×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Sherlock Holmes - Der Hund der Baskervilles, Drittes Kapitel - Das Problem - 02

Drittes Kapitel - Das Problem - 02

Holmes dachte eine kleine Weile nach; dann sagte er:

»In klare Worte gefaßt, liegt also die Sache so: Nach Ihrer Meinung ist eine höllische Macht am Werk und macht Dartmoor zu einem gefährlichen Aufenthaltsort für einen Baskerville. So denken Sie doch?«

»Jedenfalls möchte ich so weit gehen, zu sagen, daß einige Anzeichen vorhanden sind, es könnte so sein.«

»Ganz recht. Aber so viel ist doch sicher: Wenn Ihre Annahme, daß übernatürliche Kräfte im Spiel seien, richtig ist, so könnten diese dem jungen Mann in London ebenso leicht Böses antun wie in Devonshire. Einen Teufel mit örtlich beschränkter Macht, die etwa nur in einem bestimmten Kirchspiel gilt, den kann ich mir gar nicht vorstellen.«

»Sie nehmen die Sache etwas scherzhaft, Herr Holmes; Sie würden das wohl nicht tun, wenn Sie mit diesen Dingen in persönliche Berührung kämen. Wenn ich Sie recht verstehe, so meinen Sie also, der junge Mann werde in Devonshire ebenso sicher sein wie in London. In fünfzig Minuten kommt er. Was würden Sie mir empfehlen?«

»Ich empfehle Ihnen, werter Herr, eine Droschke zu nehmen, Ihren Hund abzurufen, der an meiner Haustür kratzt, und zum Waterloo-Bahnhof zu fahren, um Sir Henry Baskerville abzuholen.«

»Und dann?«

»Und dann werden Sie ihm durchaus nichts sagen, bis ich mir über die Sache klar geworden bin.«

»Wie lange brauchen Sie, um sich darüber klar zu werden?«

»Vierundzwanzig Stunden. Morgen früh um zehn, Herr Doktor Mortimer, werde ich Ihnen sehr verbunden sein, wenn Sie mich hier aufsuchen wollen, und es wird mir in meinen Plänen eine wesentliche Hilfe sein, wenn Sie Sir Henry Baskerville mitbringen.«

»So werde ich's machen, Herr Holmes.« Er kritzelte die Verabredung auf seine Manschette und rannte in seiner sonderbaren, zerstreuten Art aus der Tür. Oben an der Treppe rief Holmes ihn aber zurück.

»Nur noch eine Frage, Herr Doktor. Sie sagen, vor Sir Charles Baskervilles Tod hätten mehrere Leute das Gespenst auf dem Moor gesehen?«

»Ja, drei.«

»Sah jemand es nachher?«

»Ich habe durchaus nichts davon gehört.«

»Danke. Guten Morgen.«

Holmes setzte sich wieder auf seinen Stuhl. Sein ruhiger Blick voll innerer Befriedigung zeigte an, daß er eine Aufgabe vor sich sah, die er als seiner würdig erachtete.

»Gehst du aus, Watson?«

»Ja, das heißt, wenn ich dir helfen kann …«

»Nein, mein lieber Freund; erst wenn es zu handeln gilt, wende ich mich an dich um Hilfe. Na, dieser Fall ist prachtvoll, in mancher Hinsicht geradezu einzigartig. Wenn du bei Bradleys Laden vorbeikommst, willst du ihm, bitte, sagen, er möchte mir ein Pfund von seinem stärksten Schnittabak zuschicken? Danke. Es wäre recht gut, wenn du's so einrichten könntest, daß du nicht vor Abend zurückkommst. Dann würde es mir viel Vergnügen machen, unsere Ansichten über das höchst interessante Problem von heute früh zu vergleichen.«

Ich wußte, Abgeschlossenheit und Einsamkeit waren meinem Freund sehr notwendig in jenen Stunden schärfster Denkarbeit, in denen er jedes Beweisteilchen nach seiner Wichtigkeit maß, verschiedene Theorien gegen einander abwog und sich klar darüber wurde, welche wesentlich und welche unbedeutend waren. Ich verbrachte daher den Tag in meinem Klub und kam erst abends zur Bakerstraße zurück. Es war fast neun Uhr, als ich wieder unser Wohnzimmer betrat.

Als ich die Tür öffnete, war mein erster Gedanke, es sei Feuer ausgebrochen, denn das Zimmer war so voll Qualm, daß kaum das Licht der auf dem Tisch stehenden Lampe hindurchschien. Als ich jedoch im Zimmer war, erkannte ich, daß ich mich geirrt hatte; es war nur der beizende Rauch starken Tabaks, der mir die Kehle zuschnürte, so daß ich husten mußte. Durch den Dunst hindurch sah ich in undeutlichen Umrissen die Gestalt von Sherlock Holmes, der mit seiner schwarzen Tonpfeife zwischen den Lippen, mit seinem Hausrock bekleidet, sich's in einem Lehnstuhl bequem gemacht hatte. Mehrere Papierrollen lagen um ihn herum.

»Hast du dich erkältet, Watson?« fragte er.

