kastanien, Linden oder Buchen der Erde vollbracht hatte!

Er erhob sich umständlich, plusterte sich auf, daß er noch einmal so dick wurde, wie er sonst war,

und spazierte mit sehr komischen stolzen Gebärden vor den Kindern umher.

›Ein Denkmal muß mir gesetzt werden‹, dachte er; ›im Rasen bei der dicken Kastanie,

unter einem breiten Maiglöckchenblatt und in der Stell- ung eines Ritters, der auf einer Kanonenmündung sitzt.

An jedem Sonntagabend, wenn der Mond kommt, müssen sich alle Maikäfer der Gegend dort versammeln

und ein feierliches Baßgeigenkonzert mit Paukenbegleitung veranstalten.

Extra komponiert wird es zur Erinnerung an die Taten des großen Nationalhelden Sumsemann.‹

Er sah wirklich schon beinahe aus wie ein Maikäfer-Nationaldenkmal,

als er sich nach diesem weltbewegenden Gedanken vor den beiden Kindern aufpflanzte

und mit geheimnisvoll düsterem Tone sagte:

»Nun laßt uns das Beinchen suchen gehn, Damit die Tat vollkommen werde,

Und alle Käfer staunend stehn Vor dem Ruhme Sumsemanns auf der Erde!

Peterchen und Anneliese mußten natürlich innerlich ein wenig lächeln

über diesen komischen Stolz des guten Herrn Sumsemann;

aber sie ließen sich das nicht merken, weil sie höfliche Kinder waren.

Sie erhoben sich also ebenfalls, strichen ihre Hemdchen glatt,

nahmen ihre Sachen und begaben sich auf die Suche nach dem Beinchen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Peterchens Mondfahrt — Die Mondkanone Питерчен|полет на Луну|The|Лунная пушка Pierre de la lune|voyage lunaire|La|canon lunaire Peter's|Moon Journey|the|Moon Cannon Peterchen|Ay yolculuğu|The|Ay topu Η βόλτα του Πέτρου στο φεγγάρι - Το κανόνι του φεγγαριού Peter's Moon Ride - El cañón lunar Il giro della luna di Peter - Il cannone della luna ピーターの月への旅 - 月の大砲 피터의 달나라 여행 - 달의 대포 Petro kelionė į Mėnulį - Mėnulio patranka Peters maanrit - Het maankanon Księżycowa przejażdżka Petera - Księżycowe działo Peter's Moon Ride - O Canhão da Lua Peters åktur till månen - Månkanonen Місячна прогулянка Петра - Місячна гармата 彼得琴的月球之旅——月球大炮 彼得琴的月球之旅-月球大砲 Le voyage de Peterchen sur la lune — Le canon lunaire Путешествие Петра на Луну — Лунная пушка Peterchen's Moon Journey — The Moon Cannon Peterchens Ay yolculuğu — Ay topu

Peterchens Mondfahrt Питерчен|полет на Луну Peterchen|voyage sur la lune Peter's|Moon journey Peterchen|Ay yolculuğu |Viagem à Lua Le voyage de Peterchen sur la lune Путешествие Петра на Луну Peterchen's Moon Journey Peterchens Ay yolculuğu

Ein Märchen von Gerdt von Bassewitz mit Bildern von Hans Baluschek одно|сказка|от|Герт|фон|Басевиц|с|иллюстрациями|от|Ганс|Балушек Un|conte|de|Gerdt|de|Bassewitz|avec|images|de|Hans|Baluschek a|fairy tale|by|Gerdt|of|Bassewitz|with|pictures|by|Hans|Baluschek Bir|masal|-den|Gerdt|-den|Bassewitz|ile|resimler|-den|Hans|Baluschek |conto||||||||| Un conte de Gerdt von Bassewitz avec des illustrations de Hans Baluschek Сказка Гердта фон Бассевица с иллюстрациями Ганса Балушека A fairy tale by Gerdt von Bassewitz with illustrations by Hans Baluschek Gerdt von Bassewitz'in bir masalı, Hans Baluschek'in resimleriyle

Die Mondkanone Лунная|пушка La|canon lunaire the|moon cannon Ay|topu |canhão lunar Le canon lunaire Лунная пушка The Moon Cannon Ay topu

Ein bissel unheimlich sah es doch in der Schlucht aus. Один|немного|жутко|выглядел|это|все же|в|(определенный артикль)|ущелье|снаружи Un|peu|inquiétant|avait l'air|cela|pourtant|dans|la|gorge|dehors a|little|eerie|looked|it|however|in|the|gorge|out Bir|biraz|ürkütücü|görünüyordu|o|ama|içinde|o|kanyon|dışarı ||otäckt||||||| V soutěsce to vypadalo trochu děsivě. Cela avait tout de même un petit air inquiétant dans la gorge. В ущелье все же выглядело немного жутко. It did look a bit eerie in the gorge. Kanyon içinde biraz korkutucu görünüyordu.

Da waren so finstere Schatten und so sonderbar geformte Steine, Там|были|так|темные|тени|и|так|странно|сформированные|камни là|étaient|si|sombres|ombres|et|si|étrangement|formés|pierres there|were|so|dark|shadows|and|so|strangely|shaped|stones Orada|vardı|o kadar|karanlık|gölgeler|ve|o kadar|garip|şekilli|taşlar Byly tam takové temné stíny a podivně tvarované kameny, Il y avait des ombres si sombres et des pierres si étrangement formées, Там были такие мрачные тени и такие странно сформированные камни, There were such dark shadows and oddly shaped stones, Orada öyle karanlık gölgeler ve öyle garip şekilli taşlar vardı,

daß man sich eigentlich hätte fürchten können, wenn man Zeit dazu gehabt hätte. что|человек|себя|на самом деле|бы|испугаться|мог|если|человек|время|для этого|имел|бы que|on|se|en fait|aurait|craindre|pu|si|on|temps|à cela|eu|aurait that|one|oneself|actually|would have|to fear|could|if|one|time|for it|had|would have ki|insan|kendini|aslında|-ebilirdi|korkmak|-ebilmek|eğer|insan|zaman|buna|sahip|-ebilirdi že by se člověk skutečně mohl bát, kdyby měl čas. qu'on aurait pu vraiment avoir peur, si on avait eu le temps. что на самом деле можно было бы испугаться, если бы у кого-то было время. that one could actually have been afraid if one had had the time. ki aslında zaman olsaydı korkabilirdiniz.

Wenn man aber keine Zeit dazu hat, dann fürchtet man sich eben nicht. Если|человек|но|нет|времени|к этому|имеет|тогда|боится|человек|себя|просто|не Si|on|mais|pas de|temps|à cela|a|alors|craint|on|se|justement|pas if|one|but|no|time|for it|has|then|fears|one|oneself|just|not Eğer|kişi|ama|hiç|zaman|buna|varsa|o zaman|korkar|kişi|kendini|aslında|değil Mais quand on n'a pas le temps, on n'a tout simplement pas peur. Но если времени нет, то и бояться не о чем. But if you don't have time for that, then you simply don't get scared. Ama zaman yoksa, o zaman korkmazsınız.

Das ist eine alte Geschichte. Это|есть|одна|старая|история Cela|est|une|vieille|histoire this|is|an|old|story Bu|dır|bir|eski|hikaye C'est une vieille histoire. Это старая история. That's an old story. Bu eski bir hikaye.

»Halt Petz!« rief das Sandmännchen plötzlich. Стой|Пецц|закричал|это|Песочный человек|вдруг Arrête|Petz|cria|le|Petit homme de sable|soudain stop|pet|called|the|Sandman|suddenly Dur|Petz|bağırdı|o|Kumdan Adam|aniden ||||Homem da areia| « Arrête, Petz ! » s'écria soudain le petit homme de sable. «Стой, Пец!» — вдруг закричал Песочный человечек. "Stop, Petz!" the Sandman suddenly shouted. "Dur Petz!" diye bağırdı kum saati.

Der Bär war noch so im Lauf, daß er auf allen vieren ein Stück weiterrutschte, Медведь|медведь|был|еще|так|в|беге|что|он|на|всех|четырех|на|немного|скользнул дальше Le|ours|était|encore|si|en|course|que|il|sur|tous|quatre pattes|un|morceau|glissa encore plus loin the|bear|was|still|so|in the|run|that|he|on|all|fours|a|piece|slid further Ayı|Ayı|idi|hala|o kadar|içinde|koşu|ki|o|üzerinde|dört|ayak|bir|parça|kaydı ||||||||||||||deslizou um pouco Medvěd stále běžel tak, že se po čtyřech posunul o kousek dál, L'ours était encore en mouvement, si bien qu'il glissa un peu sur ses quatre pattes, Медведь еще так мчался, что на четвереньках немного скользнул, The bear was still running so that he slid a little further on all fours, Ayı hala koşarken, dört ayak üzerinde biraz kaydı,

ehe er sich gebremst hatte. прежде чем|он|себя|остановил|имел avant que|il|se|ait freiné|avait before|he|himself|braked|had önce|o|kendini|frenledi|idi než zpomalil. avant de se freiner. прежде чем остановился. before he managed to stop. kendini durdurmadan önce.

Dicht neben einem großen Felskegel, der einen pechschwarzen, langen, Рядом|у|одним|большим|скальным конусом|который|один|смоляно-черный|длинный Près|de|un|grand|cône de roche|qui|un|noir comme du charbon|long close|next to|a|large|rock cone|which|a|pitch black|long Yakın|yanında|bir|büyük|kaya konisi|o|bir|zifir gibi siyah|uzun Juste à côté d'un grand cône rocheux, qui projetait une ombre noire, longue, Прямо рядом с большим каменным конусом, который отбрасывал смоляной черный, Right next to a large rock cone that cast a pitch-black, long, Büyük bir kaya konisinin hemen yanında, karanlık, uzun,

spitzen Schatten über einen freien Platz warf, hielt er still. острый|тень|над|один|свободный|место|бросал|держал|он|тихо pointues|ombre|sur|une|libre|place|jeta|il resta|il|immobile pointed|shadows|over|a|free|place|cast|held|he|still sivri|gölge|üzerinde|bir|boş|alan|attı|tuttu|o|sessiz pointue sur une place dégagée, il s'arrêta. длинный, pointed shadow over an open space, he stood still. keskin bir gölge boş bir alana düşüyordu, durdu.

Genau an der Stelle, wo der Schatten aufhörte, точно|в|тот|месте|где|тот|тень|закончилась Exactement|à|le|endroit|où|l'|ombre|s'est arrêté exactly|at|the|place|where|the|shadow|stopped Tam|-de|o|yer|nerede|o|gölge|durdu Juste à l'endroit où l'ombre s'arrêtait, острый Schatten на свободное место, он остановился. Exactly at the spot where the shadow ended, Gölgenin sona erdiği yerde tam olarak,

stand die Mondkanone auf einem kleinen grauweißen Hügelchen. стояла|артикль жр|лунная пушка|на|одном|маленьком|серовато-белом|холмике était|le|canon lunaire|sur|une|petite|grisâtre|colline stood|the|moon cannon|on|a|small|gray-white|hill duruyordu|belirli artikel|Ay topu|üzerinde|bir|küçük|gri beyaz|tepecik le canon lunaire se tenait sur une petite colline grisâtre. Лунная пушка стояла на маленьком сероватом холмике. the moon cannon stood on a small gray-white hill. Ay topu küçük gri-beyaz bir tepeciğin üstündeydi.

