Sechstes Kapitel - Baskerville Hall - 01
Шосте|розділ|Баскервіль|Холл
sixth|chapter|Baskerville|Hall
sjette|kapitel|Baskerville|Hall
Chapitre 6 - Baskerville Hall - 01
Capítulo VI - Salão Baskerville - 01
Шостий розділ - Холл Баскервілів - 01
Sixth Chapter - Baskerville Hall - 01
Sjette kapitel - Baskerville Hall - 01
Sir Henry Baskerville und Dr. Mortimer waren am verabredeten Tag reisefertig und zur verabredeten Stunde fuhren wir vom Bahnhof Paddington ab.
||||||||combinado||||||||||||
Сір|Генрі|Баскервіль|і|доктор|Мортімер|були|в|узгодженому|дні|готові до поїздки|і|в|узгодженій|годині|поїхали|ми|з|вокзалу|Паддінгтон|відправилися
Sir|Henry|Baskerville|and|Dr|Mortimer|were|on the|agreed|day|ready to travel|and|to the|agreed|hour|went|we|from the|station|Paddington|off
hr|Henry|Baskerville|og|dr|Mortimer|var|på|aftalte|dag|rejselystne|og|til|aftalte|time|kørte|vi|fra|station|Paddington|af
Сер Генрі Баскервіль і доктор Мортімер були готові до подорожі в призначений день, і в призначений час ми вирушили з вокзалу Паддінгтон.
Sir Henry Baskerville and Dr. Mortimer were ready to travel on the agreed day, and at the agreed hour we left from Paddington Station.
Sir Henry Baskerville og Dr. Mortimer var klar til at rejse på den aftalte dag, og til den aftalte time kørte vi fra Paddington Station.
Sherlock Holmes fuhr mit mir zum Bahnhof und gab mir zum Abschied noch seine letzten Weisungen und Ratschläge.
|||||||||||||||||conselhos
Шерлок|Холмс|поїхав|зі|мною|до|вокзалу|і|дав|мені|на|прощання|ще|свої|останні|вказівки|і|поради
Sherlock|Holmes|went|with|me|to the|station|and|gave|me|for the|farewell|still|his|last|instructions|and|advice
Sherlock|Holmes|kørte|med|mig|til|station|og|gav|mig|til|farvel|endnu|sine|sidste|instrukser|og|råd
Шерлок Холмс поїхав зі мною на вокзал і на прощання дав мені свої останні вказівки та поради.
Sherlock Holmes accompanied me to the station and gave me his final instructions and advice as a farewell.
Sherlock Holmes kørte med mig til stationen og gav mig sine sidste instrukser og råd som afsked.
»Ich will dich nicht mit Mutmaßungen und Verdachtsgründen beeinflussen, Watson; ich wünsche von dir nichts weiter, als daß du mir so ausführlich wie möglich alle Tatsachen berichtest; die Theorien kannst du mir überlassen.«
|||||antaganden||misstankar|||||||||||||||||||||||||
jeg|vil|dig|ikke|med|formodninger|og|mistanker|påvirke|Watson|jeg|ønsker|fra|dig|intet|mere|end|at|du|mig|så|detaljeret|som|muligt|alle|fakta|rapporterer|som|teorier|kan|du|mig|overlade
|||||suposições||suspeitas|influenciar|||||||||||||detalhadamente||||fatos|relate||||||überlassen
Я|хочу|тебе|не|з|припущеннями|і|підозрами|впливати|Ватсон|я|бажаю|від|тебе|нічого|далі|ніж||ти|мені|так|детально|як|можливо|всі|факти|повідомиш|ці|теорії|можеш|ти|мені|залишити
I|will|you|not|with|conjectures|and|grounds for suspicion|influence|||wish|from|you|nothing|further|than|that|you|me|as|detailed|as|possible|all|facts|report||theories|can|you|me|leave
«Я не хочу впливати на тебе припущеннями та підозрами, Ватсоне; я бажаю від тебе лише того, щоб ти якомога детальніше доповів мені всі факти; теорії можеш залишити мені.»
"I do not want to influence you with conjectures and suspicions, Watson; I only wish for you to report to me all the facts as thoroughly as possible; you can leave the theories to me."
»Jeg vil ikke påvirke dig med formodninger og mistanker, Watson; jeg ønsker ikke andet fra dig end, at du så detaljeret som muligt rapporterer alle fakta; teorierne kan du overlade til mig.«
»Was für Tatsachen soll ich berichten?« fragte ich.
Що|за|факти|повинен|я|повідомити|спитав|я
what|for|facts|shall|I|report|asked|I
hvad|for|fakta|skal|jeg|berette|spurgte|jeg
«Які факти я маю доповісти?» - запитав я.
"What kind of facts should I report?" I asked.
»Hvilke fakta skal jeg rapportere?« spurgte jeg.
»Alles, was dir in irgend einem, wenn auch noch so losem Zusammenhang mit dem Fall zu stehen scheint, besonders die Beziehungen zwischen dem jungen Baskerville und seinen Nachbarn, oder alle neuen Umstände, die in Bezug auf Sir Charles' Tod bekannt werden.
||||||||||solto|contexto|||||||||relações|||||||||||circunstâncias|||relação||||||
Все|що|тобі|в|в якійсь|одному|якщо|також|ще|так|вільним|зв'язком|з|цим|справою|до|стояти|здається|особливо|ці|стосунки|між|цим|молодим|Баскервілем|і|його|сусідами|або|всі|нові|обставини|які|в|відношенні|на|сер|Чарльза|смерть|відомі|стануть
all|what|you|in|any|a|if|also|still|so|loose|connection|with|the|case|to|seems|seems|especially|the|relationships|between|the|young|Baskerville|and|his|neighbors|or|all|new|circumstances|which|in|relation|to|Sir|Charles'|death|known|become
alt|hvad|dig|i|enhver|en|hvis|også|endnu|så|løst|sammenhæng|med|den|sag|at|stå|synes|især|de|relationer|mellem|den|unge|Baskerville|og|sine|naboer|eller|alle|nye|omstændigheder|der|i|forhold|til|Sir|Charles'|død|kendt|blive
»Все, що, здається, має хоч якесь, навіть найменше, відношення до справи, особливо стосунки між молодим Баскервілем та його сусідами, або всі нові обставини, які стають відомими щодо смерті сера Чарльза.
"Everything that seems to be in any way, even if only loosely, related to the case, especially the relationships between the young Baskerville and his neighbors, or any new circumstances that become known regarding Sir Charles' death.
»Alt, hvad der på en eller anden måde, selvom det er meget løst forbundet med sagen, synes relevant, især forholdet mellem den unge Baskerville og hans naboer, eller alle nye omstændigheder, der bliver kendt i forbindelse med Sir Charles' død.
Ich habe in den letzten Tagen auf eigene Hand einige Erkundigungen eingezogen, aber ohne Ergebnisse.
||||||||||förfrågningar||||
jeg|har|i|de|seneste|dage|på|egne|hånd|nogle|undersøgelser|foretaget|men|uden|resultater
|||||||||||feito|||resultados
Я|маю|в|останніх|останніх|днях|на|власні|руки|деякі|запитання|зібрав|але|без|результатів
I|have|in|the|last|days|on|own|hand|some|inquiries|made|but|without|results
Я в останні дні самостійно провів деякі розслідування, але без результатів.
