×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Struwwelpete - Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter — Die Geschichte von den schwarzen Buben

Der Struwwelpeter — Die Geschichte von den schwarzen Buben

Die Geschichte von den schwarzen Buben

Es ging spazieren vor dem Tor ein kohlpechrabenschwarzer Mohr.

Die Sonne schien aufs Gehirn, da nahm er seinen Sonnenschirm.

Da kann der Ludwig hergerannt und trug sein Fähnchen in der Hand.

Der Kaspar kam mit schnellem Schritt und brachte seine Brezel mit.

Und auch der Wilhelm war nicht steif und brachte seinen runden Reif.

Die schrien und lachten alle drei als dort das Mohrchen ging vorbei

weil er so Schwarz wie Tinte sei.

Da kam der große Nikolas mit seinem großen Tintenfaß.

Der sprach: »Ihr Kinder, hört mir zu und lasst den Mohren hübsch in Ruh!

Was kann denn dieser Mohr dafür, das er so weiß nicht ist wie ihr?«

Die Buben aber folgten nicht und lachten ihn ins Angesicht

und lachten ärger als zuvor über den armen schwarzen Mohr.

Der Niklas wurde bös und wild, du siehst es hier auf diesem Bild!

Er packte gleich die Buben fest, beim Arm, beim Kopf, bei Rock und West,

den Wihelm und den Ludewig, den Kaspar auch, der wehrte sich.

Er tunkt sie in die Tinte tief, wie auch der Kaspar »Feuer« rief.

Bis übern Kopf ins Tintenfaß tunkt der große Nikolas.

Du siehst sie hier, wie schwarz sie sind, viel schwärzer als dass Mohrenkind.

Der Mohr voraus im Sonnenschein, die Tintenbuben hinterdrein;

und hätten sie nicht so gelacht hätt Niklas sie nicht schwarz gemacht.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Struwwelpeter — Die Geschichte von den schwarzen Buben the|Struwwelpeter|the|story|of|the|black|boys el|Struwwelpeter|la|historia|de|los|negros|chicos тот|Струвельпетер|эта|история|о|тех|черных|мальчиках le|Struwwelpeter|l'|histoire|de|les|noirs|garçons той|Струвельпетер|та|історія|про|тих|чорних|хлопців Struwwelpeter - La storia dei ragazzi neri デア・シュトルーウェルペッター-黒人少年の物語 Der Struwwelpeter - Historia czarnych chłopców Der Struwwelpeter - A história dos rapazes negros Struwwelpeter - Siyah çocukların hikayesi Der Struwwelpeter——黑人男孩的故事 Struwwelpeter — The Story of the Black Boys Струвельпетер — Історія про чорних хлопців Штрувельпетер — История о черных мальчиках El Struwwelpeter — La historia de los chicos negros Le Struwwelpeter — L'histoire des petits garçons noirs

Die Geschichte von den schwarzen Buben the|story|of|the|black|boys la|historia|de|los|negros|chicos эта|история|о|тех|черных|мальчиках l'|histoire|de|les|noirs|garçons та|історія|про|тих|чорних|хлопців The Story of the Black Boys Історія про чорних хлопців История о черных мальчиках La historia de los chicos negros L'histoire des petits garçons noirs

Es ging spazieren vor dem Tor ein kohlpechrabenschwarzer Mohr. it|went|for a walk|in front of|the|gate|a|coal-black|Moor ello|iba|paseando|delante de|la|puerta|un|negro como el carbón|moro это|шёл|гулять|перед|тем|воротами|один|смоляной черный|мавр cela|allait|se promener|devant|la|porte|un|noir comme du charbon|homme noir це|йшов|гуляти|перед|тим|воротами|один|кагал чорний|мавр A coal-black Moor was walking in front of the gate. Перед воротами гуляв коханчик чорний, як смола. Перед воротами прогуливался черный как смоль мавр. Un moro negro como el carbón paseaba frente a la puerta. Il se promenait devant la porte un homme noir comme du charbon.