Sie war halb darin versunken und mußte wohl schon viele tausend Jahre hier stehen, Она|была|наполовину|в этом|погружена|и|должна была|вероятно|уже|много|тысяч|лет|здесь|стоять Elle|était|à moitié|dedans|immergée|et|devait|probablement|déjà|beaucoup|mille|années|ici|rester she|was|half|in it|sunk|and|had to|probably|already|many|thousand|years|here|stand O|idi|yarı|içinde|batmış|ve|zorunda kalmış|muhtemelen|zaten|birçok|bin|yıl|burada|durmak Il était à moitié enfoui et devait déjà être ici depuis des milliers d'années, Она была наполовину погружена в землю и, должно быть, стояла здесь уже много тысяч лет, It was half sunken in it and must have been standing here for many thousands of years, Yarısı içine gömülmüştü ve burada muhtemelen binlerce yıl duruyordu,

denn der Mondstaub lag so dick auf ihr, потому что|(определенный артикль мужской род)|лунная пыль|лежал|так|густо|на|ней car|le|poussière de lune|était|si|épais|sur|elle for|the|moon dust|lay|so|thick|on|her çünkü|bu|ay tozu|yatıyordu|o kadar|kalın|üzerinde|ona car la poussière lunaire était si épaisse sur lui, потому что лунная пыль лежала на ней так густо, for the moon dust lay so thick on it, çünkü ay tozu üzerinde o kadar kalındı ki,

daß nur hie und da noch das Metall des gewaltigen Kanonenrohres ein wenig hervorblitzte. что|только|здесь|и|там|еще|это|металл|(родительный падеж)|огромной|пушечного ствола|немного|немного|сверкало que|seulement|ici|et|là|encore|le|métal|de|puissant|tube de canon|un|peu|brillait that|only|here|and|there|still|the|metal|of the|mighty|cannon barrel|a|little|shone out ki|sadece|burada|ve|orada|hala|o|metal|ın|muazzam|topun namlusu|bir|az|parladı que seul ici et là le métal du puissant tube de canon brillait un peu. что только изредка металл огромного ствола пушки немного блестел. that only here and there did the metal of the massive cannon barrel shine through a little. sadece burada burada devasa topun metalinin birazı parlıyordu.

Aus grauem Silber war dieser Kanonenlauf; Из|серого|серебра|был|этот|пушечный ствол En|gris|argent|était|ce|canon of/from|gray|silver|was|this|cannon barrel -den|gri|gümüş|-dı|bu|top namlusu Ce tube de canon était en argent gris; Этот пушечный ствол был из серого серебра; This cannon barrel was made of gray silver; Bu topun namlusu gri gümüşten yapılmıştı;

noch dicker als ein Regenwasserfaß und wohl zehnmal so lang. еще|толще|чем|один|дождевое ведро|и|вероятно|в десять раз|так|длинный encore|plus épais|que|un|baril d'eau de pluie|et|probablement|dix fois|aussi|long still|thicker|than|a|rainwater barrel|and|probably|ten times|as|long daha|kalın|-den|bir|yağmur suyu varili|ve|muhtemelen|on kat|kadar|uzun encore plus épais qu'un baril d'eau de pluie et bien dix fois plus long. еще толще, чем бочка для дождевой воды, и, вероятно, в десять раз длиннее. even thicker than a rainwater barrel and probably ten times as long. bir yağmur suyu varilinden daha kalın ve muhtemelen on kat daha uzun.

Ein kleines Leiterchen lehnte neben der Mündung, die steil in die Luft gerichtet war, Одно|маленькое|лестничка|наклонилась|рядом|артикль|дуло|артикль|круто|в|артикль|воздух|направлено|было Un|petit|échelle|était appuyée|à côté de|la|bouche|qui|raide|vers|le|ciel|dirigée|était a|small|ladder|leaned|next to|the|mouth|the|steep|in|the|air|directed|was Bir|küçük|merdiven|yaslandı|yanında|belirli artikel|ağız|belirli artikel|dik|içine|belirli artikel|hava|yönlendirilmiş|idi ||litet ställning||||||||||| Une petite échelle était appuyée à côté de la bouche, qui était dirigée verticalement vers le ciel, Рядом с дулом, направленным круто в воздух, стояла маленькая лестница, A small ladder leaned next to the muzzle, which was pointed steeply into the air, Küçük bir merdiven, havaya dik bir şekilde açılan ağzın yanında duruyordu,

und nicht weit davon stand ein Kanonenwischer, zum Putzen des Laufes, ehe geschossen wird. и|не|далеко|от него|стоял|один|пушечный тряпка|для|чистки|ствола|ствола|прежде чем|выстрел|будет et|ne|loin|de cela|était|un|essuie-canon|pour|nettoyer|du|canon|avant que|tiré|soit and|not|far|from it|stood|a|cannon cleaner|for|cleaning|of the|barrel|before|shot|is ve|değil|uzak|oradan|duruyordu|bir|top silahı temizleme aracı|için|temizleme|ın|namlusu|önce|ateş|edilir et non loin se trouvait un nettoyeur de canon, pour nettoyer le canon avant de tirer. а недалеко от нее находился пушечный ершик для чистки ствола перед выстрелом. and not far from it stood a cannon swab, for cleaning the barrel before firing. ve çok uzak olmayan bir yerde, ateş edilmeden önce namluyu temizlemek için bir top fırçası duruyordu.

Der Wischer sah eigentlich sehr lächerlich aus, wie eine mächtige, kreisrunde Igelbürste, Определенный артикль|дворник|выглядел|на самом деле|очень|смешно|как|как|одна|мощная|круглая|щетка для ежа Le|balai|avait|en fait|très|ridicule|dehors|comme|une|puissante|ronde|brosse à hérisson the|wiper|looked|actually|very|ridiculous|out|like|a|powerful|circular|hedgehog brush The|wiper|looked|actually|very|ridiculous|out|like|a|powerful|circular|hedgehog brush |borste||||||||||igelborste Le nettoyeur avait en fait un aspect très ridicule, comme une puissante brosse à hérisson ronde, Ершик выглядел на самом деле очень смешно, как мощная, круглая щетка для ежа, The swab actually looked very ridiculous, like a powerful, round hedgehog brush, Fırça aslında çok komik görünüyordu, dev bir dairesel kirpi fırçası gibi,

mit einem langen Stiel daran. с|длинным|длинным|стеблем|на нем avec|un|long|tige|à cela with|a|long|stem|on it ile|bir|uzun|sap|ona avec un long manche. с длинной ручкой. with a long handle attached. uzun bir sapı ile.

»Wir sind am Ziel der Reise!« sagte jetzt das Sandmännchen. Мы|находимся|в|цели|путешествия|поездки|сказал|сейчас|это|Песочный человек Nous|sommes|à|destination|du|voyage|dit|maintenant|le|Petit Bonhomme de Sable we|are|at the|goal|of the|journey|said|now|the|Sandman Biz|varız|-de|hedef|yolculuğun|seyahatin|dedi|şimdi|o|Kumdan Adam «Nous sommes arrivés à destination !» dit maintenant le Petit Bonhomme de Sable. «Мы достигли цели путешествия!» — сказал сейчас Сандмэн. "We have reached the destination of our journey!" said the Sandman. "Seyahatimizin hedefindeyiz!" dedi şimdi Kumsaati.

Also kletterten sie eiligst von dem großen Bären herunter, Так|залезли|они|поспешно|с|тем|большим|медведем|вниз Alors|grimpèrent|ils|rapidement|de|le|grand|ours|en bas so|climbed|they|hurriedly|from|the|big|bear|down Yani|tırmandılar|onlar|aceleyle|-den|o|büyük|ayı|aşağı Alors, ils descendirent rapidement du grand ours, Так что они быстро слезли с большого медведя, So they quickly climbed down from the big bear, Böylece aceleyle büyük ayıdan indiler,

der sich augenblicklich zum Heimgalopp umdrehte; который|себя|мгновенно|к|домашнему галопу|развернулся qui|se|immédiatement|au|galoppe de retour|tourna the|himself|immediately|to the|home gallop|turned around o|kendini|anında|için|ev yarışı|döndü qui se retourna immédiatement pour rentrer chez lui ; который в тот же момент развернулся для домашнего галопа; who immediately turned around for a home gallop; o da hemen evine doğru döndü;

er hatte seine Pflicht getan, wollte sein Futter haben und seine Ruhe im Bärenstall. он|выполнил|свою|обязанность|сделал|хотел|свое|корм|иметь|и|свою|покой|в|медвежьем загоне il|avait|son|devoir|fait|voulait|son|nourriture|avoir|et|son|tranquillité|dans|enclos à ours he|had|his|duty|done|wanted|his|food|to have|and|his|peace|in the|bear stall o|sahipti|onun|görevi|yapmış|istedi|onun|yiyeceği|almak|ve|onun|huzuru|içinde|ayı ahırı il avait fait son devoir, voulait sa nourriture et son repos dans l'enclos des ours. он выполнил свой долг, хотел получить свою еду и покой в медвежьем загоне. he had done his duty, wanted to have his food and his peace in the bear stable. görevini yerine getirmişti, yiyeceğini almak ve ayı ahırında dinlenmek istiyordu.

Damit hatte er natürlich recht, bekam zum schönen Dank von den Kindern noch ein Äpfelchen, С этим|имел|он|конечно|прав|получил|за|красивый|благодарность|от|определенный артикль множественного числа|детям|еще|одно|яблочко Avec ça|avait|il|naturellement|raison|reçut|pour|beau|remerciement|de|les|enfants|encore|une|petite pomme with that|had|he|of course|right|received|for the|beautiful|thanks|from|the|children|still|a|little apple Bununla|sahipti|o|elbette|haklı|aldı|için|güzel|teşekkür|-den|çocuklar|çocuklar|daha|bir|elma Il avait bien sûr raison, et reçut en remerciement des enfants une petite pomme, С этим он, конечно, был прав, и в качестве благодарности от детей получил еще одно яблочко, Of course, he was right, and received a little apple as a nice thank you from the children, Tabii ki haklıydı, çocuklardan güzel bir teşekkür olarak bir elma daha aldı,

vom Sandmann einen freundlichen Klaps auf den dicken Bärenschinken und trottete davon. от|Сандманн|один|дружелюбный|шлепок|на|тот|толстый|медвежий окорок|и|потопал|прочь du|homme de sable|un|amical|coup|sur|le|gros|jambon d'ours|et|trottait|s'en allait from the|Sandman|a|friendly|pat|on|the|thick|bear ham|and|trotted|away dan|Kumdan|bir|dostça|şaplak|üzerine|o|şişman|ayı jambonu|ve|yürüdü|oradan du Sandmann a donné une tape amicale sur le gros jambon d'ours et s'en alla. от Сандмана дружеский шлепок по толстому медвежьему окороку, и он потрусил прочь. the Sandman gave a friendly pat on the thick bear ham and trotted off. Kum adamından kalın ayı şarkısına dostça bir şaplak yedi ve oradan ayrıldı.

Die drei Abenteurer aber standen am Fuße des himmelhohen Berges, Три|авантюриста|но|стояли|у|под|подножием|этого|высотой|горы Les|trois|aventuriers|mais|étaient|au|pied|du|céleste|montagne the|three|adventurers|but|stood|at the|foot|of the|sky-high|mountain The|three|adventurers|but|stood|at the|foot|of the|sky-high|mountain Les trois aventuriers se tenaient au pied de la montagne vertigineuse, Но трое искателей приключений стояли у подножия небесной горы, But the three adventurers stood at the foot of the sky-high mountain, Ama üç maceraperest gökyüzüne kadar uzanan dağın eteğinde duruyordu,

und das Sandmännchen nahm eine sehr feierliche Miene an. и|это|Песочный человечек|принял|одно|очень|торжественное|выражение|на et|le|petit homme de sable|prit|une|très|solennelle|expression|sur and|the|Sandman|took|a|very|solemn|expression|on ve|o|Kumdan Adam|aldı|bir|çok|resmi|yüz ifadesi|üzerinde et le Sandmännchen prit une mine très solennelle. и Сандмэн принял очень торжественный вид. and the Sandman took on a very solemn expression. ve kum adamı çok ciddi bir yüz ifadesi takındı.

Jetzt kam nämlich das große Ereignis, dessentwegen sie die Reise gemacht hatten: Теперь|пришло|а именно|это|великое|событие|из-за которого|они|эту|поездку|сделали|имели Maintenant|est venu|en effet|l'|grand|événement|à cause duquel|ils|le|voyage|fait|avaient now|came|namely|the|big|event|for which|they|the|journey|made|had Şimdi|geldi|yani|o|büyük|olay|onun yüzünden|onlar|o|seyahat|yapmış|dı Car maintenant venait le grand événement pour lequel ils avaient fait le voyage : Теперь наступило великое событие, ради которого они совершили это путешествие: Now came the great event for which they had made the journey: Şimdi aslında seyahat ettikleri büyük olay geliyordu:

die Begegnung mit dem Mondmann und die Eroberung des Beinchens. встреча|встреча|с|тем|Человек-Луна|и|завоевание|завоевание|того|Ножки la|rencontre|avec|le|homme de la lune|et|la|conquête|du|petit pied the|encounter|with|the|Moon man|and|the|conquest|of the|little leg the|encounter|with|the|Moon man|and|the|conquest|of the|little leg |||||||erövring||benet la rencontre avec l'homme de la lune et la conquête du petit pied. встреча с Лунным человеком и завоевание ножки. the encounter with the Moonman and the conquest of the little leg. Ay adamıyla karşılaşma ve bacakların fethedilmesi.