I have made some inquiries on my own in the last few days, but without results.
Jeg har i de seneste dage på egen hånd foretaget nogle undersøgelser, men uden resultater.
Ganz sicher scheint nur eines festzustehen, nämlich daß James Desmond, der nächstberechtigte Erbe, ein älterer Herr von sehr liebenswürdigem Wesen ist, und daß daher die Bedrohung nicht von ihm ausgeht.
|||||estar certo||||||o próximo herdeiro|||||||amável|||||||||||
зовсім|впевнений|здається|тільки|одне|остаточно встановленим|а саме|що|Джеймс|Десмонд|який|найближчий|спадкоємець|один|старший|пан|з|дуже|приємним|характером|є|і||тому|ця|загроза|не|від|нього|походить
quite|sure|seems|only|one|to be certain|namely|that|James|Desmond|the|next entitled|heir|a|older|gentleman|of|very|amiable|nature|is|and|that|therefore|the|threat|not|from|him|comes
helt|sikkert|synes|kun|én|at stå fast|nemlig|at|James|Desmond|den|næstberettigede|arving|en|ældre|herre|med|meget|venligt|væsen|er er|og|at|derfor|truslen|ikke||fra|ham|går
Цілком певно лише одне, а саме, що Джеймс Десмонд, найближчий спадкоємець, є літнім паном з дуже приємним характером, і тому загроза не виходить від нього.
One thing seems certain, namely that James Desmond, the next rightful heir, is an older gentleman of very amiable nature, and therefore the threat does not come from him.
Det ser kun ud til, at én ting er sikker, nemlig at James Desmond, den næstberettigede arving, er en ældre herre med en meget venlig natur, og at truslen derfor ikke kommer fra ham.
Ich glaube wirklich, wir können ihn gänzlich aus unseren Berechnungen streichen.
|||||||||cálculos|
Я|вірю|справді|ми|можемо|його|повністю|з|наших|розрахунків|виключити
I|believe|really|we|can|him|completely|from|our|calculations|to eliminate
jeg|tror|virkelig|vi|kan|ham|helt|fra|vores|beregninger|stryge
Я справді вважаю, що можемо його повністю виключити з наших розрахунків.
I really believe we can completely eliminate him from our calculations.
Jeg tror virkelig, vi kan udelade ham helt fra vores beregninger.
Dann bleiben noch die Leute, die Sir Henry Baskervilles Umgebung auf dem Moor bilden werden.«
|||||||||ambiente|||||
Тоді|залишаться|ще|ті|люди|які|Сір|Генрі|Баскервіль|оточення|на|тому|болоті|утворять|будуть
then|remain|still|the|people|who|Sir|Henry|Baskerville's|surroundings|on|the|moor|will form|will
så|bliver|stadig|de|folk|der|Sir|Henry|Baskervilles|omgivelser|på|det|hede|vil danne|vil
Тоді залишаються лише люди, які будуть оточувати сера Генрі Баскервіля на болоті.«
Then there are still the people who will form Sir Henry Baskerville's entourage on the moor.
Så er der stadig de folk, der vil danne Sir Henry Baskervilles omgivelser på heden.«
»Wäre es nicht gut, zu allererst dieses Ehepaar Barrymore wegzujagen?«
|||||||||afastar
було б|це|не|добре|до|перш за все|це|подружжя|Барримор|прогнати
would be|it|not|good|to|first of all|this|couple|Barrymore|to chase away
ville være|det|ikke|godt|at|allerede|dette|ægtepar|Barrymore|at jage væk
»Хіба не було б добре спершу прогнати цю подружню пару Барримор?«
Wouldn't it be good to chase away this couple Barrymore first?
»Ville det ikke være godt at jage dette ægtepar Barrymore væk først?«
»Um Gottes Willen nicht!
на|Бога|волю|ні
for|God's|sake|not
for|Guds|skyld|ikke
»Боже, ні!
For God's sake, no!
»For Guds skyld, ikke!
Du könntest gar keinen schlimmeren Fehler machen.
Ти|міг би|зовсім|жоден|гірший|помилка|зробити
you|could|at all|no|worse|mistake|make
du|kunne|overhovedet|ingen|værre|fejl|gøre
Ти не міг би зробити гіршу помилку.
You couldn't make a worse mistake.
Du kunne ikke lave en værre fejl.
Wenn sie unschuldig sind, so wäre es eine grausame Ungerechtigkeit; sind sie aber schuldig, so würden wir uns damit jede Aussicht nehmen, sie zu überführen.
||inocentes|||||||injustiça|||||||||||chance||||condenar
Якщо|вони|невинні|є|то|була б|це|одна|жорстока|несправедливість|є|вони|але|винні|то|б могли|ми|собі|цим|кожну|можливість|забрати|їх|до|засудити
if|they|innocent|are|then|would be|it|a|cruel|injustice|are|they|but|guilty|then|would|we|ourselves|with it|every|chance|take|them|to|to convict
hvis|de|uskyldige|er|så|ville være|det|en|grusom|uretfærdighed|er|de|men|skyldige|så|ville|vi|os|dermed|hver|udsigt|tage|dem|til|overbevise
Якщо вони невинні, це було б жорстокою несправедливістю; але якщо вони винні, ми позбавимо себе будь-якої можливості їх викрити.
If they are innocent, it would be a cruel injustice; but if they are guilty, we would be depriving ourselves of any chance to expose them.
Hvis de er uskyldige, ville det være en grusom uretfærdighed; men hvis de er skyldige, ville vi tage enhver mulighed for at afsløre dem.
Nein, nein, wir wollen sie nur auf unserer Liste von Verdächtigen belassen und weiter nichts.
||||||||||suspeitos|manter|||
Ні|ні|ми|хочемо|їх|тільки|на|нашій|списку|з|підозрюваних|залишити|і|далі|нічого
no|no|we|want|them|only|on|our|list|of|suspects|keep|and|further|nothing
nej|nej|vi|vil|dem|kun|på|vores|liste|over|mistænkte|lade|og|videre|intet
Ні, ні, ми хочемо залишити їх лише у нашому списку підозрюваних і нічого більше.
No, no, we just want to keep them on our list of suspects and nothing more.
Nej, nej, vi vil kun holde dem på vores liste over mistænkte og ikke mere.
Außer ihnen ist, wenn ich mich recht erinnere, im Schloß noch ein Stallknecht.
||||||||||||mordomo
Крім|них|є|коли|я|себе|правильно|згадую|в|замку|ще|один|конюх
besides|them|is|if|I|myself|right|remember|in the|castle|still|a|stable boy
bortset fra|dem|er|hvis|jeg|mig|rigtigt|husker|i|slot|endnu|en|stalddreng
Окрім них, якщо я правильно пам'ятаю, в замку ще є конюх.
Besides them, if I remember correctly, there is still a stable hand in the castle.
Udover dem er der, hvis jeg husker rigtigt, også en stalddreng på slottet.