Die Sonne schien aufs Gehirn, da nahm er seinen Sonnenschirm. the|sun|shone|on the|brain|then|took|he|his|sun umbrella la|sol|brillaba|sobre el|cerebro|entonces|tomó|él|su|paraguas de sol это|солнце|светило|на|голову|тогда|взял|он|свой|зонтик le|soleil|brillait|sur le|cerveau|alors|il prit|il|son|parasol те|сонце|світило|на|мозок|тоді|взяв|він|свій|парасолька The sun was shining on his head, so he took his sunshade. Сонце світило в голову, і він узяв свій парасоль. Солнце светило на голову, и он взял свой зонтик. El sol brillaba en su cabeza, así que tomó su sombrilla. Le soleil brillait sur son cerveau, alors il prit son parapluie.

Da kann der Ludwig hergerannt und trug sein Fähnchen in der Hand. là|peut|le|Ludwig|couru|et|il portait|son|petit drapeau|dans|la|main allí|puede|el|Ludwig|corriendo hacia aquí|y|llevaba|su|banderita|en|la|mano там|может|этот|Людвиг|подбежал|и|нес|свой|флажок|в|руке|рука |||Ludwig|ran||||||| ||||||||прапорчик||| Then Ludwig came running and carried his little flag in his hand. Тут прийшов Людвіг і ніс свій прапорець у руці. Тут пришёл Людвиг и нёс свой флажок в руке. Ahí vino corriendo Ludwig y llevaba su banderita en la mano. Là, Ludwig est arrivé en courant et portait son petit drapeau à la main.

Der Kaspar kam mit schnellem Schritt und brachte seine Brezel mit. этот|Каспар|пришел|с|быстрым|шагом|и|принес|свою|бретцель|с |||||step||||pretzel| el|Kaspar|llegó|con|rápido|paso|y|trajo|su|pretzel|con le|Kaspar|il est venu|avec|rapide|pas|et|il a apporté|sa|bretzel| The Kaspar came with a quick step and brought his pretzel with him. Каспар прийшов швидким кроком і приніс свою брецель. Каспар пришёл быстрым шагом и принёс с собой свою бретцель. Kaspar llegó con paso rápido y trajo su pretzel. Kaspar est arrivé à grands pas et a apporté son bretzel.

Und auch der Wilhelm war nicht steif und brachte seinen runden Reif. и|также|этот|Вильгельм|был|не|строгим|и|принес|свой|круглый|обруч |||||||||||ring y|también|el|Wilhelm|estaba|no|rígido|y|trajo|su|redondo|aro et|aussi|le|Wilhelm|il était|pas|rigide|et|il a apporté|son|rond|cerceau And Wilhelm was not stiff either and brought his round hoop. І Вільгельм також не був скутий і приніс свій круглий обруч. И Вильгельм тоже не отставал и принёс свой круглый обруч. Y tampoco Wilhelm estaba rígido y trajo su aro redondo. Et Wilhelm n'était pas en reste et a apporté son anneau rond.

Die schrien und lachten alle drei als dort das Mohrchen ging vorbei les|ils ont crié|et|ils ont ri|tous|trois|quand|là|le|petit noir|il est passé|à côté ellos|gritaron|y|rieron|todos|tres|cuando|allí|el|negrito|pasó|por delante они|кричали|и|смеялись|все|трое|когда|там|это|черненький|шел|мимо |||||||||little black boy||past |||||||||малюк|| All three shouted and laughed as the little black boy passed by. Всі троє кричали і сміялися, коли там проходила дівчинка. Все трое кричали и смеялись, когда мохнатый проходил мимо. Los tres gritaron y rieron cuando el negrito pasó por allí. Tous les trois criaient et riaient quand le petit noir est passé.

weil er so Schwarz wie Tinte sei. because|he|so|black|as|ink|is porque|él|tan|negro|como|tinta|sea потому что|он|так|черный|как|чернила|он есть parce que|il|si|noir|que|encre|soit тому що|він|так|чорний|як|чорнило|є Because he was as black as ink. бо він такий чорний, як чорнило. потому что он черен как чернила. porque él es tan negro como la tinta. car il est aussi noir que de l'encre.