Hoch oben, auf der höchsten Spitze des Berges, hauste der Mondmann, Высоко|вверх|на|определенный артикль|высшей|вершине|генитивный артикль|горы|жил|определенный артикль|Лунный человек Haut|en haut|sur|le|plus haut|sommet|du|montagne|habitait|le|homme de la lune high|up|on|the|highest|peak|of the|mountain|lived|the|Moon man Yüksek|yukarıda|üzerinde|o|en yüksek|zirve|ın|dağ|yaşıyordu|o|Ay adamı Tout en haut, au sommet de la montagne, habitait l'homme de la lune, Высоко-высоко, на самой вершине горы, жил Лунный человек, High up, on the highest peak of the mountain, lived the Moon Man, Yükseklerde, dağın en yüksek zirvesinde, Ay Adamı yaşıyordu,

und dort stand auch in einem kleinen Wald die Birke, и|там|стояла|тоже|в|одном|маленьком|лесу|берёза|берёза et|là|était|aussi|dans|un|petit|forêt|le|bouleau and|there|stood|also|in|a|small|forest|the|birch ve|orada|duruyordu|de|içinde|bir|küçük|orman|o|huş ağacı et là se tenait aussi dans une petite forêt le bouleau, и там же в маленьком лесу стояла береза, and there stood a birch tree in a small forest, ve orada küçük bir ormanda da bir huş ağacı vardı,

an der das Beinchen damals hängengeblieben war. на|артикль|это|ножка|тогда|застрявшая|была à|le|le|petit pied|à l'époque|resté accroché|était at|the|the|little leg|back then|stuck|was de|belirli artikel|o|bacak|o zaman|takılı kalmış|idi où la petite jambe était restée accrochée à l'époque. за которую тогда зацепилась ножка. where the little leg had gotten stuck back then. o zaman bacağın takıldığı yer.

Mit großer Wichtigkeit erklärte der Sandmann den Kindern, С|большой|важностью|объяснил|(определенный артикль)|Сандман|(определенный артикль)|детям Avec|grande|importance|expliqua|le|homme de sable|aux|enfants with|great|importance|explained|the|Sandman|the|children ile|büyük|önem|açıkladı|çocuklara|Kumdanacı|çocuklara|çocuklara Avec une grande importance, le marchand de sable expliqua aux enfants, С большой важностью Песочный человек объяснил детям, With great importance, the Sandman explained to the children, Kum Adam, çocuklara büyük bir ciddiyetle açıkladı,

daß er sie jetzt in die Kanone hineinladen würde, zuerst den Sumsemann, dann das Peterchen, что|он|их|сейчас|в|арту|пушку|загрузить|бы|сначала|артикль для мужского рода|Сумсеманна|потом|артикль для среднего рода|Петерчен que|il|elle|maintenant|dans|la|canon|charger|verrait|d'abord|le|Sumsemann|puis|le|Peterchen that|he|her|now|into|the|cannon|load in|would|first|the|Sumsemann|then|the|Peterchen ki|o|onu|şimdi|içine|belirli|top|yükleyecek|-ecekti|önce|belirli|Sumsemann|sonra|belirli|Peterchen qu'il allait maintenant les charger dans le canon, d'abord le Sumsemann, puis le Peterchen, что сейчас он загрузит их в пушку, сначала Сумсеманна, потом Питерchen, that he would now load them into the cannon, first the Sumsemann, then little Peter, şimdi onları topun içine yükleyeceğini, önce Sumsemann'ı, sonra da Peterchen'i.

dann die kleine Anneliese, denn man müsse auf den Berg hinaufgeschossen werden; затем|артикль (женский род)|маленькая|Аннелиза|потому что|человек|должен|на|артикль (мужской род)|гора|застрелен|быть alors|la|petite|Anneliese|car|on|devrait|sur|le|montagne|tiré vers le haut|être then|the|little|Anneliese|for|one|must|up|the|mountain|shot up|to be sonra|di|küçük|Anneliese|çünkü|insan|yükseğe|üzerine|da|dağ|yukarıya ateş edilmesi|olmalı puis la petite Anneliese, car il fallait être tiré en haut de la montagne ; потом маленькая Аннелизе, ведь нужно было бы взобраться на гору; then little Anneliese, for one must be shot up the mountain; sonra küçük Anneliese, çünkü dağa yukarı fırlatılmak zorundaydı;

anders sei es unmöglich, dort hinaufzukommen. иначе|будет|это|невозможно|туда|подняться autrement|serait|cela|impossible|là-bas|de monter otherwise|is|it|impossible|there|to get up otherwise|it would be|it|impossible|there|to get up sinon, il serait impossible d'y monter. иначе было бы невозможно добраться туда. otherwise it would be impossible to get up there. aksi takdirde oraya çıkmak imkansızdı.

Wenn sie aber alle oben wären, müßten sie in dem kleinen Wald das Beinchen suchen, Если|они|но|все|наверху|были бы|должны были бы|они|в|маленьком|маленьком|лесу|это|лапка|искать Si|ils|mais|tous|en haut|étaient|devraient|ils|dans|le|petit|forêt|la|petite patte|chercher if|they|but|all|up|were|would have to|they|in|the|small|forest|the|little leg|to search Eğer|onlar|ama|hepsi|yukarıda|olsalar|zorunda kalırlardı|onlar|içinde|o|küçük|orman|o|bacakçık|aramak Mais une fois qu'ils seraient tous en haut, ils devraient chercher la petite jambe dans le petit bois, Но если бы они все были наверху, им нужно было бы в маленьком лесу искать ножку, But if they were all up there, they would have to search for the little leg in the small forest, Ama hepsi yukarıda olduğunda, küçük ormanda bacaklarını aramak zorundaydılar,

es von dem Bäumchen herunternehmen und dem Sumsemann vorsichtig, это|с|тем|деревцем|снять|и|тем|Сумсеманом|осторожно cela|de|le|petit arbre|enlever|et|le|Sumsemann|prudemment it|from|the|little tree|to take down|and|the|Sumsemann|carefully onu|-den|o|fidan|almak|ve|o|Sumsemann|dikkatlice la retirer de l'arbre et la recoller soigneusement, снять ее с деревца и осторожно, take it off the little tree and carefully, onu ağaçtan çıkarmalı ve Sumsemann'a dikkatlice,

an der richtigen Stelle, mit Spucke wieder ankleben. на|правильной|правильной|месте|с|слюной|снова|приклеить à|la|bonne|place|avec|salive|à nouveau|coller at|the|right|place|with|spit|again|to stick üzerinde|doğru|doğru|yer|ile|tükürük|tekrar|yapıştırmak |||||saliv||klistra fast au bon endroit, avec de la salive. в нужном месте, приклеить обратно с помощью слюны. stick it back on the Sumsemann with spit at the right spot. doğru yere, tükürükle tekrar yapıştırmalılardı.

Sollte ihnen beim Suchen etwa der Mondmann begegnen, der dort oben immerfort herumliefe, Если|им|при|поиске|вдруг|тот|Лунный человек|встретит|который|там|наверху|постоянно|бегал вокруг devrais|à eux|en|recherche|peut-être|le|homme-lune|rencontrer|qui|là|en haut|sans cesse|courrait autour should|you|in the|searching|perhaps|the|Moonman|meet|the|up there|above|always|runs around Eğer|onlara|-de|arama|belki|o|Ay adamı|karşılaşırsa|o|orada|yukarıda|sürekli|dolaşırsa Si jamais ils croisaient le bonhomme de lune en cherchant, qui se promène là-haut sans cesse, Если вам во время поиска встретится Лунный человек, который там наверху всё время бродит, If the Moon Man happens to meet you while searching, who is always wandering up there, Eğer ararken onlara yukarıda sürekli dolaşan Ay Adamı rastlarsa,

so sei das auch weiter nicht schlimm. так|будь|это|тоже|дальше|не|плохо donc|sois|cela|aussi|plus loin|pas|grave so|be|that|also|further|not|bad öyle|olsun|bu|da|daha|değil|kötü ce ne serait pas bien grave. то это тоже не страшно. then that is not a problem. bu da pek sorun değil.

Artigen Kindern könne er nichts tun, wenn er auch noch so grimmig täte. Послушным|детям|мог бы|он|ничего|сделать|если|он|тоже|еще|так|сердито|делал бы bien élevés|enfants|pourrait|il|rien|faire|si|il|aussi|encore|si|sévèrement|agissait well-behaved|children|can|he|nothing|do|if|he|also|still|so|grumpy|would act İyi davranan|çocuklara|yapabilir|o|hiçbir şey|yapma|eğer|o|bile|hala|bu kadar|öfkeli|yapsa Il ne pourrait rien faire aux enfants bien élevés, même s'il faisait le plus grognon. Он не может причинить вреда послушным детям, даже если будет выглядеть очень сердитым. He can do nothing to well-behaved children, no matter how fierce he may act. Nazik çocuklara, ne kadar sert görünse de, hiçbir şey yapamaz.

Würde aber der greuliche Kerl gar nicht zu be- sänftigen sein, dann gäbe es ein unfehlbares Mittel: бы|но|этот|ужасный|парень|вообще|не|к||успокоить|быть|тогда|было бы|это|одно|безошибочное|средство (verbe auxiliaire conditionnel)|mais|le|horrible|type|du tout|nepas|à||s'apaiser|être|alors|(verbe auxiliaire conditionnel)|il|un|infaillible|moyen would|but|the|horrible|guy|at all|not|to|||be|then|would be|there|a|infallible|means Olursa|ama|o|korkunç|adam|kesinlikle|değil|e||yatıştırmaya|olması|o zaman|olurdu|o|bir|kesin|çözüm Mais si le vilain bonhomme ne se laissait pas apaiser, il y aurait un moyen infaillible : Но если этот ужасный тип не поддастся успокоению, то есть одно верное средство: But if the dreadful fellow cannot be calmed at all, then there is a foolproof remedy: Ama eğer korkunç adam hiç yatıştırılamazsa, o zaman kesin bir çözüm var:

die Kinder sollten nur ihre Sternchen zur Hilfe rufen. (артикль определенный)|дети|должны|только|свои|звездочки|на|помощь|звать les|enfants|devraient|seulement|leurs|étoiles|à l'|aide|appeler the|children|should|only|their|little stars|for|help|call çocuklar|çocuklar|-meliydi|sadece|kendi|yıldızlar|için|yardım|çağırmak les enfants n'auraient qu'à appeler leurs petites étoiles à l'aide. дети должны просто позвать на помощь свои звёздочки. the children should just call for their little stars to help. çocuklar sadece yıldızlarını yardım için çağırmalıdır.

Sie würden schon sehen, wie das dem Mondmann bekäme. Они|бы|уже|увидят|как|это|тому|Человеку-Луне|подошло бы Ils|conditionnel de voir|déjà|verraient|comment|cela|au|homme de la lune|conviendrait you|would|already|see|how|that|to the|Moon man|would suit O|-erdi|zaten|görecekler|nasıl|bu|ay adamına|ay adamı|yakışırdı Vous verriez déjà comment cela irait au bonhomme de lune. Вы бы уже увидели, как это понравится Лунному человеку. They would see how that would suit the Moon Man. Ayıptır ki, Ay adamının buna nasıl tepki vereceğini göreceksiniz.