Ferner wohnen in der Nähe zwei Moorbauern.
||||||agricultores de charneca
Далі|живуть|в|артикль|близькість|два|торф'яні фермери
furthermore|live|in|the|vicinity|two|moor farmers
desuden|bor|i|nærheden|nærhed|to|moselandmænd
Крім того, неподалік живуть двоє болотяних фермерів.
Furthermore, there are two peat farmers living nearby.
Derudover bor der to moselandmænd i nærheden.
Dann haben wir unseren Freund Dr. Mortimer, der, wie ich glaube, vollkommen ehrenhaft ist, und dessen Frau, von der wir nichts wissen.
Тоді|маємо|ми|нашого|друга|доктор|Мортимер|який|як|я|вірю|абсолютно|чесний|є|і|якого|дружина|про|яку|ми|нічого|знаємо
then|have|we|our|friend|Dr|Mortimer|who|as|I|believe|completely|honorable|is|and|whose|wife|of|whom|we|nothing|know
||||||||||||ärlig|||||||||
så|har|vi|vores|ven|Dr|Mortimer|som|som|jeg|tror|fuldstændig|ærefuld|er er|og|hvis|kone|om|som|vi|intet|ved
Потім у нас є наш друг доктор Мортімер, який, як я вважаю, абсолютно чесний, і його дружина, про яку ми нічого не знаємо.
Then we have our friend Dr. Mortimer, who, I believe, is completely honorable, and his wife, of whom we know nothing.
Så har vi vores ven Dr. Mortimer, som, som jeg tror, er helt ærefuld, og hans kone, som vi ikke ved noget om.
Dann kommt der Naturforscher, Stapleton, und dessen Schwester, die eine recht anziehende junge Dame sein soll.
|||naturalista||||||||atraente||||
Тоді|приходить|той|натураліст|Степлтон|і|його|сестра|яка|одна|досить|приваблива|молода|дама|має|повинна
then|comes|the|naturalist|Stapleton|and|whose|sister|who|a|quite|attractive|young|lady|is|is supposed to
så|kommer|naturforsker||Stapleton|og|hvis|søster|som|en|ret|tiltrækkende|ung|dame|skal|skal
Потім приходить природознавець Степлтон і його сестра, яка, як кажуть, є досить привабливою молодою дамою.
Next comes the naturalist, Stapleton, and his sister, who is said to be quite an attractive young lady.
Så kommer naturforskeren, Stapleton, og hans søster, som skulle være en ret tiltrækkende ung dame.
Ferner Herr Frankland von Lafter Hall, ebenfalls ein unbekannter Faktor für uns, und noch ein oder zwei andere Nachbarn.
além disso||||||||||||||||||
Далі|пан|Франкленд|з|Лафтер|Холл|також|один|невідомий|фактор|для|нас|і|ще|один|або|два|інші|сусіди
furthermore|Mr|Frankland|of|Lafter|Hall|also|a|unknown|factor|for|us|and|still|a|or|two|other|neighbors
desuden|hr|Frankland|fra|Lafter|Hall|også|en|ukendt|faktor|for|os|og|endnu|et|eller|to|andre|naboer
Крім того, пан Франкланд з Лафтера Холлу, також невідомий для нас фактор, і ще один-два сусіди.
Additionally, Mr. Frankland from Lafter Hall, also an unknown factor for us, and one or two other neighbors.
Derudover hr. Frankland fra Lafter Hall, også en ukendt faktor for os, og en eller to andre naboer.
Das sind die Leute, die du zum Gegenstand deiner ganz besonderen Beobachtung machen mußt.«
|||||||objeto|||especial|||
Це|є|ті|люди|які|ти|до|об'єкт|твоєї|зовсім|особливої|спостереження|зробити|повинен
this|are|the|people|who|you|to the|object|your|very|special|observation|make|must
det|er|de|folk|som|du|til|genstand|din|helt|særlige|observation|gøre|du må
Це ті люди, яких ти повинен зробити об'єктом свого особливого спостереження.
These are the people you must make the subject of your very special observation.
Det er de mennesker, som du skal gøre til genstand for din helt særlige observation.
»Ich will mein Bestes tun.«
Я|буду|моє|найкраще|робити
I|will|my|best|do
jeg|vil|mit|bedste|gøre
Я зроблю все можливе.
I will do my best.
Jeg vil gøre mit bedste.
»Du hast doch Waffen bei dir?«
Ти|маєш|ж|зброю|при|тобі
you|have|indeed|weapons|with|you
du|har|jo|våben|ved|dig
У тебе ж є зброя?
You have weapons with you, right?
Har du ikke våben med dig?
»Ja, ich dachte, es wäre gut, sie mitzunehmen.«
Так|я|думав|це|було б|добре|її|взяти з собою
yes|I|thought|it|would be|good|them|to take with
ja|jeg|tænkte|det|ville være|godt|dem|tage med
Так, я думав, що буде добре взяти її з собою.
Yes, I thought it would be good to take them along.
Ja, jeg tænkte, det ville være godt at tage dem med.
»Ganz gewiß.
|certamente
цілком|певно
quite|sure
helt|sikkert
Звичайно.
"Certainly."
»Helt sikkert.
Halte Tag und Nacht deinen Revolver bereit und ergreife alle Vorsichtsmaßnahmen.«
||||||||tome||precauções
Тримай|день|і|ніч|твій|револьвер|готовим|і|вживай|всі|запобіжні заходи
keep|day|and|night|your|revolver|ready|and|take|all|precautions
hold|dag|og|nat|din|revolver|klar|og|tag|alle|forholdsregler
Тримай свій револьвер готовим день і ніч і вживай усіх запобіжних заходів.«
"Keep your revolver ready day and night and take all precautions."
Hold din revolver klar dag og nat, og tag alle forholdsregler.«
Unsere Bekannten hatten bereits ein Abteil erster Klasse belegt und warteten auf dem Bahnsteig auf uns.
|conhecidos||||compartimento|||reservado|||||||
Наші|знайомі|мали|вже|одне|купе|першого|класу|заброньоване|і|чекали|на|тому|пероні|на|нас
our|acquaintances|had|already|a|compartment|first|class|occupied|and|waited|on|the|platform|for|us
vores|bekendte|havde|allerede|et|kupe|første|klasse|reserveret|og|ventede|på|den|perron|på|os
Наші знайомі вже зайняли купе першого класу і чекали нас на платформі.
Our acquaintances had already occupied a first-class compartment and were waiting for us on the platform.
Vore bekendte havde allerede taget en første klasse kupe og ventede på os på perronen.
»Nein, wir haben durchaus nichts Neues zu berichten,« sagte Dr. Mortimer in Beantwortung der Frage meines Freundes.
|||certamente|||||||||||||
Ні|ми|маємо|абсолютно|нічого|нового|для|повідомлення|сказав|доктор|Мортимер|у|відповіді|на|питання|мого|друга
no|we|have|at all|nothing|new|to||said|Dr|Mortimer|in|answer|the|question|my|friend
nej|vi|har|bestemt|intet|nyt|at|berette|sagde|Dr|Mortimer|i|besvarelse|af|spørgsmål|min|ven
»Ні, у нас абсолютно немає нічого нового,« сказав доктор Мортімер у відповідь на запитання мого друга.