Da kam der große Nikolas mit seinem großen Tintenfaß. there|came|the|big|Nikolas|with|his|big|ink barrel entonces|llegó|el|grande|Nicolás|con|su|grande|tinte там|пришел|тот|большой|Николас|с|его|большим|чернильница alors|vint|le|grand|Nicolas|avec|son|grand|encrier там|прийшов|той|великий|Микола|з|його|великим|чорнильницею Then came the big Nicholas with his big ink barrel. Тоді прийшов великий Ніколас зі своїм великим чорнильним бочкою. Тут пришел большой Николас со своим большим чернильным чаном. Entonces vino el gran Nicolás con su gran tintero. Alors arriva le grand Nicolas avec son grand encrier.

Der sprach: »Ihr Kinder, hört mir zu und lasst den Mohren hübsch in Ruh! the|said|you|children|listen|to me|to|and|let|the|Moor|nicely|in|peace él|dijo|ustedes|niños|escuchen|a mí|a|y|dejen|al|moro|bonito|en|paz тот|сказал|вы|дети|слушайте|мне|внимательно|и|оставьте|того|мавра|хорошо|в|покое celui-ci|dit|vous|enfants|écoutez|moi|à|et|laissez|le|Maure|bien|en|repos той|сказав|ви|діти|слухайте|мені|до|і|залишайте|того|мавра|гарно|в|спокій He said: "Children, listen to me and leave the Moor nicely alone!" Він сказав: «Діти, слухайте мене і залиште мавра в спокої! Он сказал: «Дети, слушайте меня и оставьте мавра в покое! Él dijo: «Niños, escúchenme y dejen al moro en paz! Il dit : « Enfants, écoutez-moi et laissez le Maure tranquille !

Was kann denn dieser Mohr dafür, das er so weiß nicht ist wie ihr?« what|can|then|this|Moor|for it|that|he|so|white|not|is|as|you qué|puede|entonces|este|moro|por eso|que|él|tan|blanco|no|es|como|ustedes что|может|же|этот|мавр|за это|что|он|так|белый|не|есть|как|вы que|peut|donc|ce|Maure|pour cela|que|il|si|blanc|pas|est|que|vous що|може|ж|цей|мавр|за це|що|він|так|білий|не|є|як|ви What can this Moor do about not being as white as you?" Що ж може зробити цей мавр, якщо він не такий білий, як ви?» Что же этот мавр может сделать, если он не такой белый, как вы?» ¿Qué puede hacer este moro para no ser tan blanco como ustedes?« Que peut bien faire ce Maure pour ne pas être aussi blanc que vous ? »

Die Buben aber folgten nicht und lachten ihn ins Angesicht the|boys|but|followed|not|and|laughed|him|in the|face los|chicos|pero|siguieron|no|y|rieron|él|en la|cara эти|мальчики|но|следовали|не|и|смеялись|над ним|в|лицо les|garçons|mais|ils suivirent|pas|et|ils rirent|lui|au|visage ці|хлопці|але|не пішли|не|і|сміяли|з нього|в|обличчя But the boys did not listen and laughed in his face Але хлопці не пішли за ним і сміялися йому в обличчя. Но мальчики не последовали за ним и смеялись ему в лицо Pero los chicos no lo siguieron y se rieron de él en la cara. Mais les garçons ne le suivirent pas et rirent en plein visage.

und lachten ärger als zuvor über den armen schwarzen Mohr. and|laughed|more|than|before|about|the|poor|black|Moor y|rieron|más|que|antes|sobre|el|pobre|negro|moro и|смеялись|сильнее|чем|раньше|над|этим|бедным|черным|мавром et|ils rirent|plus|que|auparavant|sur|le|pauvre|noir|Maure і|сміяли|гірше|ніж|раніше|над|того|бідного|чорного|мавра and laughed even harder than before at the poor black Moor. І сміялися ще гірше, ніж раніше, з бідного чорного мавра. и смеялись еще громче над бедным черным мавром. Y se rieron aún más que antes del pobre moro negro. Et ils rirent encore plus fort qu'auparavant du pauvre noir.