Als das Sandmännchen mit seiner Erklärung fertig war, schnaubte es sich die Nase, 当|||||||||||| Quand|le|petit homme de sable|avec|sa|explication|fini|était|renifla|il|se|le|nez when|the|Sandman|with|its|explanation|finished|was|snorted|it|itself|the|nose -dığında|o|Kumdan Adam|ile|onun|açıklama|bitmiş|idi|burnunu silmek|o|kendini|-i|burun Когда|это|Песочный человечек|с|его|объяснением|закончил|был|шмыгнул|он|себе|нос|нос Quand le petit homme de sable eut fini son explication, il se renifla le nez, Когда Сандмэн закончил свое объяснение, он фыркнул носом, When the Sandman finished his explanation, he snorted to clear his nose, Kum adamı açıklamasını bitirdiğinde, burnunu silerek hırladı,

denn ihm war wieder ziemlich gerührt zumute. потому что|ему|было|снова|довольно|тронутым|на душе car|à lui|était|à nouveau|assez|ému|d'humeur for|him|was|again|quite|moved|in the mood çünkü|ona|idi|tekrar|oldukça|duygulu|ruh hali car il était encore assez ému. потому что он снова был довольно тронут. for he was feeling quite emotional again. çünkü yine oldukça duygusal bir ruh hali içindeydi.

Daß es von den beiden, lieben Kindern Abschied nehmen sollte, ging ihm doch nahe; что|это|от|обоих|двух|дорогих|детей|прощание|взять|должно|шло|ему|все же|близко que|cela|de|les|deux|chers|enfants|adieu|prendre|devait|allait|à lui|pourtant|près that|it|from|the|both|dear|children|farewell|to take|should|went|him|however|close ki|o|-den|iki|her iki|sevimli|çocuklar|veda|almak|zorunda|gitti|ona|ama|yakın Le fait de devoir dire au revoir à ces deux chers enfants le touchait vraiment ; То, что ему нужно было прощаться с двумя милыми детьми, его очень трогало; The fact that he had to say goodbye to the two dear children affected him deeply; İki sevimli çocuktan ayrılmak zorunda kalması onu gerçekten etkiledi;

und schließlich – der Mondmann da oben? и|наконец|тот|Человек-Луна|там|наверху et|finalement|le|homme de la lune|là|en haut and|finally|the|Moon man|up there|above ve|sonunda|o|Ay adamı|orada|yukarıda et finalement – le bonhomme de lune là-haut ? а в конце концов – Лунный человек там наверху? and after all – the Moon Man up there? ve nihayet – yukarıdaki Ay adamı?

Es könnte möglicherweise einen wirklichen Kampf geben, und einfach war das nicht. Это|могло|возможно|настоящий|реальный|бой|быть|и|просто|было|это|не Il|pourrait|éventuellement|un|véritable|combat|avoir|et|simplement|était|cela|pas it|could|possibly|a|real|fight|to be|and|simply|was|that|not O|olabilir|muhtemelen|bir|gerçek|savaş|vermek|ve|basitçe|dı|bu|değil Il pourrait y avoir un véritable combat, et ce n'était pas simple. Возможно, будет настоящая борьба, и это было не просто. There could possibly be a real fight, and it wasn't easy. Gerçekten bir mücadele olabilir, ve bu kolay olmadı.

Als die Kinder merkten, daß dem guten Sand- männchen so ein wenig weich ums Herz war, Когда|(определённый артикль мнч)|дети|заметили|что|(определённый артикль дательный падеж)|хорошему||человечку|так|немного|немного|мягким|вокруг|сердце|был Quand|les|enfants|remarquèrent|que|au|bon|||si|un|peu|tendre|autour de|cœur|était when|the|children|noticed|that|the|good||man|so|a|little|soft|around the|heart|was -dığında|(belirli artikel)|çocuklar|fark ettiler|-dığı|(belirli artikel)|iyi||adam|o kadar|bir|az|yumuşak|etrafında|kalp|idi Quand les enfants réalisèrent que le bon petit homme de sable avait un peu de tendresse, Когда дети заметили, что у доброго песочного человечка было немного мягкое сердце, When the children realized that the good Sandman was a little soft-hearted, Çocuklar, iyi kum adamının kalbinin biraz yumuşadığını fark ettiklerinde,

fielen sie ihm plötzlich um den Hals, um sich zu bedanken, und gaben ihm herzhafte Küßchen. упали|они|ему|вдруг|вокруг||||себе|чтобы|поблагодарить|и|дали|ему|сердечные|поцелуи tombèrent|ils|à lui|soudain|pour||||se|à|remercier|et|donnèrent|à lui|affectueuses|baisers fell|they|him|suddenly|around|the|neck|to|themselves|to|to thank|and|gave|him|hearty|kisses düştüler|onlar|ona|aniden|etrafında||||kendilerini|için|teşekkür etmek|ve|verdiler|ona|samimi|öpücükler ils se jetèrent soudain dans ses bras pour le remercier et lui donnèrent de tendres bisous. они вдруг бросились ему на шею, чтобы поблагодарить, и дали ему сердечные поцелуи. they suddenly threw their arms around him to thank him and gave him hearty kisses. birden boynuna sarıldılar, teşekkür etmek için ve ona samimi öpücükler verdiler.

Na, das war was für das Sandmännchen! Ну|это|было|что-то|для|это|Песочный человек eh|cela|était|quelque chose|pour|le|Petit homme de sable well|that|was|something|for|the|Sandman Hadi|bu|oldu|şey|için|bu|Kumdan Adam Eh bien, c'était quelque chose pour le petit homme de sable! Ну, это было что-то для песочного человечка! Well, that was something for the Sandman! Eh, bu kum adamı için harika bir şeydi!

Nun aber hieß es, ans Werk zu gehen; Ну|но|сказалось|это|к|работе|к|идти Maintenant|mais|disait|il|au|travail|à|aller now|but|was called|it|to the|work|to|to go Şimdi|ama|dedi|o|işe|çalışma|için|gitmek Mais maintenant, il était temps de se mettre au travail; Но теперь пришло время взяться за дело; But now it was time to get to work; Ama şimdi işe koyulma zamanıydı;

denn, kam der Morgen, ehe die Kinder das Beinchen hatten, so war alles umsonst. потому что|пришел|(определенный артикль мр)|утро|прежде чем|(определенный артикль мнч)|дети|(определенный артикль срр)|ножка|имели|так|было|все|напрасно car|vint|le|matin|avant que|les|enfants|le|petit pied|avaient|alors|était|tout|en vain for|came|the|morning|before|the|children|the|little leg|had|so|was|everything|in vain çünkü|geldi|o|sabah|önce|o|çocuklar|o|bacak|sahipti|böylece|oldu|her şey|boşuna |||||||||||||förgäves car, si le matin arrivait avant que les enfants aient eu le temps de se lever, tout était vain. потому что, если утро пришло, прежде чем дети успели поднять ножку, то всё было напрасно. for, if morning came before the children had their little legs, then everything was in vain. çünkü, sabah geldiğinde çocuklar bacaklarını alana kadar, her şey boşa gitmişti.

Der Sandmann ergriff den Kanonenwischer, kletterte auf dem Leiterchen zur Mündung der Kanone The|Sandman|seized|the|cannon wiper|climbed|on|the|little ladder|to the|muzzle|the|cannon Le|homme de sable|saisit|le|essuie-canon|grimpa|sur|la|petite échelle|vers|bouche|du|canon the|Sandman|seized|the|cannon wiper|climbed|onto|the|little ladder|to the|mouth|of the|cannon The|Kumdanacı|aldı|the|top silgisi|tırmandı|üzerine|the|merdiven|için|namlu|the|top Le marchand de sable saisit le balai à canon, grimpa sur l'échelle vers le canon. Песочный человек схватил пушечную щетку, забрался по лестнице к дулу пушки The Sandman took the cannon wiper, climbed up the little ladder to the mouth of the cannon Kum adamı, top fırçasını aldı, merdivenden tırmanarak topun namlusuna çıktı.

und putzte den Lauf umständlich und gründlich. и|чистил|тот|ствол|неуклюже|и|тщательно et|nettoya|le|canon|de manière maladroite|et|minutieusement and|cleaned|the|run|awkwardly|and|thoroughly ve|temizledi|(belirli artikel)|namlu|zor bir şekilde|ve|derinlemesine Et il nettoya le canon avec soin et minutie. и тщательно и обстоятельно вычистил ствол. and cleaned the barrel meticulously and thoroughly. ve namluyu titiz ve detaylı bir şekilde temizledi.

Es war ja, seit der Mondmann damals vor tausend Jahren hinaufgeschossen wurde, Это|было|да|с|тот|Лунный человек|тогда|назад|тысяча|лет|выстреленный|был Il|était|en effet|depuis|le|homme de la lune|à l'époque|il y a|mille|ans|tiré vers le haut|a été it|was|indeed|since|the|Moonman|back then|ago|thousand|years|shot up|was O|vardı|evet|beri|o|Ay adamı|o zaman|önce|bin|yıl|fırlatıldı|oldu ||||||||||uppskjuten| En effet, depuis que l'homme de la lune avait été tiré vers le ciel il y a mille ans, С тех пор, как Лунный человек был выстрелен туда тысячу лет назад, It had not been fired since the Moonman was shot up there a thousand years ago, Zira, ay adamı o zamanlar bin yıl önce fırlatıldığından beri,

nicht mehr daraus geschossen worden; не|больше|из этого|стреляли|было ne|plus|de cela|tiré|été not|more|from it|shot|become değil|daha|ondan|ateş edilmiş|olmuş il n'avait plus été tiré. из неё больше не стреляли; and no shots had been fired from it since. artık ondan ateş edilmemişti;

und wenn der Lauf innen nicht so blitzblank war wie eine Kakaobüchse, и|когда|тот|ход|внутри|не|так|блестяще чист|был|как|одна|банка какао et|si|le|course|à l'intérieur|ne|si|impeccable|était|comme|une|boîte de cacao and|if|the|run|inside|not|so|spotless|was|like|a|cocoa can ve|eğer|o|çalışma|iç|değil|o kadar|pırıl pırıl|dı|gibi|bir|kakao kutusu et si le canon à l'intérieur n'était pas aussi brillant qu'une boîte de cacao, и если внутренний ствол не был таким блестящим, как банка какао, and if the inside of the barrel wasn't as shiny as a cocoa tin, ve eğer iç kısım bir kakaokutusunun parıltısı kadar pırıl pırıl değilse,

konnten sich die Kinderchen leicht beim Herausfliegen die Nasen abscheuern. могли|себя|уменьшительное|дети|легко|при|вылете|уменьшительное|носы|обцарапать pouvaient|se|les|enfants|facilement|en|sortant|les|nez|frotter could|themselves|the|little children|easily|while|flying out|the|noses|to scrape -dılar|kendilerini|çocuklar|çocuklar|kolayca|-ken|dışarı çıkma|burunlarını|burunlarını|sürtmek ||||||||näser|skrapa les enfants pouvaient facilement se frotter le nez en sortant. дети могли легко поцарапать себе носы, когда вылетали. the little children could easily scrape their noses when flying out. çocuklar kolayca dışarı fırlarken burunlarını yaralayabilirlerdi.

Ernsthaft und aufmerksam guckten sie zu. Серьезно|и|Внимательно|смотрели|они|на Sérieusement|et|attentivement|regardaient|ils|à seriously|and|attentively|looked|they|at Ciddi|ve|dikkatlice|baktılar|onlar|izlediler Ils regardaient sérieusement et attentivement. Они смотрели серьезно и внимательно. They watched seriously and attentively. Ciddi ve dikkatli bir şekilde izliyorlardı.