"No, we have nothing new to report," Dr. Mortimer said in response to my friend's question.
»Nej, vi har slet ikke noget nyt at berette,« sagde Dr. Mortimer som svar på min vens spørgsmål.
»Aber auf __eins__ kann ich einen Eid ablegen, nämlich, daß wir während der beiden letzten Tage nicht beobachtet worden sind.
||||||ed|||||||||||||
men|på|én|kan|jeg|en|ed|aflægge|nemlig|at|vi|i løbet af|de|to|sidste|dage|ikke|observeret|blevet|er
||||||juramento|fazer||||||||||||
Але|на|одне|можу|я|один|клятву|дати|а саме|що|ми|протягом|двох|останніх|останніх|днів|не|спостерігали|були|є
but|on|one|can|I|a|oath|take|namely|that|we|during|the|both|last|days|not|observed|been|are
»Але на одне я можу поклястися, а саме, що нас не спостерігали протягом останніх двох днів.
"But I can swear to one thing, namely, that we have not been observed during the last two days."
»Men jeg kan sværge på én ting, nemlig at vi ikke er blevet observeret i løbet af de sidste to dage.
Wir sind niemals ausgegangen, ohne auf das Schärfste aufzupassen, und es würde niemand unserer Aufmerksamkeit entgangen sein.«
||||||||prestar atenção|||||||entregue|
Ми|є|ніколи|виходили|без|на|найсильніше|пильність|звертати увагу|і|це|б|ніхто|нашої|уваги|уникнув|бути
we|are|never|gone out|without|to|the|sharpest|to pay attention|and|it|would|no one|our|attention|escaped|be
vi|er|aldrig|gået ud|uden|på|det|skarpeste|at passe på|og|det|ville|ingen|vores|opmærksomhed|gået glip af|være
Ми ніколи не виходили, не звертаючи на все найпильнішої уваги, і ніхто не міг би уникнути нашої уваги.«
"We never went out without being extremely careful, and nothing would have escaped our attention."
Vi er aldrig gået ud uden at være på vagt, og ingen ville være gået vores opmærksomhed forbi.«
»Sie sind, wie ich annehme, stets zusammen ausgegangen?«
||||antager|||
De|er|som|jeg|antager|altid|sammen|gået ud
||||suponho|||
Ви|є|як|я|припускаю|завжди|разом|виходили
they|are|as|I|assume|always|together|gone out
»Ви, як я припускаю, завжди виходили разом?«
"You have, I assume, always gone out together?"
»I er, som jeg antager, altid gået ud sammen?«
»Ja, mit Ausnahme von gestern nachmittag.
||exceto|||
Так|з|винятком|від|вчора|після обіду
yes|with|exception|of|yesterday|afternoon
ja|med|undtagelse|fra|i går|eftermiddag
»Так, за винятком вчорашнього післяобіддя.
"Yes, except for yesterday afternoon."
»Ja, med undtagelse af i går eftermiddag.
Wenn ich in London bin, so widme ich für gewöhnlich einen Tag dem reinen Vergnügen; ich ging daher in das Museum der Chirurgischen Gesellschaft.«
||||||dedico|||geralmente|||||prazer|||||||||Sociedade
Коли|я|в|Лондон|буду|тоді|присвячую|я|для|зазвичай|один|день|чистому|чистому|задоволенню|я|пішов|тому|в|музей|музей||Хірургічної|Спільноти
when|I|in|London|am|so|dedicate|I|for|usually|a|day|the|pure|pleasure|I|went|therefore|to|the|museum|of the|surgical|society
hvis|jeg|i|London|er|så|jeg dedikerer|jeg|til|sædvanlig|en|dag|til|ren|fornøjelse|jeg|jeg gik|derfor|i|museet|museum|for|kirurgiske|samfund
Коли я в Лондоні, я зазвичай присвячую один день чистому задоволенню; тому я пішов до музею Хірургічного товариства.«
When I am in London, I usually dedicate a day to pure pleasure; therefore, I went to the Museum of the Surgical Society.
Når jeg er i London, plejer jeg at dedikere en dag til ren fornøjelse; derfor gik jeg til Kirurgisk Selskabs museum.
»Und ich sah mir ein bißchen das Getriebe im Park an,« sagte Baskerville.
|||||||transmissão|||||
І|я|бачив|собі|одне|трохи|це|трансмісія|в|парку|на|сказав|Баскервіль
and|I|saw|myself|a|little|the|mechanism|in the|park|at||
og|jeg|jeg så|mig|et|lidt|maskineriet|gear|i|park|på|jeg sagde|Baskerville
»А я трохи подивився на механізми в парку,« сказав Баскервіль.
"And I took a little look at the machinery in the park," said Baskerville.
"Og jeg så lidt på aktiviteten i parken," sagde Baskerville.
»Aber wir hatten keine Unannehmlichkeiten irgendwelcher Art.«
||||inconvenientes||
Але|ми|мали|жодних|незручностей|будь-якого|роду
but|we|had|no|inconveniences|any|kind
men|vi|vi havde|ingen|ubehageligheder|af nogen|art
»Але у нас не було жодних неприємностей.«
"But we had no inconveniences of any kind."
"Men vi havde ingen ubehageligheder af nogen art."
»Es war aber trotzdem unvorsichtig,« sagte Holmes kopfschüttelnd und mit sehr ernstem Gesicht.
||||imprudente|||||||sério|rosto
Це|було|але|все ж|необережно|сказав|Холмс|похитуючи головою|і|з|дуже|серйозним|обличчям
it|was|but|nevertheless|unwise|said|Holmes|shaking his head|and|with|very|serious|face
det|var|men|alligevel|uforsigtigt|jeg sagde|Holmes|mens han rystede på hovedet|og|med|meget|alvorligt|ansigt
»Але це все ж було необачно,« сказав Холмс, похитуючи головою і з дуже серйозним обличчям.
"It was still careless, though," said Holmes, shaking his head and with a very serious face.
"Det var dog stadig uforsigtigt," sagde Holmes og rystede på hovedet med et meget alvorligt ansigt.
»Ich bitte Sie, Sir Henry, nicht allein auszugehen.
Я|прошу|Вас|Сір|Генрі|не|сам|виходити
I|ask|you|Sir|Henry|not|alone|to go out
jeg|beder|Dem|Sir|Henry|ikke|alene|at gå ud
»Прошу вас, сер Генрі, не виходьте на вулицю один.
"I beg you, Sir Henry, not to go out alone."
»Jeg beder Dem, Sir Henry, om ikke at gå ud alene.
Es könnte Ihnen sonst ein großes Unglück zustoßen.
|||||||acontecer
Це|могло|Вам|інакше|одне|велике|нещастя|трапитися
it|could|you|otherwise|a|big|misfortune|happen
det|kunne|Dem|ellers|en|stort|uheld|at ske
Інакше з вами може статися велике нещастя.
"Otherwise, a great misfortune could befall you."
Det kunne ellers bringe Dem i stor fare.
