×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Der Struwwelpete - Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom wilden Jäger

Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom wilden Jäger

Die Geschichte vom wilden Jäger

Es zog der wilde der Jägersmann sein grasgrün neues Röcklein an;

nahm Ranzen, Pulverhorn und Flint und lief hinaus ins Feld geschwind.

Er trug die Brille auf der Nas und wollte schießen tot den Has.

Das Häschen sitzt im Blätterhaus und lacht den wilden Jäger aus.

Jetzt schien die Sonne gar zu sehr, da war ihm sein Gewehr zu schwer.

Er legte sie ins grüne Gras; das alles der kleine Has.

Und als der Jäger schnarcht und schlief der Has ganz heimlich zu ihm lief

und nahm die Flint und auch die Brill und schlich davon ganz leis und still.

Die Brille hat das Häschen jetzt sich selbst auf seine Nas gesetzt;

und schießen will's aus dem Gewehr. Der Jäger aber fücht sich sehr.

Er läuft davon und springt und schreit: »Zu Hilf, ihr Leut, zu Hilf, ihr Leut!«

Da kommt der wilde Jägersmann zuletzt beim tiefen Brünnchen an.

Er springt hinein. Die Not war groß; jetzt schießt der Has die Flinte los.

Des Jägers Frau am Fenster saß und trank aus ihrer Kaffeetaß.

Die schoß das Häschen ganz entzwei; da rief die Frau: »O wei! O wei!«

Doch bei dem Brünnchen heimlich saß des Häschens Kind, der kleine Has.

Der hockte da im grünen Gras; dem floß der Kaffee auf die Nas.

Er schrie: »Wer hat mich da verbrannt?« und hielt den Löffel in der Hand.

Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom wilden Jäger The Struwwelpeter - The story of the wild hunter Der Struwwelpeter - La historia del cazador salvaje Struwwelpeter - داستان شکارچی وحشی Le Struwwelpeter - L'histoire du chasseur sauvage Struwwelpeter - La storia del cacciatore selvaggio ストルーウェルペッター - 野生の猟師の物語 Der Struwwelpeter - Laukinio medžiotojo istorija Der Struwwelpeter - Opowieść o dzikim myśliwym Der Struwwelpeter - A História do Caçador Selvagem Der Struwwelpeter - История дикого егеря Der Struwwelpeter - Vahşi Avcının Hikayesi Der Struwwelpeter - Історія дикого мисливця The Struwwelpeter - 野生猎人的故事 The Struwwelpeter - 野生獵人的故事

Die Geschichte vom wilden Jäger The Story of the Wild Hunter 野生のハンターの物語

Es zog der wilde der Jägersmann sein grasgrün neues Röcklein an; The wild hunter donned his new grass-green suit; 野生の猟師は新しい草緑のスカートをはいた;

nahm Ranzen, Pulverhorn und Flint und lief hinaus ins Feld geschwind. took knapsack, powder horn and shotgun and walked quickly out into the fields. かばんと火打石と火打ち石を持って野原に飛び出した。

Er trug die Brille auf der Nas und wollte schießen tot den Has. He wore his glasses on his nose and wanted to shoot the hare dead. 眼鏡を鼻にかけ、ハスを撃ち殺そうとした。

Das Häschen sitzt im Blätterhaus und lacht den wilden Jäger aus. The little hare is sitting in the dwelling of leaves and is laughing at the wild hunter. ウサギは葉っぱの家に座り、野生のハンターを笑う。

Jetzt schien die Sonne gar zu sehr, da war ihm sein Gewehr zu schwer. Because the sun was shining now too much, his gun got too heavy. 太陽が照りつけ、ライフルが重すぎる。 Şimdi güneş çok parlak parlıyordu ve tüfeği ona çok ağır geliyordu.

Er legte sie ins grüne Gras; das alles der kleine Has. He laid it down into the green grass; the little hare saw all of this. 彼はそれらを緑の芝生の中に置いた。

Und als der Jäger schnarcht und schlief der Has ganz heimlich zu ihm lief And when the hunter fell asleep and snored, the rabbit came carefully up to him 猟師がいびきをかいて眠っていると、野ウサギが密かに猟師のもとへ走ってきた。

und nahm die Flint und auch die Brill und schlich davon ganz leis und still. and took the shotgun and the glasses and sneaked away very carefully and quietly. そして、火打ち石と火打ち石を手にすると、静かにそそくさと立ち去った。

Die Brille hat das Häschen jetzt sich selbst auf seine Nas gesetzt; The hare has now put the glasses onto his own nose; ウサギは自分の鼻にメガネをかけた;

und schießen will's aus dem Gewehr. Der Jäger aber fücht sich sehr. and he wants to shoou with the gun. But the hunter is very scared. そしてライフルで撃ちたがる。しかし、ハンターはとても恐れている。

Er läuft davon und springt und schreit: »Zu Hilf, ihr Leut, zu Hilf, ihr Leut!« He is running away and jumps and screams: „Help, folks, help, folks!“ 彼は、"助けて、みんな、助けて、みんな!"と叫びながら逃げ、飛び跳ねる。 Kaçıyor, zıplıyor ve bağırıyor: "Yardım edin, ey insanlar, yardım edin, ey insanlar!"

Da kommt der wilde Jägersmann zuletzt beim tiefen Brünnchen an. Finally, the wild hunter arrives at the deep well. 野生の猟師がブリュンヒェンの奥地にたどり着いたのはその時だった。

Er springt hinein. Die Not war groß; jetzt schießt der Has die Flinte los. He jumps in. The danger was real; the hare shoots the gun right now.

Des Jägers Frau am Fenster saß und trank aus ihrer Kaffeetaß. The hunter's wife was sitting by the window, drinking from her coffee pot. 猟師の妻は窓際に座り、コーヒーカップで飲んでいた。

Die schoß das Häschen ganz entzwei; da rief die Frau: »O wei! O wei!« The hare shot the pot all in twain and the lady screamed: „Oh my! Oh my!“ Tavşanı paramparça etti; sonra kadın bağırdı, "Ah, canım! Aman Tanrım!"

Doch bei dem Brünnchen heimlich saß des Häschens Kind, der kleine Has. But the hare's son, the little hare, was secretly sitting by the well. しかし、泉のそばにはひっそりとウサギの子供が座っていた。 Ama tavşanın çocuğu, küçük tavşan, çeşmenin yanında gizlice oturuyordu.

Der hockte da im grünen Gras; dem floß der Kaffee auf die Nas. He was sitting in the green grass when the coffe spilled over his nose. Yeşil çimlerin üzerine çömelmiş, burnundan kahve akıyordu.

Er schrie: »Wer hat mich da verbrannt?« und hielt den Löffel in der Hand. He cried: „Who has burned me?“ and caught the spoon with his hand. 彼は「誰がそこで僕を焼いたんだ!」と叫び、スプーンを手にした。 "Beni kim yaktı?" diye bağırdı ve kaşığı elinde tuttu.