Ordentlich schwitzen tat das Sandmännchen, und wenn es sich mal einen Augenblick verpustete, аккуратно|потеть|делал|это|Песочный человек|и|когда|он|себя|раз|один|момент|вытирает correctement|transpirer|fit|le|petit homme de sable|et|quand|il|se|une fois|un|instant|se frotta les yeux properly|to sweat|did|the|Sandman|and|when|it|itself|once|a|moment|blew away Düzenli bir şekilde|terlemek|yaptı|o|Kumdanesi|ve|eğer|o|kendini|bir kez|bir|anlık|üfledi Le petit homme de sable transpirait bien, et quand il se donnait un instant de répit, Песочный человек сильно потел, и когда он на мгновение останавливался, The Sandman was sweating profusely, and if he took a moment to catch his breath, Kum adamı oldukça terliyordu ve bir an için nefesini tutunca,

gab es den Kindern noch gute Ratschläge, wie sie den Mondmann behandeln müßten; давал|это|детям|детям|еще|хорошие|советы|как|они|лунного|человека|обращаться|должны были y avait|il|aux|enfants|encore|bons|conseils|comment|ils|le|homme de la lune|traiter|devraient was|there|the|children|still|good|advice|how|they|the|Moon Man|to treat|should vardı|o|çocuklara|çocuklar|hala|iyi|tavsiyeler|nasıl|onlar|o|Ay adamı|muamele etmek|gerekmekteydi il donnait encore aux enfants de bons conseils sur la façon de traiter l'homme de la lune; он давал детям хорошие советы о том, как им следует обращаться с лунным человеком; he would give the children good advice on how they should treat the Moon Man; çocuklara ay adamına nasıl davranmaları gerektiği konusunda iyi tavsiyeler veriyordu;

natürlich höflich, denn auch die rohesten und gräßlichsten Leute конечно|вежливы|потому что|также|артикль|грубейшие|и|ужаснейшие|люди naturellement|poli|car|aussi|les|les plus grossiers|et|les plus horribles|gens of course|polite|for|also|the|rudest|and|most terrible|people elbette|nazik|çünkü|ayrıca|o|en kaba|ve|en korkunç|insanlar naturellement poli, car même les gens les plus grossiers et les plus horribles конечно, вежливо, ведь даже самых грубых и ужасных людей of course polite, because even the roughest and most dreadful people elbette nazik, çünkü en kaba ve korkunç insanlar bile

muß man immer höflich und freundlich behandeln, должен|человек|всегда|вежливо|и|дружелюбно|обращаться doit|on|toujours|poliment|et|amicalement|traiter must|one|always|polite|and|friendly|to treat zorunda|insan|her zaman|nazik|ve|dostça|davranmak doivent toujours être traités avec politesse et amitié, нужно всегда обходиться вежливо и дружелюбно, must always be treated politely and kindly, her zaman nazik ve dostça muamele görmelidir,

dann werden sie nämlich meistens verlegen und ganz zahm. тогда|становятся|они|а именно|чаще всего|смущёнными|и|совершенно|покорными alors|deviennent|ils|en fait|la plupart du temps|gênés|et|complètement|dociles then|will|they|namely|mostly|shy|and|completely|tame o zaman|olurlar|onlar|aslında|genellikle|utangaç|ve|tamamen|uysal alors ils deviennent généralement gênés et tout dociles. тогда они обычно смущаются и становятся совсем покорными. then they usually become embarrassed and quite tame. o zaman genellikle mahcup ve tamamen uysal olurlar.

So, jetzt war der Lauf blank! Итак|сейчас|был|тот|забег|пустым Alors|maintenant|était|le|course|vide so|now|was|the|run|clear Yani|şimdi|oldu|o|koşu|boş Alors, maintenant la course était claire! Итак, теперь путь был чист! So, now the run was clear! Şimdi, koşu pırıl pırıl!

»Vorwärts Sumsemann! rein in die Kanone!« rief das Sandmännchen. Вперёд|Сумсеман|внутрь|в|(артикль)|пушку|закричал|(артикль)|Песочный человек En avant|Sumsemann|dedans|dans|le|canon|cria|le|Petit homme de sable forward|Sumsemann|into|in|the|cannon|called|the|Sandman İleri|Sumsemann|içine|içine|o|top|çağırdı|o|Kumdan Adam «En avant Sumsemann! dans le canon!» cria le Petit Homme de Sable. «Вперед, Сумсеманн! Вперед в пушку!» - закричал Песочный человек. "Forward Sumsemann! Into the cannon!" shouted the Sandman. "İleri Sumsemann! Topun içine!" diye bağırdı Kum Adam.

Ja ... wo war denn der? Nirgends war der Maikäfer zu sehen! Да|где|был|же|он|нигде|был|он|майский жук|к|видеть Oui|où|était|donc|lui|Nulle part|était|lui|hanneton|à|voir yes|where|was|then|the|nowhere|was|the|Maybug|to|to see Evet|nerede|vardı|peki|o|Hiçbir yerde|vardı|o|Mayıs böceği|kadar|görünüyordu Oui ... où était-il donc ? Nulle part le hanneton n'était à voir ! Да ... где же он был? Ни одного майского жука не было видно! Yes ... where was he? The Maybug was nowhere to be seen! Evet ... o neredeydi? Hiçbir yerde Mayıs böceği görünmüyordu!

»Er hat sich gewiß versteckt, weil er immer so Angst hat«, meinte Anneliese. Он|имеет|себя|наверняка|спрятался|потому что|он|всегда|так|страх|имеет|сказала|Аннелиза Il|a|se|sûrement|caché|parce qu|il|toujours|tellement|peur|a|dit|Anneliese he|has|himself|certainly|hidden|because|he|always|so|fear|has|said|Anneliese O|var|kendini|kesinlikle|saklandı|çünkü|o|her zaman|bu kadar|korku|var|söyledi|Anneliese « Il s'est sûrement caché parce qu'il a toujours si peur », dit Anneliese. «Он, наверное, спрятался, потому что всегда так боится», - сказала Аннелиза. "He must have hidden because he is always so scared," Anneliese said. "Kesinlikle saklanmıştır, çünkü her zaman çok korkuyor," dedi Anneliese.

Na das hatte gerade noch gefehlt! ну|это|имело|только что|еще|не хватало eh|cela|avait|juste|encore|manqué well|that|had|just|still|missed Hadi|bu|sahipti|tam|daha|eksikti Eh bien, cela n'aurait pas manqué ! Ну вот этого как раз не хватало! Well, that was just what was missing! Eh, bu da tam üstüne gelmişti!

Um sein Beinchen ging es, und da kniff er wo- möglich im letzten Augenblick aus, der Jammerpipps? о|его|ножка|шла|это|и|тогда|укусил|он||возможно|в|последний|момент|наружу|тот|жалкий щенок autour|sa|petite jambe|allait|cela|et|alors|a pincé|il||possible|au|dernier|moment|dehors|le|pleurnichard around|his|little leg|went|it|and|there|pinched|he||possible|in the|last|moment|out|the|pity için|onun|bacağı|gitti|o|ve|orada|sıktı|o||mümkün|içinde|son|anlık|dışarı|o|acıma ||||||||||||||||eländesfigur Il s'agissait de sa petite patte, et là, il a peut-être pincé au dernier moment, le pauvre petit ? Речь шла о его ножке, и, возможно, он в последний момент выскользнул, этот бедняга? It was about his little leg, and he probably pinched it off at the last moment, the poor thing? Bacağıyla ilgiliydi, ve belki de son anda kaçtı, zavallı?

Peterchen fand das höchst unmännlich. Питерчен|нашёл|это|крайне|немужским Peterchen|trouva|cela|extrêmement|peu viril Peterchen|found|the|highly|unmanly Peterchen|buldu|bunu|son derece|erkeksi olmayan Peterchen trouvait cela extrêmement peu viril. Петечка считал это крайне немужским. Peterchen found that extremely unmanly. Peterchen bunu son derece erkeksi bulmadı.

Sie machten sich natürlich schleunigst auf die Suche nach dem Auskneifer, und richtig! – Они|сделали|себя|конечно|как можно быстрее|в|артикль|поиск|за|артикль|выскальзыватель|и|правильно Ils|firent|se|naturellement|aussi vite que possible|sur|la|recherche|après|le|échappatoire|et|juste they|made|themselves|of course|quickly|on|the|search|for|the|escape artist|and|right Onlar|yaptılar|kendilerini|elbette|hemen|üzerine|o|arama|için|o|kaçış aracı|ve|doğru ||||||||||utväg|| Ils se mirent bien sûr rapidement à la recherche du fuyard, et en effet ! – Они, конечно, быстро принялись искать труса, и действительно! – They quickly set out to search for the coward, and indeed! – Tabii ki hemen kaçak avına çıktılar ve gerçekten de!

da lag er hinter der nächsten Felsennase, ganz still und stellte sich tot. там|лежал|он|за|тем|следующим|каменным выступом|совершенно|тихо|и|притворился|себя|мертвым là|était|il|derrière|le|prochain|rocher|complètement|silencieux|et|se mit|lui-même|mort there|lay|he|behind|the|next|rock nose|completely|still|and|put|himself|dead orada|yatıyordu|o|arkasında|belirli|bir sonraki|kayalık burun|tamamen|sessiz|ve|koydu|kendini|ölü il était là, derrière le prochain rocher, tout silencieux et feignant d'être mort. он лежал за следующим скалистым выступом, совершенно тихо и притворялся мертвым. there he lay behind the next rocky nose, completely still and playing dead. bir sonraki kayalık burununun arkasında, tamamen sessiz bir şekilde yatarak kendini ölü gibi gösteriyordu.

So ein Feigling! Такой|один|трус Tellement|un|lâche such|a|coward Ne kadar|bir|korkak Quel lâche ! Какой же он трус! What a coward! Ne korkak!

Sandmännchen packte ihn am Kragen und rüttelte ihn gehörig. Песочный человек|схватил|его|за|воротник|и|тряс|его|как следует Petit homme de sable|attrapa|lui|par|col|et|secoua|lui|correctement Sandman|grabbed|him|by the|collar|and|shook|him|properly Kumdan Adamı|yakaladı|onu|-den|yakasından|ve|salladı|onu|iyice Le Petit Bonhomme de Sable le prit par le col et le secoua vigoureusement. Песочный человечек схватил его за воротник и хорошенько тряхнул. Sandman grabbed him by the collar and shook him vigorously. Kumral çocuk onu yakasından tuttu ve iyice salladı.

»Summ – summ – wenn es schießen tut, Hab' ich Angst, hab' ich Angst, ich geh' kaputt!« Жужжание|жужжание|когда|оно|стрелять|делает|У меня есть|я|страх|имею|я|||иду|сломаюсь bourdonne||quand|il|tirer|fait|J'ai|je|peur|||||vais|cassé buzz|buzz|when|it|shoot|does|have|I|fear|have|I|||go|broken vız vız|vız vız|eğer|o|ateş etmek|yaparsa|Sahipim|ben|korku|sahibim|ben|||giderim|mahvolur »Bzzz – bzzz – quand ça tire, J'ai peur, j'ai peur, je vais me briser !« »Жужж – жужж – когда стреляют, Я боюсь, я боюсь, я сломаюсь!« "Buzz – buzz – when it shoots, I'm scared, I'm scared, I'm going to break!" »Vız vız – eğer ateş ederse, Korkuyorum, korkuyorum, yok olacağım!«

stotterte der edle Ritter, als man ihn zur Rede stellte. заикался|благородный|благородный|рыцарь|когда|его|его|к|разговору|спросил bégaya|le|noble|chevalier|quand|on|lui|à la|conversation|interrogea stuttered|the|noble|knight|when|one|him|to the|speech|asked kekeme|o|soylu|şövalye|-dığı zaman|insanlar|onu|-e|hesap|sordu bégaya le noble chevalier, quand on l'interrogea. заикался благородный рыцарь, когда его призвали к ответу. stammered the noble knight when he was confronted. soyladı soylu şövalye, kendisine hesap sorulduğunda.

»Ach was«, polterte der Sandmann, »Seinetwegen wird die Sache gemacht, Ах|что|воскликнул|тот|Песочный человек|из-за него|будет|это|дело|сделано Ah|quoi|tonna|le|homme de sable|à cause de lui|sera|la|chose|faite oh|what|thundered|the|Sandman|for his sake|will be|the|thing|done Ah|ne|gürültüyle konuştu|o|Kumru|onun yüzünden|olacak|bu|iş|yapılmış « Oh quoi », tonna le marchand de sable, « c'est à cause de lui que la chose est faite, »Ах что«, гремел Сандман, »из-за него дело сделано, "Oh come on," bellowed the Sandman, "it's being done because of him, "Ah neyse", gürledi kum adamı, "Onun yüzünden bu iş yapılıyor,

und da strampampelt er hier? Vorwärts, 'rein in die Kanone!« и|там|вертит ногами|он|здесь|Вперед|внутрь|в|арту|пушку et|là|pédale|il|ici|En avant|dedans|dans|le|canon and|there|is pedaling|he|here|forward|in|into|the|cannon ve|orada|çırpınıyor|o|burada|İleri|içine|içine|o|top et il se débat ici ? En avant, dans le canon ! » а он здесь вертится? Вперед, в пушку!« and here he is flailing about? Forward, into the cannon!" ve burada çırpınıyor mu? Hadi, içeri, topun içine!"