Haben Sie Ihren anderen Schuh wiederbekommen?«
Маєте|Ви|Ваш|інший|черевик|повернулися
have|you|your|other|shoe|gotten back
har|De|din|anden|sko|at få tilbage
Ви отримали свій інший черевик назад?«
"Have you gotten your other shoe back?"
Har De fået den anden sko tilbage?«
»Nein, er ist verschwunden geblieben.«
Ні|він|є|зник|залишився
no|he|is|disappeared|remained
nej|den|er er|forsvundet|blevet
»Ні, він залишився зниклим.«
"No, it has remained lost."
»Nej, den er forsvundet.«
»Wirklich!
Справді
really
virkelig
»Справді!«
"Really!"
»Virkelig!«
Das ist sehr interessant.
Це|є|дуже|цікаво
this|is|very|interesting
det|er|meget|interessant
«Це дуже цікаво.»
"That is very interesting."
Det er meget interessant.
Nun, gute Reise,« sagte er noch, da der Zug den Bahnsteig entlang zu gleiten begann.
|||||||||||||girar|
Ну|хороша|подорож|сказав|він|ще|коли|цей|поїзд|цей|платформа|вздовж|до|ковзати|почав
well|good|||he|still|as|the|train|the|platform|along|to|to glide|began
nu|god|rejse|sagde|han|endnu|da|toget|tog|perronen|perron|langs|til|glide|begyndte
«Ну, щасливої дороги,» — сказав він ще, коли поїзд почав ковзати вздовж платформи.
"Well, safe travels," he said as the train began to glide along the platform.
Nå, god rejse,« sagde han, da toget begyndte at glide langs perronen.
»Beherzigen Sie, Sir Henry, einen von den Sätzen in der seltsamen alten Geschichte, die Dr. Mortimer uns vorgelesen hat, und meiden Sie das Moor in jenen Stunden der Finsternis, da die bösen Mächte ihr Spiel treiben.«
Beherzigen|||||||||||||||||||||||||||||||||||
husk|De|hr|Henry|en|af|de|sætninger|i|den|mærkelige|gamle|historie|som|Dr|Mortimer|os|læst op|har|og|undgå|De|det|moske|i|de|timer|i|mørke|når|de|onde|kræfter|deres|spil|udøve
levar em consideração|||||||sinais|||||||||||||evitem||||||||escuridão|||||||
враховуйте|ви|сер|Генрі|одне|з|тими|реченнями|в|цій|дивній|старій|історії|яку|доктор|Мортимер|нам|прочитав|має|і|уникайте|ви|це|болото|в|ті|години|темряви||коли|ті|злі|сили|їхнє|гра|ведуть
heed|you|Sir|Henry|one|of|the|sentences|in|the|strange|old|story|which|Dr|Mortimer|us|read|has|and|avoid|you|the|moor|in|those|hours|of the|darkness|when|the|evil|powers|their|game|drive
«Зверніть увагу, сер Генрі, на один з висловів у дивній старій історії, яку доктор Мортімер нам прочитав, і уникайте болота в ті години темряви, коли злі сили грають свої ігри.»
"Heed, Sir Henry, one of the sentences in the strange old story that Dr. Mortimer read to us, and avoid the moor during those hours of darkness when the evil forces are at play."
»Husk, Sir Henry, en af sætningerne i den mærkelige gamle historie, som Dr. Mortimer har læst for os, og undgå heden i de timer af mørke, hvor de onde kræfter spiller deres spil.«
Ich blickte noch einmal zum Bahnsteig zurück, als wir schon weit weg waren, und sah Sherlock Holmes' große, ernste Gestalt regungslos dastehen und uns nachstarren.
||||||||||||||||||||orörlig||||
jeg|kiggede|endnu|en gang|til|perron|tilbage|da|vi|allerede|langt|væk|var|og|så|Sherlock|Holmes'|store|alvorlige|skikkelse|stille|stående|og|os|stirrende
||||||||||||||||||||imóvel|parado|||fitando
Я|глянув|ще|раз|до|платформи|назад|коли|ми|вже|далеко|прочь|були|і|побачив|Шерлок|Холмс|велика|серйозна|постать|нерухомо|стояла|і|нас|пильно дивитися
I|looked|again|once|to the|platform|back|when|we|already|far|away|were|and|saw|Sherlock|Holmes'|big|serious|figure|motionless|to stand|and|us|to stare at
Я ще раз поглянув на платформу, коли ми вже були далеко, і побачив, як велика, серйозна постать Шерлока Холмса нерухомо стоїть і дивиться нам услід.
I looked back at the platform one more time as we were already far away, and saw Sherlock Holmes' tall, serious figure standing motionless and staring after us.
Jeg kiggede en sidste gang tilbage mod perronen, da vi allerede var langt væk, og så Sherlock Holmes' store, alvorlige skikkelse stå stille og stirre efter os.
Die Reise verlief schnell und angenehm; ich nutzte sie, um mit meinen beiden Gefährten näher bekannt zu werden.
||decorreu|||agradável||||||||||||
Поїздка|Поїздка|пройшла|швидко|і|приємно|я|використав|її|щоб|з|моїми|обома|супутниками|ближче|знайомим|стати|стати
the|journey|went|fast|and|pleasant|I|used|it|to|with|my|two|companions|closer|known|to|to become
rejsen|rejse|forløb|hurtigt|og|behageligt|jeg|udnyttede|den|for at|med|mine|to|ledsagere|nærmere|bekendt|at|blive
Подорож пройшла швидко і приємно; я скористався нею, щоб ближче познайомитися з моїми двома супутниками.
The journey was quick and pleasant; I used it to get to know my two companions better.
Rejsen forløb hurtigt og behageligt; jeg brugte den til at lære mine to ledsagere bedre at kende.
Nach ein paar Stunden folgte dem braunen Boden rötliche Erde, statt der Ziegelhäuser sah man Granitbauten, und rotbunte Kühe grasten auf wohlumzäumten Wiesen, deren saftiger und üppiger Graswuchs auf ein milderes, wenngleich auch feuchteres Klima hindeutete.
||||||||||||casas de tijolos|||construções de granito||malhadas||pastavam||bem cercadas|||suculento||luxuriante||||mildes|embora||mais úmido||havia indícios
Після|кількох|годин||послідувала|коричневому|ґрунту||червонувата|земля|замість|цегляних|будинків|видно|було|гранитні|і|червоно-коричневі|корови|паслися|на|добре огороджених|луках|яких|соковитий|і|пишний|ріст трави|на|більш|м'який|хоча|також|вологіший|клімат|вказував
after|a|few|hours|followed|the|brown|ground|reddish|earth|instead of|the|brick houses|saw|one|granite buildings|and|red and spotted|cows|grazed|on|well-fenced|meadows|whose|juicy|and|lush|grass growth|to|a|milder|although|also|wetter|climate|indicated
efter|et|par|timer|fulgte|den|brune|jord|rødlig|jord|i stedet for|de|murstenshuse|så|man|granitbygninger|og|rødplettede|køer|græssede|på|velindhegnede|enge|hvis|saftig|og|frodig|græs vækst|på|et|mildere|skønt|også|fugtigere|klima|antydede
Після кількох годин коричнева земля змінилася на червонуватий ґрунт, замість цегляних будинків з'явилися гранітні споруди, а червоно-коричневі корови паслися на добре огороджених луках, чий соковитий і пишний трав'яний покрив вказував на м'якший, хоча й вологіший клімат.