Der Niklas wurde bös und wild, du siehst es hier auf diesem Bild! the|Niklas|became|evil|and|wild|you|see|it|here|on|this|picture el|Niklas|se volvió|malo|y|salvaje|tú|ves|esto|aquí|en|esta|imagen этот|Никлас|стал|злым|и|диким|ты|видишь|это|здесь|на|этом|изображении le|Niklas|il devint|méchant|et|sauvage|tu|tu vois|cela|ici|sur|cette|image той|Ніклас|став|злим|і|диким|ти|бачиш|це|тут|на|цьому|малюнку Niklas became angry and wild, you can see it here in this picture! Ніклас розлютився і став диким, ти бачиш це тут на цій картині! Никлас рассердился и разозлился, ты видишь это на этой картинке! Niklas se enojó y se volvió salvaje, ¡lo ves aquí en esta imagen! Niklas devint en colère et sauvage, tu le vois ici sur cette image!

Er packte gleich die Buben fest, beim Arm, beim Kopf, bei Rock und West, he|packed|immediately|the|boys|firmly|by the|arm|by the|head|at|skirt|and|west él|agarró|enseguida|los|chicos|fuerte|en el|brazo|en la|cabeza|en|falda|y|chaleco он|схватил|сразу|этих|мальчиков|крепко|за|руку|за|голову|за|юбку|и|жилет il|il attrapa|tout de suite|les|garçons|fermement|par|bras|par|tête|par|jupe|et|gilet він|схопив|відразу|тих|хлопців|міцно|за|руку|за|голову|за|спідницю|і|жилет He grabbed the boys tightly, by the arm, by the head, by the coat and vest, Він одразу ж схопив хлопців міцно, за руку, за голову, за піджак і жилет, Он сразу схватил мальчиков крепко, за руку, за голову, за платье и жилет, Inmediatamente agarró a los chicos con fuerza, del brazo, de la cabeza, de la chaqueta y del chaleco, Il attrapa immédiatement les garçons fermement, par le bras, par la tête, par la veste et le gilet,

den Wihelm und den Ludewig, den Kaspar auch, der wehrte sich. the|Wilhelm|and|the|Ludwig|the|Kaspar|also|he|resisted|himself el|Wilhelm|y|el|Ludwig|el|Kaspar|también|el|se defendió|a sí mismo этого|Вильгельма|и|этого|Людвига|этого|Каспара|тоже|который|он сопротивлялся|себе le|Wilhelm|et|le|Ludwig|le|Kaspar|aussi|celui qui|il s'est défendu|se того|Вільгельма|і|того|Людвіга|того|Каспара|також|той|він опирався|собі Wilhelm and Ludewig, and also Kaspar, who was resisting. Вілгельм і Людвіг, а також Каспар, який чинив опір. Вильгельм и Людвиг, и Каспар тоже, он сопротивлялся. el Wihelm y el Ludewig, el Kaspar también, que se defendió. le Wihelm et le Ludewig, le Kaspar aussi, il s'est défendu.

Er tunkt sie in die Tinte tief, wie auch der Kaspar »Feuer« rief. he|dips|her|in|the|ink|deep|as|also|the|Kaspar|'fire'|called él|sumerge|las|en|la|tinta|profundo|como|también|el|Kaspar|fuego|gritó он|он окунает|их|в|эту|чернила|глубоко|как|тоже|который|Каспар|огонь|он закричал il|il trempe|les|dans|l'|encre|profond|comme|aussi|celui qui|Kaspar|feu|il a crié він|він занурює|їх|в|ту|чорнило|глибоко|як|також|той|Каспар|вогонь|він закликав He dips them deep into the ink, just as Kaspar shouted "Fire!" Він занурює їх у чорнило глибоко, як і Каспар, який закликав "Вогонь". Он окунает их в чернила глубоко, как и Каспар закричал "Огонь". Él las sumerge en la tinta profundamente, como también el Kaspar gritó "¡Fuego!". Il les trempe profondément dans l'encre, comme le Kaspar a crié "Feu".