Im Augenblick war er gepackt, hochgehoben und, obwohl er wie toll zappelte, В|момент|был|он|упакован|поднят|и|хотя|он|как|сильно|дергался au|moment|était|il|emballé|soulevé|et|bien que|il|comme|fou|se débattait in the|moment|was|he|packed|lifted|and|although|he|like|crazy|wriggled O anda|an|idi|o|paketlenmiş|kaldırılmış|ve|rağmen|o|gibi|deli gibi|kıpırdadı À cet instant, il fut attrapé, soulevé et, bien qu'il se débatte comme un fou, В мгновение ока его схватили, подняли, и, хотя он как сумасшедший дергался, In an instant, he was grabbed, lifted up and, although he was thrashing around like crazy, Bir anda yakalandı, havaya kaldırıldı ve, delice çırpınmasına rağmen,

köpflings in den Lauf gestopft. крошки|в|(определенный артикль мужской род)|бег|запихнуты têtes|dans|le|couloir|bouché small heads|in|the|run|stuffed başlıklar|içine|dan|koşu|tıkanmış fourré dans le canon. его запихнули в ствол. stuffed headfirst into the barrel. namlunun içine tıkıştırıldı.

Die Kinder mußten laut lachen, so komisch sah das aus. Дети|дети|должны были|громко|смеяться|так|смешно|выглядел|это| Les|enfants|durent|fort|rire|si|drôle|avait l'air|cela|dehors the|children|had to|loudly|laugh|so|funny|looked|that|out The|children|had to|loudly|laugh|so|funny|looked|that|out Les enfants devaient rire aux éclats, c'était si drôle. Дети должны были громко смеяться, так это выглядело смешно. The children had to laugh loudly, it looked so funny. Çocuklar yüksek sesle güldü, çünkü bu çok komik görünüyordu.

Sandmännchen aber lief geschäftig zum hinteren Ende der Kanone, Песочный человечек|но|бежал|усердно|к|заднему|концу|(определенный артикль)|пушке Petit homme de sable|mais|courut|affairé|vers|arrière|extrémité|de|canon little sandman|but|ran|busily|to the|back|end|of the|cannon Kumdan Adam|ama|koştu|aceleyle|-e|arka|uç|belirli artikel|top Mais le Petit Bonhomme de Sable courut rapidement vers l'arrière du canon, Но Песочный человечек энергично побежал к заднему концу пушки, But the Sandman busily ran to the back end of the cannon, Ama Kumdan Adam, topun arka ucuna doğru aceleyle gitti,

richtete die Mündung nach dem Gipfel des Berges, zielte genau, rief: направил|артикль|дуло|к|артикль|вершине|артикль|горы|прицелился|точно|крикнул orienta|la|bouche|vers|le|sommet|du|montagne|visa|précisément|cria directed|the|muzzle|towards|the|summit|of the|mountain|aimed|precisely|called yöneltti|belirli|namlu|yönünde|belirli|zirve|belirli|dağ|nişan aldı|tam olarak|çağırdı orienta le canon vers le sommet de la montagne, visa précisément, et cria: направил дуло к вершине горы, прицелился точно, закричал: pointed the muzzle at the top of the mountain, aimed carefully, and shouted: namluyu dağın zirvesine doğru çevirdi, tam hedef aldı, bağırdı:

»Achtung – Augen zumachen!« und riß an der dicken Abzugsschnur. Внимание|глаза|закрыть|и|дернул|за|(определенный артикль)|толстой|шнуром для вытяжки Attention|yeux|fermer|et|tira|sur|la|épaisse|corde de tir attention|eyes|to close|and|pulled|on|the|thick|pull cord Dikkat|Gözler|kapatın|ve|çekti|üzerine|o|kalın|tetik ipi « Attention – fermez les yeux ! » et tira sur la grosse corde de déclenchement. «Внимание – закрыть глаза!» и дернул за толстый спусковой трос. "Attention – close your eyes!" and pulled the thick trigger cord. "Dikkat - gözlerinizi kapatın!" ve kalın tetiği çekti.

Bums!!!... gab es einen gewaltigen Knall, ein dicker Dampfstrahl fuhr aus dem Lauf der Kanone, Бум|был|это|один|громкий|взрыв|один|толстый|паровой струя|вырвался|из|тот|ствол|той|пушки Boum|y avait|il|un|énorme|bruit|un|épais|jet de vapeur|sortit|de|le|canon|de|canon bang|was|there|a|huge|bang|a|thick|steam jet|went|from|the|barrel|of the|cannon Patlama|oldu|o|bir|muazzam|patlama|bir|kalın|buhar jeti|çıktı|dan|o|namlu|o|top Boum !!!... il y eut un énorme bruit, un épais jet de vapeur sortit du canon, Бум!!!... раздался оглушительный взрыв, из ствола пушки вырвался толстый пар. Boom!!!... there was a tremendous bang, a thick jet of steam shot out of the cannon's barrel, Pat!!!... büyük bir patlama sesi geldi, topun namlusundan kalın bir buhar fışkırdı,

und mitten darin sah man den Sumsemann wie ein braunes Kanonenkügelchen gen Himmel sausen. и|посреди|в этом|увидел|человек|определенный артикль|Сумсеманн|как|одно|коричневое|пушечное ядро|к|небу|мчаться et|au milieu|à l'intérieur|vit|on|le|Sumsemann|comme|une|marron|boule de canon|vers|ciel|filer and|in the middle|in it|saw|one|the|Sumsemann|like|a|brown|cannonball|to|sky|rush ve|ortasında|içinde|gördü|insan|belirli artikel|Sumsemann|gibi|bir|kahverengi|top mermisi|e doğru|gökyüzü|uçarak gitmek et au milieu de cela, on voyait le Sumsemann comme une petite boule de canon brune s'envoler vers le ciel. и посреди этого можно было увидеть Сумсеманна, как коричневый пушечный шарик, летящий в небо. and in the middle of it, one could see the Sumsemann shooting up into the sky like a brown cannonball. ve tam ortasında Sumsemann'ı kahverengi bir top gibi gökyüzüne fırlarken gördü.

Der Sandmann beobachtete den Schuß ganz genau. The|Sandman|observed|the|shot|completely|exactly Le|homme de sable|observa|le|tir|tout|exactement the|Sandman|observed|the|shot|very|precisely The|Sandman|observed|the|shot|completely|exactly Le Sandmann observait le tir de très près. Песочный человек внимательно наблюдал за выстрелом. The Sandman observed the shot very closely. Kumadam, atışı çok dikkatli izledi.

Ja, er hatte gut gezielt; der Maikäfer war oben! Да|он|имел|хорошо|прицелился|тот|майский жук|был|сверху Oui|il|avait|bien|visé|le|hanneton|était|en haut yes|he|had|well|aimed|the|May beetle|was|up Evet|o|sahipti|iyi|nişan aldı|bu|Mayıs böceği|vardı|yukarıda Oui, il avait bien visé ; le hanneton était en haut ! Да, он хорошо прицелился; майский жук был на верху! Yes, he had aimed well; the May beetle was up! Evet, iyi nişan almıştı; Mayıs böceği yukarıdaydı!

Nun kam Peterchen an die Reihe. Er wurde hochgehoben. Ну|пришел|Питерчен|к|определенный артикль|очередь|Он|был|поднят Maintenant|est venu|Peterchen|à|le|tour|Il|fut|soulevé now|came|Peterchen|to|the|turn|he|was|lifted up Şimdi|geldi|Peterchen|-e|belirli|sıra|O|oldu|kaldırıldı Maintenant, c'était le tour de Peterchen. Il fut soulevé. Теперь пришла очередь Петерчена. Его подняли. Now it was Peterchen's turn. He was lifted up. Şimdi Peterchen'in sırası geldi. Yüksekten kaldırıldı.

»Glück auf die Reise!« sagte das Sandmännchen und ließ ihn sacht in den Kanonenlauf hinunterrutschen. удачи|в|поездку|путешествие|сказал|это|Песочный человек|и|позволил|ему|осторожно|в|тот|ствол пушки|скользить вниз bonne chance|pour|le|voyage|dit|le|Petit homme de sable|et|laissa|lui|doucement|dans|le|canon|glisser luck|for|the|journey|said|the|Sandman|and|let|him|gently|into|the|cannon barrel|slide down mutluluk|yolculuk|belirli artikel|seyahat|dedi|belirli artikel|Kumdan Adam|ve|bıraktı|onu|yavaşça|içine|deniz|topun namlusu|kaymasını « Bonne chance pour le voyage ! » dit le Sandmännchen et le laissa glisser doucement dans le canon. «Счастливого пути!» — сказал песочный человечек и аккуратно позволил ему скатиться в пушечный ствол. "Good luck on your journey!" said the Sandman and gently let him slide down into the cannon barrel. "İyi yolculuklar!" dedi Kumadam ve onu yavaşça topun namlusuna kaydırdı.

Komisch war's da drin, wirklich wie in einer großen Kakaobüchse! странно|было|там|внутри|действительно|как|в|одной|большой|коробке с какао drôle|était|là|dedans|vraiment|comme|dans|une|grande|boîte de chocolat strange||there|inside|really|like|in|a|big|cocoa box komik|vardı|orada|içinde|gerçekten|gibi|içinde|bir|büyük|kakaokutusu C'était bizarre là-dedans, vraiment comme dans une grande boîte de cacao ! Странно было там внутри, действительно как в большой коробке с какао! It was strange in there, really like being in a big cocoa can! İçerisi garipti, gerçekten büyük bir kakao kutusunun içindeymiş gibi!

Peterchen wollte sich gerade noch ein bißchen diese sonderbare Umgebung besehen, Питерчен|хотел|себе|только что|еще|один|немного||странной|обстановки|осмотреть Peter|voulait|se|juste|encore|un|peu||étrange|environnement|regarder Peterchen|wanted|himself|just|still|a|a little|this|strange|environment|to look at Peter|istedi|kendini|tam|daha|bir|biraz||garip|çevre|incelemek Peterchen voulait juste jeter un coup d'œil à cet étrange environnement, Петя как раз хотел еще немного осмотреть эту странную обстановку, Peterchen was just about to take a closer look at this peculiar environment, Peterchen tam bu tuhaf ortamı biraz daha incelemek üzereydi,

da hörte er, wie draußen das Sandmännchen rief: »Augen zu!« тогда|услышал|он|как|снаружи|это|Песочный человек|закричал|глаза|закрыты alors|il entendit|il|comment|dehors|le|petit homme de sable|appela|yeux|fermés there|heard|he|how|outside|the|Sandman|called|eyes|shut o zaman|duydu|o|nasıl|dışarıda|o|Kumdan Adam|çağırdı|gözler|kapalı quand il entendit dehors le petit homme de sable crier : « Fermez les yeux ! » как вдруг он услышал, как снаружи песочный человечек закричал: «Глаза закрыть!» when he heard the Sandman calling from outside: "Eyes closed!" o sırada dışarıda Kum Adam'ın bağırdığını duydu: "Gözleri kapat!"

Schnell kniff er die Augen zu. Быстро|зажал|он|(артикль)|глаза|плотно Vite|ferma|il|les|yeux|ensemble quickly|squeezed|he|the|eyes|shut Hızla|kısarak|o|(belirtili nesne)|gözler|kapalı Il ferma rapidement les yeux. Он быстро зажмурил глаза. Quickly, he squeezed his eyes shut. Hızla gözlerini kapadı.