After a few hours, reddish earth followed the brown soil, instead of brick houses there were granite buildings, and red and white cows grazed on well-fenced meadows, whose lush and abundant grass growth indicated a milder, albeit wetter climate.
Efter et par timer blev den brune jord til rødlig jord, i stedet for murstenshuse så man granitbygninger, og rødplettede køer græssede på velindhegnede enge, hvis saftige og frodige græs vækst pegede på et mildere, omend også fugtigere klima.
Der junge Baskerville sah eifrig aus dem Fenster und stieß einen lauten Ruf des Entzückens aus, als er die altvertrauten Züge der Devonlandschaft wiedererkannte.
||||eifrig||||||||||encantamento|||||familiares|||Devonshire|
The|young|Baskerville|saw|eagerly|out of|the|window|and|let out|a|loud|cry|of|delight|out|when|he|the|well-known|features|of|Devon landscape|recognized again
the|young|Baskerville|saw|eagerly|out|the|window|and|let out|a|loud|call|of the|delight|out|when|he|the|familiar|features|of the|Devon landscape|recognized again
den|unge|Baskerville|så|ivrigt|ud|det|vindue|og|udstødte|et|højt|råb|af|begejstring|ud|da|han|de|velkendte|træk|af|Devonland|genkendte
Молодий Баскервіль з нетерпінням дивився у вікно і видав гучний крик захоплення, коли впізнав знайомі риси Девонського краю.
The young Baskerville eagerly looked out the window and let out a loud cry of delight as he recognized the familiar features of the Devon landscape.
Den unge Baskerville så ivrigt ud af vinduet og udstødte et højt råb af begejstring, da han genkendte de velkendte træk fra Devonlandskabet.
»Ich habe ein gutes Stück von der Welt gesehen, seitdem ich von hier fortging, Dr. Watson, aber niemals sah ich eine Gegend, die sich mit dieser vergleichen läßt.«
||||||||||||||||||||||||||comparar|
Я|маю|одне|гарне|місце|з|світу|світ|бачив|з тих пір|я|з|тут|пішов|Д-р|Ватсон|але|ніколи|бачив|я|одну|місцевість|яка|себе|з|цією|порівняти|дозволяє
I|have|a|good|piece|of|the|world|seen|since|I|from|here|left|Dr|Watson|but|never|saw|I|a|region|which|itself|with|this|compare|lets
jeg|har|et|godt|stykke|af|verden||set|siden|jeg|fra|her|gik væk|Dr|Watson|men|aldrig|så|jeg|et|område|som|sig|med|denne|sammenligne|
»Я бачив багато місць у світі, відколи я покинув це місце, докторе Ватсоне, але ніколи не бачив краю, який можна було б порівняти з цим.«
"I have seen a good part of the world since I left here, Dr. Watson, but I have never seen an area that can compare to this one."
»Jeg har set en god del af verden, siden jeg forlod dette sted, Dr. Watson, men jeg har aldrig set et område, der kan sammenlignes med dette.«
»Ich sah noch niemals einen Devonshirer, der nicht auf seine Heimat geschworen hätte,« bemerkte ich lachend.
|||||Devonshire||||||jurado||||
Я|бачив|ще|ніколи|одного|девонширця|який|не|на|свою|батьківщину|присягнув|би|зауважив|я|сміючись
I|saw|still|never|a|Devonshire person|who|not|to|his|homeland|sworn|||I|laughing
jeg|så|endnu|aldrig|en|Devonshire|som|ikke|til|sit|hjemland|svoret|havde|bemærkede|jeg|grinende
»Я ще ніколи не бачив девоншира, який би не присягав на свою батьківщину,« зауважив я, сміючись.
"I have never seen a Devonshire person who didn't swear by their homeland," I remarked with a laugh.
»Jeg har aldrig set en Devonshire, der ikke har svoret på sin hjemstavn,« bemærkede jeg grinende.
»Das liegt ebenso sehr an der Menschenrasse wie an der Gegend,« sagte Dr. Mortimer.
||||||||||região|||
Це|лежить|так само|дуже|на|людській|расі|як|на|місцевості|місцевості|сказав|доктор|Мортимер
this|lies|equally|very|to|the|human race|as|to|the|region||Dr|
det|ligger|lige så|meget|på|menneske||som|på|område||sagde|Dr|Mortimer
«Це так само залежить від раси людей, як і від місцевості», — сказав доктор Мортімер.
"That is as much due to the race of the people as to the area," said Dr. Mortimer.
»Det skyldes lige så meget menneskeslægten som området,« sagde Dr. Mortimer.
»Ein flüchtiger Blick auf unseren Freund hier zeigt uns den runden Keltenschädel, worin sich keltische Begeisterungsfähigkeit und Anhänglichkeit birgt.
|||||||||||keltska skalle||||entusiasm||hängivenhet|
et|flygtig|blik|på|vores|ven|her|viser|os|den|runde|keltiske kranium|hvori|sig|keltisk|begejstring|og|hengivenhed|bærer
|fugaz||||||||||cabeça celta|||celta|entusiasmo||lealdade|está contida
Один|швидкий|погляд|на|наш|друг|тут|показує|нам|той|круглий|череп кельта|в якому|себе|кельтська|здатність до захоплення|і|прихильність|приховує
a|fleeting|glance|at|our|friend|here|shows|us|the|round|Celtic skull|in which|itself|Celtic|enthusiasm|and|attachment|hides
«Короткий погляд на нашого друга тут показує нам круглий кельтський череп, в якому прихована кельтська захопленість і відданість.
"A fleeting glance at our friend here shows us the round Celtic skull, which contains Celtic enthusiasm and attachment."
»Et hurtigt blik på vores ven her viser os den runde keltiske kranium, hvori der gemmer sig keltisk begejstring og hengivenhed.
Des armen Sir Charles' Schädel bot einen sehr seltenen Typus; die Hauptkennzeichen waren teils gälisch, teils irisch.
||||||||raro|||principais características|||||
(присвійний артикль)|бідного|Сір|Чарльза|череп|мав|(неозначений артикль)|дуже|рідкісний|тип|(артикль множини)|основні ознаки|були|частково|гельською|частково|ірландською
of the|poor|Sir|Charles'|skull|offered|a|very|rare|type|the|main characteristics|were|partly|Gaelic|partly|Irish
den|fattige|sir|Charles'|kranium|havde|en|meget|sjælden|type|de|hovedtræk|var|delvist|gælisk|delvist|irsk
Бідний череп сера Чарльза представляв дуже рідкісний тип; основні ознаки були частково гельськими, частково ірландськими.
The skull of poor Sir Charles presented a very rare type; the main characteristics were partly Gaelic, partly Irish.
Den arme Sir Charles' kranium var en meget sjælden type; hovedtrækkene var dels gælisk, dels irsk.