Bis übern Kopf ins Tintenfaß tunkt der große Nikolas. until|over the|head|into the|ink pot|dips|the|big|Nicholas hasta|sobre|cabeza|en el|tintero|sumerge|el|grande|Nicolás до|над|головой|в|чернильницу|он окунает|который|большой|Николай jusqu'à|au-dessus de la|tête|dans le|encrier|il trempe|le|grand|Nicolas до|над|голову|в|чорнильницю|він занурює|той|великий|Ніколас Up to their heads, the big Nicholas dips them into the ink pot. Великий Ніколас занурює їх до чорнильниці по саму голову. Большой Николас окунает их в чернильницу до самой головы. Hasta sobre la cabeza sumerge el gran Nikolas en el tintero. Jusqu'à la tête dans le pot d'encre trempe le grand Nikolas.

Du siehst sie hier, wie schwarz sie sind, viel schwärzer als dass Mohrenkind. you|see|them|here|how|black|they|are|much|blacker|than|the|Moor child tú|ves|las|||||son|mucho|más negras|que|el|niño moro ты||их|здесь|как|черные|они|есть|намного|чернее|чем|что|мавританский ребенок tu|tu vois|elles|||||elles sont|beaucoup|plus noir|que|le|enfant maure ти||їх|тут|як|чорні|вони|є|набагато|чорніші|ніж|що|мавританська дитина You see them here, how black they are, much blacker than the Moorish child. Ти бачиш їх тут, які вони чорні, набагато чорніші, ніж той мавпячий дитина. Ты видишь их здесь, как они черны, гораздо чернее, чем мавританский ребенок. Las ves aquí, cuán negras son, mucho más negras que el niño moro. Tu les vois ici, comme ils sont noirs, beaucoup plus noirs que cet enfant maure.

Der Mohr voraus im Sonnenschein, die Tintenbuben hinterdrein; the|Moor|ahead|in the|sunshine|the|ink boys|behind el|moro|adelante|en el|sol|los|chicos de tinta|detrás; тот|мавр|впереди|в|солнечном свете|те|чернильные мальчики|позади le|maure|devant|dans le|soleil|les|garçons d'encre|derrière; той|мавр|попереду|в|сонячному світлі|ті|чорнильні хлопці|позаду The Moor ahead in the sunshine, the ink boys behind; Мавпочка попереду на сонці, чорні хлопці позаду; Мавр впереди на солнце, чернокожие ребята позади; El moro adelante en el sol, los chicos de tinta detrás; Le Maure devant au soleil, les garçons d'encre derrière ;

und hätten sie nicht so gelacht hätt Niklas sie nicht schwarz gemacht. and|would have|they|not|so|laughed|would have|Niklas|them|not|black|made y|habrían|ellos|no|tan|reído|habría|Niklas|ellos|no|negro|hecho и|бы они|их|не|так|смеялись|бы|Никлас|их|не|черным|сделал et|ils auraient|les|pas|si|ri|il aurait|Niklas|les|pas|noir|fait і|вони б|їх|не|так|сміяли|він б|Ніклас|їх|не|чорним|зробив and if they hadn't laughed so much, Niklas wouldn't have made them black. і якби вони не сміялися, Ніклас би їх не зробив чорними. и если бы они не смеялись, Никлас бы их не сделал черными. y si no se hubieran reído, Niklas no los habría hecho negros. et s'ils n'avaient pas ri, Niklas ne les aurait pas rendus noirs.

SENT_CWT:AaQn3dSF=2.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.67 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.2 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.24 en:AaQn3dSF uk:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 es:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=22 err=0.00%) cwt(all=237 err=2.11%)