In demselben Augenblick gab es auch schon einen Knall rings um ihn herum und … В|тот же|момент|был|это|также|уже|один|выстрел|вокруг|вокруг|него|вокруг|и Dans|même|instant|il y avait|il|aussi|déjà|un|bruit|partout|autour|lui|autour|et in|the same|moment|was|there|also|already|a|bang|all around|around|him|around|and İçinde|aynı|anda|oldu|o|de|zaten|bir|patlama|etrafında|etrafında|onu|etrafında|ve Au même instant, il y eut déjà un bruit autour de lui et ... В тот же миг раздался треск вокруг него и ... At that very moment, there was already a bang all around him and ... Aynı anda etrafında bir patlama sesi duyuldu ve ...

sirrrrrrr... schwirrte er aus der Kanone, in einem wunderschönen Bogen himmelwärts den Berg hinauf. сирррррррр|пронзительно свистел|он|из|определенный артикль|пушки|в|неопределенный артикль|прекрасном|дуге|к небу|определенный артикль|горе|вверх sirrrrrrr|tourbillonna|il|de|la|canon|dans|un|magnifique|arc|vers le ciel|le|montagne|en haut sirrrrrrr|swirled|he|out of|the|cannon|in|a|beautiful|arc|towards the sky|the|mountain|up sirrrrrrr|vızıldadı|o|-den||top|içinde|bir|muhteşem|yay|gökyüzüne||dağ|yukarı sirrrrrrr... il s'envola de la canon, dans une magnifique courbe vers le ciel en montant la montagne. сиррррр... вылетел он из пушки, в прекрасной дуге к небу вверх по горе. Sirrrrrrr... he buzzed out of the cannon, in a beautiful arc skyward up the mountain. sirrrrrrr... topun içinden, muhteşem bir yayla gökyüzüne doğru dağın tepesine doğru süzüldü.

Wupp! da saß er oben auf der Kante des Berggipfels, dicht neben dem Sumsemann. Упс|там|сидел|он|высоко|на|определенный артикль|краю|генитивный артикль|вершины горы|близко|рядом|дательный артикль|Сумсеман Wupp|là|était assis|il|en haut|sur|le|bord|du|sommet de la montagne|juste|à côté de|le|Sumsemann Wupp|there|sat|he|up|on|the|edge|of the|mountain peak|close|next to|the|Sumsemann Wupp|orada|oturuyordu|o|yukarıda|üzerinde|belirli artikel|kenar|-in|dağın zirvesi|sıkı|yanında|belirli artikel|Sumsemann Wupp! il était déjà assis au bord du sommet de la montagne, juste à côté du Sumsemann. Вуп! вот он уже сидел на краю вершины горы, рядом с Сумсеманом. Wupp! There he was sitting at the edge of the mountain peak, right next to the Sumsemann. Wupp! orada dağın zirvesinin kenarında, Sumsemann'ın hemen yanında oturuyordu.

Beide guckten sich ganz erstaunt an, aber sie hatten sich noch gar nicht so recht besonnen – Оба|смотрели|друг на друга|совершенно|удивленно|друг на друга|но|они|были|себя|еще|совсем|не|так|правильно|пришли в себя Les deux|regardèrent|l'un l'autre|tout à fait|étonnés|dans les yeux|mais|ils|avaient|eux-mêmes|encore|du tout|pas|si|vraiment|réfléchis both|looked|each other|completely|astonished|at|but|they|had|themselves|yet|at all|not|so|really|thought out İkisi|baktı|birbirine|tamamen|şaşkın|bakıştılar|ama|onlar|sahipti|kendilerini|henüz|hiç|değil|o kadar|doğru|düşünmüştü Tous deux se regardèrent avec étonnement, mais ils n'avaient pas encore vraiment réalisé – Оба смотрели друг на друга с удивлением, но они еще не совсем пришли в себя – Both looked at each other in astonishment, but they hadn't really gathered their thoughts yet – İkisi de birbirlerine oldukça şaşkın bakıyorlardı, ama henüz tam olarak ne olduğunu kavrayamamışlardı –

bums... wupp! – saß auch schon Anneliese als dritte neben ihnen. бум|вжик|сидела|тоже|уже|Аннелиза|как|третья|рядом|ними boum|oups|était assise|aussi|déjà|Anneliese|comme|troisième|à côté de|eux bang|whoosh|sat|also|already|Anneliese|as|third|next to|them pat|hop|oturmuştu|de|zaten|Anneliese|olarak|üçüncü|yanında|onlara boum... wupp! – Anneliese était déjà assise à côté d'eux en tant que troisième. бумс... вуп! – уже сидела и Аннелиза третьей рядом с ними. Bam... wupp! – Anneliese was already sitting next to them as the third. bums... wupp! – Anneliese de hemen yanlarında üçüncü olarak oturuyordu.

»Ach!« sagten sie alle drei und sperrten die Mäuler auf. Ах|сказали|они|все|трое|и|раскрыли|(определенный артикль)|пасти|широко Ah|dirent|ils|tous|trois|et|ouvrirent|les|gueules|grand oh|said|they|all|three|and|opened|the|mouths|up Ah|söylediler|onlar|hepsi|üç|ve|açtılar|o|ağızlar|açık "Oh!" dirent-ils tous les trois en ouvrant grand la bouche. «Ах!» – сказали они все трое и открыли рты. "Oh!" they all three said and opened their mouths wide. "Ah!" dediler hepsi birden ve ağızlarını açtılar.

Dann aber mußten sie über ihre eigenen, erstaunten Gesichter lachen. Тогда|но|должны были|они|над|их|собственными|удивлёнными|лицами|смеяться Alors|mais|durent|ils|sur|leurs|propres|étonnés|visages|rire then|but|had to|they|about|their|own|astonished|faces|laugh O zaman|ama|zorunda kaldılar|onlar|üzerinde|kendi|kendi|şaşırmış|yüzler|gülmek Mais ensuite, ils durent rire de leurs propres visages étonnés. Но потом они должны были смеяться над своими собственными, удивленными лицами. But then they had to laugh at their own, astonished faces. Ama sonra kendi, şaşırmış yüzlerine gülmek zorunda kaldılar.

Selbst der Sumsemann grinste, nachdem er sich vorher genau befühlt hatte, ob auch noch alles heil an ihm sei. Даже|артикль|Сумсеманн|усмехнулся|после того как|он|себя|заранее|точно|ощупал|имел|ли|также|еще|все|целым|на|нем|был même|le|Sumsemann|sourit|après que|il|se|auparavant|exactement|palpé|avait|si|aussi|encore|tout|intact|sur|lui|était even|the|Sumsemann|grinned|after|he|himself|before|exactly|felt|had|whether|also|still|everything|intact|on|him|is Hatta|o|Sumsemann|güldü|sonra|o|kendini|önceden|tam olarak|yokladı|sahipti|olup olmadığını|ayrıca|hala|her şey|sağlam|üzerinde|ona|olsun Même le Sumsemann sourit, après s'être soigneusement assuré que tout était encore en bon état. Даже Сумсеманн усмехнулся, после того как тщательно проверил, все ли у него в порядке. Even the Sumsemann grinned after he had carefully checked whether everything was still intact on him. Sumsemann bile, her şeyin yerinde olup olmadığını kontrol ettikten sonra gülümsedi.

Es war eigentlich das erste Mal, daß er grinste; Это|было|на самом деле|это|первое|раз|что|он|усмехнулся Il|était|en fait|le|premier|fois|que|il|sourit it|was|actually|the|first|time|that|he|grinned O|dı|aslında|bu|ilk|kez|ki|o|gülümsedi C'était en fait la première fois qu'il souriait ; На самом деле, это был первый раз, когда он усмехнулся; It was actually the first time he grinned; Aslında gülümsediği ilk seferdi;

seine Fühlerhörnchen bibberten ordentlich vor Vergnügen. его|усики|дрожали|сильно|от|удовольствия ses|antennes|tremblaient|bien|de|plaisir his|antennae|trembled|properly|of|pleasure onun|antenleri|titredi|oldukça|önünde|zevk ses antennes frémissaient de plaisir. его усики тряслись от удовольствия. his feeler antennae trembled with delight. duyargaları zevkten titriyordu.

Er war überzeugt, daß dieses Erlebnis ihn für alle Zeiten zum Helden der Maikäfer machen würde. Он|был|убежден|что|этот|опыт|его|на|все|времена|к|герою|жука|майского жука|сделает|бы Il|était|convaincu|que|cette|expérience|lui|pour|tous|temps|en|héros|des|scarabées|rendrait|serait he|was|convinced|that|this|experience|him|for|all|times|to the|hero|of the|May beetles|make|would O|dı|ikna olmuş|ki|bu|deneyim|onu|için|tüm|zamanlar|-e|kahramanı|-in|Mayıs böceği|yapar|-ecekti Il était convaincu que cette expérience ferait de lui pour toujours le héros des hannetons. Он был уверен, что этот опыт сделает его героем майских жуков на все времена. He was convinced that this experience would make him the hero of the May beetles for all time. Bu deneyimin onu sonsuza dek böcek kahramanı yapacağına emindi.

Aus einer Kanone war noch nie ein Maikäfer geschossen worden; Из|одной|пушки|был|еще|никогда|один|майский жук|выстрелен|был De|un|canon|était|encore|jamais|un|hanneton|tiré|été from|a|cannon|was|ever|never|a|May beetle|shot|been -den|bir|top|-dı|henüz|hiç|bir|Mayıs böceği|ateşlenmiş|olmuş On n'a jamais tiré de hanneton d'un canon ; Из пушки никогда не выстреливали майского жука; A May bug had never been shot from a cannon; Hiçbir böceğin bir topun içinden fırlatılmadığı;

das war ein Abenteuer, eine Tat des Mutes und der Männlichkeit, это|было|одно|приключение|одна|поступок|(предлог принадлежности)|мужества|и|(предлог принадлежности)|мужественности cela|était|une|aventure|un|acte|de|courage|et|de|masculinité the|was|an|adventure|a|act|of the|courage|and|of the|masculinity bu|dı|bir|macera|bir|eylem|-in|cesaret|ve|-in|erkeklik c'était une aventure, un acte de courage et de virilité, это было приключение, акт мужества и мужественности, that was an adventure, an act of courage and masculinity, bu bir macera, cesaret ve erkeklik eylemiydi,

wie sie noch keiner der vielen Frühlingsritter как|они|еще|никто|из|многих|весенних рыцарей comme|ils|encore|personne|des|nombreux|chevaliers du printemps as|they|yet|none|the|many|spring knights nasıl|onlar|henüz|hiçbiri|belirli|birçok|bahar şövalyesi comme aucun des nombreux chevaliers du printemps какой еще ни один из многих весенних рыцарей like none of the many spring knights daha önce birçok bahar şövalyelerinin

auf den Kastanien, Linden oder Buchen der Erde vollbracht hatte! на|(определенный артикль мнч)|каштанах|липах|или|буках|(определенный артикль мнч)|Земле|совершено|имел sur|les|châtaigniers|tilleuls|ou|hêtres|de|terre|accompli|avait on|the|chestnuts|linden trees|or|beeches|of the|earth|accomplished|had üzerinde|dan|kestane|ıhlamur|veya|kayın|ın|dünya|gerçekleştirilmiş|idi n'avait accompli sur les marronniers, tilleuls ou hêtres de la terre ! на каштанах, липах или буках земли не совершал! had accomplished on the chestnuts, linden, or beeches of the earth! dünyanın kestane, ıhlamur veya kayın ağaçlarında gerçekleştirdiği gibi!

Er erhob sich umständlich, plusterte sich auf, daß er noch einmal so dick wurde, wie er sonst war, |||difficilement|se plumer||||||||||||| O|kalktı|kendini|zorlanarak|kabardı|kendini|yukarı|ki|o|bir kez daha|kez|bu kadar|şişman|oldu|gibi|o|normalde|idi Il se leva avec difficulté, se gonfla pour redevenir aussi gros qu'il l'était d'habitude, Он поднялся неуклюже, расправил свои крылья, чтобы стать еще раз таким же толстым, как он был обычно, He got up awkwardly, puffed himself up so that he became twice as thick as he usually was, O, ağır ağır kalktı, kabardı ve normalde olduğundan bir kez daha şişmanladı,

und spazierte mit sehr komischen stolzen Gebärden vor den Kindern umher. и|гулял|с|очень|странными|гордыми|жестами|перед|детьми||вокруг et|se promenait|avec|très|drôles|fières|gestes|devant|les|enfants|autour and|walked|with|very|funny|proud|gestures|in front of|the|children|around ve|yürüdü|ile|çok|garip|gururlu|hareketler|önünde|çocuklar||etrafta et se promenait avec des gestes très étranges et fiers devant les enfants. и прогуливался с очень странными гордыми жестами перед детьми. and walked around in front of the children with very strange proud gestures. ve çocukların önünde çok komik gururlu tavırlarla dolaşıyordu.