Aber Sie waren wohl noch sehr jung, als Sie das letztemal Baskerville Hall sahen, nicht wahr?«
Але|Ви|були|напевно|ще|дуже|молоді|коли|Ви|це|востаннє|Баскервіль|Хол|бачили|не|правда
but|you|were|probably|still|very|young|when|you|the|last time|Baskerville|Hall|saw|not|right
men|De|var|nok|stadig|meget|ung|da|De|det|sidste gang|Baskerville|Hall|så|ikke|sandt
Але ви, напевно, були ще дуже молоді, коли востаннє бачили Баскервіль-хол, чи не так?»
But you were probably still very young when you last saw Baskerville Hall, weren't you?"
Men du var vel stadig meget ung, da du sidst så Baskerville Hall, ikke sandt?«
»Ich war ein halbwüchsiger Bursche, als mein Vater starb, und hatte unseren Stammsitz niemals gesehen, denn wir wohnten in einem kleinen Landhaus an der Südküste.
|||adolescente|||||||||sede da família||||||||||||sul da costa
Я|був|один|підлітковий|хлопець|коли|мій|батько|помер|і|мав|наш|родинний маєток|ніколи|бачив|бо|ми|жили|в|одному|маленькому|сільському будинку|на|південній|узбережжі
I|was|a|adolescent|boy|when|my|father|died|and|had|our|ancestral seat|never|seen|for|we|lived|in|a|small|country house|on|the|south coast
jeg|var|en|halvvoksen|dreng|da|min|far|døde|og|havde|vores|hovedsæde|aldrig|set|for|vi|boede|i|et|lille|landhus|på|den|sydkyst
«Я був підлітком, коли мій батько помер, і ніколи не бачив нашого родового маєтку, адже ми жили в маленькому сільському будинку на південному узбережжі.
"I was a half-grown lad when my father died, and I had never seen our ancestral home, for we lived in a small country house on the south coast.
»Jeg var en halvvoksen dreng, da min far døde, og havde aldrig set vores stamsted, for vi boede i et lille landhus på sydkysten.
Von dort ging ich direkt zu einem Freund nach Amerika.
Від|там|пішов|я|прямо|до|одному|другу|в|Америку
from|there|went|I|directly|to|a|friend|to|America
fra|der|gik|jeg|direkte|til|en|ven|til|Amerika
Звідти я відразу поїхав до друга в Америку.
From there, I went directly to a friend's place in America.
Derfra gik jeg direkte til en ven i Amerika.
Ich muß sagen, die Gegend von Baskerville Hall ist für mich so neu wie für Herrn Dr. Watson, und ich bin über die Maßen begierig, das Moor zu sehen.«
|||||||||||||||||||||||medidas|ansioso||||
Я|мушу|сказати|ця|місцевість|біля|Баскервіль|Холл|є|для|мене|так|нова|як|для|пана|доктора|Ватсона|і|я|є|над|дуже|міри|нетерплячий|те|болото|до|побачити
I|must|say|the|area|of|Baskerville|Hall|is|for|me|so|new|as|for|Mr|Dr|Watson|and|I|am|very|the|measure|eager|the|moor|to|to see
jeg|må|sige|det|område|fra|Baskerville|Hall|er er|for|mig|så|ny|som|for|hr|dr|Watson|og|jeg|er er|over|de|mål|ivrig|at|mose|at|se
Повинен сказати, що район Баскервіль-холу для мене такий же новий, як і для пана доктора Ватсона, і я надзвичайно прагну побачити болото.«
I must say, the area around Baskerville Hall is as new to me as it is to Mr. Dr. Watson, and I am exceedingly eager to see the moor.
Jeg må sige, at området omkring Baskerville Hall er lige så nyt for mig som for hr. Dr. Watson, og jeg er overordentlig ivrig efter at se heden.
»Wirklich?
Справді
Really
virkelig
»Справді?
"Really?"
"Virkelig?"
Nun, Ihr Wunsch ist schnell erfüllt, denn hier haben Sie den ersten Blick aufs Moor,« sagte Dr. Mortimer.
Ну|Ваш|бажання|є|швидко|виконано|адже|тут|маєте|Ви|перший||погляд|на|болото|сказав|доктор|Мортимер
Well|your|wish|is|quickly|fulfilled|for|here|have|you|the|first|view|at the|moor|said|Dr|Mortimer
nu|dit|ønske|er er|hurtigt|opfyldt|for|her|har|De|det|første|blik|på|mose|sagde|dr|Mortimer
Ну, ваше бажання швидко здійсниться, адже ось у вас перший погляд на болото,« сказав доктор Мортімер.
"Well, your wish is quickly fulfilled, for here you have the first glimpse of the moor," said Dr. Mortimer.
Nå, dit ønske er hurtigt opfyldt, for her har du det første blik på heden," sagde Dr. Mortimer.
Über den grünen Wiesengevierten und einem niedrigen Wald erhob sich in der Ferne ein grauer, melancholischer Hügel, mit seltsam zerklüftetem Gipfel, trübe und unbestimmt wie eine phantastische Traumlandschaft.
|||||||||||||||||||klippigt|topp|dyster||||||
over|de|grønne|engområder|og|en|lav|skov|rejste|sig|i|den|afstand|en|grå|melankolsk|bakke|med|mærkelig|kløftet|top|dyster|og|ubestemt|som|et|fantastisk|drømmelandskab
|||Wiesengevierten||||||||||||||||fissurado||triste||||||
Над|визначений артикль|зеленим|лугом|і|невизначений артикль|низьким|ліс|піднімався|себе|в|визначений артикль|далечині|невизначений артикль|сірий|меланхолійний|пагорб|з|дивно|розчленованим|вершиною|похмуро|і|невизначено|як|невизначений артикль|фантастична|сонячний пейзаж
over|the|green|meadowed|and|a|low|forest|rose|itself|in|the|distance|a|gray|melancholic|hill|with|strangely|rugged|peak|gloomy|and|indefinite|as|a|fantastic|dream landscape
Над зеленими луками і низьким лісом вдалині піднімався сірий, меланхолійний пагорб, з дивно розколотим вершиною, похмурий і невизначений, як фантастичний пейзаж сну.
Above the green meadowland and a low forest rose in the distance a gray, melancholic hill, with a strangely jagged peak, gloomy and indistinct like a fantastic dream landscape.
Over de grønne engområder og en lav skov rejste der sig i det fjerne en grå, melankolsk bakke, med en mærkelig kløftet top, dyster og ubestemt som et fantasifuldt drømmelandskab.
Baskerville saß lange da, die Augen auf dieses Bild geheftet, und ich las auf seinem ausdrucksvollen Gesicht, wie tief ihn der erste Anblick der Gegend rührte, wo seine Vorväter so lange geherrscht und so tiefe Spuren hinterlassen hatten.
|||||||||fixado||||||expressivo||||||||||tocava||||||houveram governado||||||
Баскервіль|сидів|довго|там|(артикль)|очі|на|це|зображення|прикріплені|і|я|читав|на|його|виразному|обличчі|як|глибоко|його|перший||погляд|(артикль)|місцевість|зворушив|де|його|предки|так|довго|правили|і|так|глибокі|сліди|залишили|мали
Baskerville|sat|long|there|the|eyes|on|this|picture|fixed|and|I|read|on|his|expressive|face|how|deep|him|the|first|sight|of the|region|moved|where|his|ancestors|so|long|ruled|and|so|deep|traces|left|had
Baskerville|sad|længe|der|de|øjne|på|dette|billede|fæstnet|og|jeg|læste|på|hans|udtryksfulde|ansigt|hvor|dybt|ham|det|første|syn|af|område|rørte|hvor|hans|forfædre|så|længe|hersket|og|så|dybe|spor|efterladt|havde
Баскервіль довго сидів, приклавши очі до цього зображення, і я читав на його виразному обличчі, як глибоко його зворушив перший погляд на місцевість, де його предки так довго правили і залишили такі глибокі сліди.
Baskerville sat there for a long time, his eyes fixed on this picture, and I could read on his expressive face how deeply the first sight of the area moved him, where his ancestors had ruled for so long and left such deep marks.
Baskerville sad længe der, med øjnene rettet mod dette billede, og jeg læste på hans udtryksfulde ansigt, hvor dybt det første syn af området rørte ham, hvor hans forfædre havde hersket så længe og efterladt så dybe spor.
Da saß der Mann mit seinem amerikanischen Akzent, in seinen eleganten Sommeranzug gekleidet, in der Ecke eines höchst alltäglichen Eisenbahnabteils; und doch, als ich ihm in das ausdrucksvolle Gesicht sah, da fühlte ich mehr denn je, daß er ein echter Sproß jenes alten Geschlechtes von reinblütigen feurigen Herrenmenschen war.
|||||||||||||||||||järnvägsvagn|||||||||||||||||||||||||||||
der|sad|mand||med|hans|amerikanske|accent|i|hans|elegante|sommerdragt|klædt|i|hjørne||et|yderst|almindeligt||og|dog|da|jeg|ham|i|det|udtryksfulde|ansigt|så|da|følte|jeg|mere|end|nogensinde|at|han|en|ægte|afkom|det|gamle|slægt|af|renracede|ildfulde|herremænd|var
|||||||||||||||||||compartimento de trem||||||||expressivo|||||||||||||Sproß|||gênero||reinblütigen||Herrenmenschen|
Там|сидів|той|чоловік|з|його|американським|акцентом|в|його|елегантному|літньому костюмі|одягнений|в|той|куті|одного|надзвичайно|буденного|залізничного відділення|і|але|коли|я|йому|в|те|виразне|обличчя|побачив|тоді|відчув|я|більше|ніж|коли-небудь|що|він|один|справжній|нащадок|того|старого|роду|з|чистокровних|вогняних|людей-господарів|
there|sat|the|man|with|his|American|accent|in|his|elegant|summer suit|dressed|in|the|corner|of a|highly|ordinary|railway compartment|and|yet|as|I|him|in|the|expressive|face|saw|then|felt|I|more|than|ever|that|he|a|true|scion|of that|old|lineage|of|pure-blooded|fiery|noblemen|
Ось сидів чоловік з американським акцентом, одягнений у свій елегантний літній костюм, в кутку надзвичайно звичайного вагону; і все ж, коли я дивився йому в виразне обличчя, я відчував більше, ніж будь-коли, що він справжній нащадок того старого роду чистокровних вогняних панів.
There sat the man with his American accent, dressed in his elegant summer suit, in the corner of a very ordinary railway compartment; and yet, as I looked into his expressive face, I felt more than ever that he was a true scion of that old lineage of pure-blooded fiery gentlemen.
Der sad manden med sin amerikanske accent, klædt i sin elegante sommerdragt, i hjørnet af en yderst almindelig jernbanevogn; og alligevel, da jeg så ham i det udtryksfulde ansigt, følte jeg mere end nogensinde, at han var en ægte afkom af den gamle slægt af renblodede, ildfulde herremænd.
Stolz, Tapferkeit, Kraft sprachen aus seinen buschigen Brauen, den beweglichen Nasenflügeln, den großen nußbraunen Augen.
|coragem|||||bushy|||móveis|narinas|||castanho-avelã|
гордість|мужність|сила|говорили|з|його|густих|бровах||рухливих|ніздрях||великих|горіхово-коричневих|очах
pride|bravery|strength|spoke|from|his|bushy|brows|the|mobile|nostrils|the|large|nut-brown|eyes
stolthed|mod|styrke|talte|fra|hans|buskede|øjenbryn|de|bevægelige|næsebor|de|store|nøddebrune|øjne
Гордість, мужність, сила говорили з його густих брів, рухливих ніздрів, великих горіхово-коричневих очей.
Pride, bravery, strength spoke from his bushy eyebrows, his mobile nostrils, and his large hazel eyes.
Stolthed, mod, styrke talte fra hans buskede øjenbryn, de bevægelige næsebor og de store nøddebrune øjne.
Wenn vielleicht auf jenem abschreckenden Moor ein schwer zu lösendes und gefährliches Rätsel unserer harrte, so war er jedenfalls, das fühlte ich, ein Kamerad, für den man sich wohl in Gefahr begeben konnte, da man gewiß war, daß er sie mit mutigem Herzen teilen würde.
|||||||||resolver um|||||havia|||||||||||||||||se colocar||||||||||valente|||
Якщо|можливо|на|тому|відлякуючому|болото|одне|важке|до|розв'язувальне|і|небезпечне|загадка|нашого|чекала|так|був|він|в будь-якому випадку|це|відчував|я|один|товариш|за|якого|людина|себе|добре|в|небезпеку|піддавати|міг|оскільки|людина|напевно|був||він|її|з|мужнім|серцем|поділить|би
if|perhaps|on|that|daunting|moor|a|difficult|to|solvable|and|dangerous|riddle|our|awaited|so|was|he|in any case|that|felt|I|a|comrade|for|whom|one|oneself|well|in|danger|could venture|could|as|one|sure|was|that|he|them|with|brave|heart|would share|would
hvis|måske|på|det|skræmmende|moser|et|svært|at|løseligt|og|farligt|gåde|vores|ventede|så|var|han|i hvert fald|det|følte|jeg|en|kammerat|for|som|man|sig|vel|i|fare|give sig|kunne|da|man|sikkert|var|at|han|dem|med|modigt|hjerte|dele|ville
Якщо, можливо, на тому страшному болоті нас чекала важка і небезпечна загадка, то він, безумовно, був товаришем, заради якого можна було б ризикнути, адже було певно, що він поділиться нею з мужнім серцем.
If perhaps a difficult and dangerous riddle awaited us on that forbidding moor, I felt that he was certainly a comrade for whom one could well risk danger, knowing that he would share it with a brave heart.
Hvis der måske ventede et svært og farligt mysterium på den skræmmende hede, så var han i hvert fald, det følte jeg, en kammerat, som man trygt kunne sætte sig i fare for, da man var sikker på, at han ville dele det med modigt hjerte.
SENT_CWT:AFkKFwvL=30.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.5 PAR_CWT:At6kel7p=7.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.23
uk:AFkKFwvL en:At6kel7p da:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=1075 err=0.84%)