›Ein Denkmal muß mir gesetzt werden‹, dachte er; ›im Rasen bei der dicken Kastanie, памятник|памятник|должен|мне|установлен|быть|думал|он|на|траве|у|большой|толстой|каштан Un|monument|doit|me|érigé|être|pensa|il|dans|gazon|près de|le|gros|châtaignier a|monument|must|to me|set|to be|thought|he|in the|grass|by|the|thick|chestnut tree Bir|anıt|-meli|bana|yerleştirilecek|olacak|düşündü|o|-de|çim|yanında|o|kalın|kestane ›Un monument doit m'être érigé‹, pensa-t-il; ›dans l'herbe près du gros châtaignier, ›Мне нужно установить памятник‹, думал он; ›на траве у толстого каштана, ‘A monument must be erected for me,’ he thought; ‘in the grass by the thick chestnut tree, ›Bana bir anıt dikilmelidir‹, diye düşündü; ›şişman kestanenin yanında,

unter einem breiten Maiglöckchenblatt und in der Stell- ung eines Ritters, der auf einer Kanonenmündung sitzt. под|одним|широким|листом ландыша|и|в|позе|||одного|рыцаря|который|на|одной|пушечной дуле|сидит sous|un|large|feuille de muguet|et|dans|la||position|d'un|chevalier|qui|sur|un|bouche de canon|est assis under|a|wide|lily of the valley leaf|and|in|the|||of a|knight|who|on|a|cannon muzzle|sits altında|bir|geniş|zambak yaprağı|ve|içinde|bir|||bir|şövalye|bir|üzerinde|bir|top namlusu|oturur sous une large feuille de muguet et dans la position d'un chevalier assis sur un canon. под широким листом ландыша и в позе рыцаря, сидящего на пушке. under a wide lily of the valley leaf and in the position of a knight sitting on a cannon muzzle. geniş bir zambak yaprağının altında ve bir top mermisinin üzerinde oturan bir şövalyenin duruşunda.

An jedem Sonntagabend, wenn der Mond kommt, müssen sich alle Maikäfer der Gegend dort versammeln В|каждое|воскресенье вечером|когда|(определенный артикль)|луна|приходит|должны|(возвратное местоимение)|все|майские жуки|(определенный артикль)|район|там|собираться Chaque|dimanche soir|dimanche soir|quand|le|lune|arrive|doivent|se|tous|hannetons|de la|région|là|se rassembler every|each|Sunday evening|when|the|moon|comes|must|themselves|all|May beetles|of the|area|there|gather Her|her|Pazar akşamı|eğer|o|ay|gelirse|zorunda|kendilerini|tüm|Mayıs böceği|o|bölge|orada|toplanır Chaque dimanche soir, lorsque la lune apparaît, tous les hannetons de la région doivent s'y rassembler Каждое воскресенье вечером, когда приходит луна, все майские жуки окрестностей должны собираться там Every Sunday evening, when the moon rises, all the May beetles in the area must gather there Her pazar akşamı, ay geldiğinde, o bölgedeki tüm mayıs böcekleri orada toplanmalı

und ein feierliches Baßgeigenkonzert mit Paukenbegleitung veranstalten. и|один|торжественное|концерт контрабаса|с|сопровождением литавр|организовать et|un|solennel|concert de contrebasse|avec|accompagnement de timbales|organiser and|a|festive|double bass concert|with|timpani accompaniment|to organize ve|bir|kutlama|kontrbas konseri|ile|timpani eşliği|düzenlemek et organiser un concert solennel de contrebasse avec accompagnement de timbales. и устраивать торжественный концерт на контрабасах с ударными. and hold a solemn double bass concert accompanied by drums. ve davul eşliğinde görkemli bir bas keman konseri vermelidir.

Extra komponiert wird es zur Erinnerung an die Taten des großen Nationalhelden Sumsemann.‹ Дополнительно|сочинено|будет|это|для|памяти|о|(артикль)|поступки|(предлог)|великого|национального героя|Сумсеман En plus|composé|sera|il|pour|mémoire|à|les|actions|du|grand|héros national|Sumsemann extra|composed|is|it|for the|memory|of|the|deeds|of the|great|national hero|Sumsemann Ekstra|bestelenir|olacak|o|için|anma||ın|eylemleri|ın|büyük|ulusal kahramanı|Sumsemann Composé en supplément, cela sert de souvenir aux actions du grand héros national Sumsemann. Дополнительно это было составлено в память о деяниях великого национального героя Сумсеманна. It is specially composed in memory of the deeds of the great national hero Sumsemann. Büyük ulusal kahraman Sumsemann'ın eylemlerini anmak için özel olarak bestelendi.

Er sah wirklich schon beinahe aus wie ein Maikäfer-Nationaldenkmal, Он|выглядел|действительно|уже|почти|как|жук|один|| Il|avait l'air|vraiment|déjà|presque|comme|un|||monument national he|saw|really|already|almost|like|as|a|| O|görünüyordu|gerçekten|zaten|neredeyse|gibi|gibi|bir|| Il ressemblait vraiment presque à un monument national en forme de scarabée, Он действительно уже почти выглядел как национальный памятник жуку-маю, He really almost looked like a May beetle national monument, Gerçekten de neredeyse bir mayıs böceği ulusal anıtı gibi görünüyordu,

als er sich nach diesem weltbewegenden Gedanken vor den beiden Kindern aufpflanzte когда|он|себя|по|этой|мировоззренческой|мысли|перед|двумя|обоими|детьми|встал quand|il|se|après|cette|révolutionnaire|pensée|devant|les|deux|enfants|se redressa as|he|himself|after|this|world-changing|thought|in front of|the|both|children|planted -dığında|o|kendini|-e|bu|dünya çapında etkileyici|düşünce|önünde|iki|her iki|çocuk| lorsqu'il se planta devant les deux enfants après cette pensée révolutionnaire, когда он встал перед двумя детьми с этой всемирно значимой мыслью. as he planted himself in front of the two children after this world-changing thought bu dünya değiştiren düşüncenin ardından iki çocuğun önünde durduğunda

und mit geheimnisvoll düsterem Tone sagte: и|с|загадочно|мрачным|тоном|сказал et|avec|mystérieux|sombre|ton|dit and|with|mysterious|dark|tone|said ve|ile|gizemli|karanlık|ses|dedi ||hemlighetsfull||| et dit d'un ton mystérieusement sombre : И с таинственно мрачным тоном сказал: and said in a mysteriously dark tone: ve gizemli bir karanlık tonla şöyle dedi:

»Nun laßt uns das Beinchen suchen gehn, Damit die Tat vollkommen werde, Ну|позвольте|нам|это|ножка|искать|идти|чтобы|это|действие|совершенным|стало Maintenant|laissez|nous|la|petite patte|chercher|aller|afin que|l'|action|parfaite|soit now|let|us|the|little leg|to search|to go|so that|the|deed|perfect|becomes Şimdi|bırakın|bize|o|küçük bacak|aramak|gidelim|Böylece|o|eylem|mükemmel|olsun « Maintenant, allons chercher la petite patte, afin que l'action soit complète, »Ну, давайте поищем ножку, чтобы дело стало завершенным, "Now let us go search for the little leg, so that the deed may be complete, »Şimdi bacak arayışına çıkalım, böylece eylem tamamlanmış olsun,

Und alle Käfer staunend stehn Vor dem Ruhme Sumsemanns auf der Erde! И|все|жуки|с удивлением|стоят|перед|тем|славой|Сумсеманна|на|земле|Земле Et|tous|insectes|émerveillés|se tiennent|devant|le|gloire|de Sumsemann|sur|la|terre and|all|beetles|astonished|stand|before|the|fame|of Sumsemann|on|the|earth Ve|tüm|böcekler|hayretle|duruyorlar|Önünde|o|şöhret|Sumsemann'ın|üzerinde|o|dünya Et tous les insectes se tiennent émerveillés devant la gloire de Sumsemann sur la terre ! И все жуки с удивлением стоят Перед славой Сумсеманна на земле! And all the beetles stand in amazement before the glory of Sumsemann on the earth! Ve tüm böcekler, Sumsemann'ın yeryüzündeki şanına hayretle bakıyor!

Peterchen und Anneliese mußten natürlich innerlich ein wenig lächeln Питерчен|и|Аннелиза|должны были|конечно|внутренне|немного|слегка|улыбнуться Peterchen|et|Anneliese|devaient|naturellement|intérieurement|un|peu|sourire Peter|and|Anneliese|had to|of course|internally|a|little|smile Peterchen|ve|Anneliese|zorunda kaldılar|elbette|içten|bir|biraz|gülümsemek Peterchen et Anneliese devaient bien sûr sourire intérieurement un peu Петя и Аннелиза, конечно, внутренне немного улыбнулись Peterchen and Anneliese naturally had to smile a little inside Peterchen ve Anneliese elbette içten içe biraz gülümsemek zorunda kaldılar

über diesen komischen Stolz des guten Herrn Sumsemann; о|этом|странном|гордости|господина|хорошего|господина|Сумсеманна sur|ce|drôle|fierté|du|bon|Monsieur| about|this|funny|pride|of the|good|Mr|Sumsemann hakkında|bu|garip|gurur|-in|iyi|Bay|Sumsemann de cette drôle de fierté du bon Monsieur Sumsemann ; над этой странной гордостью доброго господина Сумсеманна; at this funny pride of the good Mr. Sumsemann; bu iyi adam Sumsemann'ın tuhaf gururuna;

aber sie ließen sich das nicht merken, weil sie höfliche Kinder waren. но|они|позволили|себе|это|не|заметить|потому что|они|вежливые|дети|были mais|ils|laissèrent|se|cela|pas|remarquer|parce que|ils|polis|enfants|étaient but|they|let|themselves|it|not|to notice|because|they|polite|children|were ama|onlar|bıraktılar|kendilerini|bunu|değil|hissetmek|çünkü|onlar|nazik|çocuklar|dı mais ils ne le montrèrent pas, car ils étaient des enfants polis. но они не дали этого понять, потому что были вежливыми детьми. but they did not let it show, because they were polite children. ama nazik çocuklar oldukları için bunu belli etmediler.

Sie erhoben sich also ebenfalls, strichen ihre Hemdchen glatt, Они|подняли|себя|также|тоже|разгладили|свои|рубашечки|гладко Ils|se levèrent|eux-mêmes|donc|aussi|lissèrent|leurs|chemises|à plat they|raised|themselves|also|likewise|smoothed|their|shirts|smooth Onlar|kalktılar|kendilerini|böylece|de|düzelttiler|onların|gömlekleri|düzgün |||||||skjortor| Ils se levèrent donc aussi, lissèrent leurs chemises, Они тоже встали, разгладили свои рубашечки, So they also stood up, smoothing their little shirts, Böylece onlar da kalktılar, gömleklerini düzelttiler,

nahmen ihre Sachen und begaben sich auf die Suche nach dem Beinchen. взяли|свои|вещи|и|отправились|себя|на|поиск|поиск|за|тем|ножкой prirent|leurs|affaires|et|se mirent|pronom réfléchi|à|la|recherche|de|le|petit os took|their|things|and|set|themselves|on|the|search|for|the|little leg aldılar|onların|eşyalarını|ve|yola çıktılar|kendileri|üzerine|o|arama|için|o|küçük bacak ils prirent leurs affaires et se mirent à la recherche de la petite patte. взяли свои вещи и отправились на поиски ножки. They took their things and set off in search of the little leg. eşyalarını aldılar ve bacak arayışına çıktılar.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.81 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.16 SENT_CWT:AaQn3dSF=6.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.0 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.62 fr:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL en:AaQn3dSF tr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=164 err=0.00%) translation(all=136 err=0.00%) cwt(all=1417 err=1.13%)