»Nein, es ist diese vergiftete Luft.«

»Hm, nun da du davon sprichst, so glaube ich selber, sie ist wirklich ziemlich dick.«

»Dick?! … Sie ist unerträglich!«

»Dann mach doch das Fenster auf. Du bist, wie ich bemerke, den ganzen Tag in deinem Klub gewesen?«

»Bester Holmes!«

»Habe ich recht?«

»Gewiß, aber wie …?«

Er lachte über mein verblüfftes Gesicht.

»Du hast so eine entzückende Unschuld an dir, Watson. Es ist ein wahres Vergnügen für mich, meine schwachen Fähigkeiten ein bißchen an dir zu üben. Ein Herr geht an einem trüben, regnerischen Tag aus. Am Abend, als er zurückkommt, sieht er aus wie aus dem Ei gepellt; Hut und Stiefel sind noch tadellos glänzend. Also ist er den ganzen Tag an einem Ort gewesen. Intime Freunde hat er nicht. Wo kann er also gewesen sein? Ist es nicht selbstverständlich?«

»Allerdings, ziemlich selbstverständlich.«

»Die Welt ist voll von selbstverständlichen Dingen, auf die kein Mensch je achtet. Wo, glaubst du, bin ich gewesen?«

»Ebenfalls den ganzen Tag zu Hause.«

»Im Gegenteil, ich war in Devonshire.«

»Im Geiste?«

»Ganz recht. Mein Leib ist in diesem Lehnstuhl geblieben und hat, wie ich mit Bedauern bemerke, in meiner Abwesenheit zwei große Kannen Kaffee und eine unglaubliche Menge Tabak vertilgt. Als du weg warst, ließ ich mir von Stamford die Generalstabskarte von diesem Teil des Moores besorgen, und mein Geist hat den ganzen Tag über jenem Erdenfleck geschwebt. Ich schmeichle mir, ich könnte dort jetzt meinen Weg allein finden.«

»Die Karte ist wohl in großem Maßstab gehalten?«

»In sehr großem.« Er rollte eins von den Blättern auf und breitete es auf seinem Knie aus. »Hier hast du die Gegend, um die es für uns geht. Da in der Mitte ist Baskerville Hall.«

»Das mit dem Wald rund herum?«

»Ganz recht. Ich nehme an, daß die Taxusallee, obwohl sie nicht unter diesem Namen auf der Karte eingetragen ist, sich in dieser Richtung erstreckt; wie du siehst, ist rechts davon das Moor. Dieser kleine Häuserklumpen ist das Dörfchen Grimpen, wo unser Freund Dr. Mortimer sein Hauptquartier hat. In einem Kreis mit einem Radius von fünf Meilen sind, wie du siehst, nur ein paar ganz weit verstreute Gebäude vorhanden. Hier ist Lafter Hall, wovon in der Geschichte die Rede war. Da ist ein Haus eingezeichnet, das vielleicht der Wohnsitz des Naturforschers ist – Stapleton ist sein Name, wenn ich mich recht erinnere.

Dann hier zwei Moorbauernhäuser, High Tor und Foulmir. Dann in einer Entfernung von vierzehn Meilen das große Zuchthaus von Princetown. Zwischen diesen weit verstreuten Punkten und rund um sie herum erstreckt sich das trostlose, unbelebte Moor. Dies also ist der Schauplatz, auf dem sich die Tragödie abgespielt hat und sich vielleicht mit unserer Hilfe weiter entwickeln wird.«

»Es muß eine schaurige Gegend sein.«

»Ja, sie paßt zu einem großen Verbrechen. Wenn der Teufel je den Wunsch hätte, sich in menschliche Angelegenheiten einzumischen …«

»Du neigst also selber zu einer übernatürlichen Erklärung?«

»Des Teufels Werkzeuge können wohl von Fleisch und Blut sein, nicht wahr? Wir müssen von zwei Fragen ausgehen: Erstens, ob überhaupt ein Verbrechen begangen wurde; zweitens, worin bestand das Verbrechen, und wie wurde es vollbracht? Natürlich, wenn Dr. Mortimers Vermutung richtig ist, wenn wir es mit Mächten zu tun haben, die außerhalb der gewöhnlichen Naturgesetze stehen, so hat unsere Suche ein Ende. Aber wir haben die Pflicht, alle anderen Hypothesen bis zu Ende zu verfolgen, ehe wir diese eine gelten lassen. Wenn's dir recht ist, so können wir wohl das Fenster wieder schließen. Es ist sonderbar genug, aber ich finde, eine konzentrierte Atmosphäre hilft mit zum konzentrieren der Gedanken. Ich bin noch nicht so weit, daß ich zum Zweck des Nachdenkens in eine Kiste krieche, allerdings wäre das die logische Verwirklichung meiner Überzeugungen … Hast du dir mal den Fall durch den Kopf gehen lassen?«

»Ja, ich habe den Tag über viel daran gedacht. Der Fall ist sehr dazu angetan, einem den Kopf zu verwirren.«

»Ja, er ist von ganz eigener Art. Er bietet etliche außerordentliche Punkte: die Veränderung der Fußspuren zum Beispiel. Wie erklärst du dir diesen Umstand?«

»Mortimer sagte, der Mann sei in jenem Teil der Allee auf den Fußspitzen gegangen.«

»Er sprach nur nach, was ein Dummkopf bei der Untersuchung gesagt hatte. Warum sollte ein Mann auf den Fußspitzen die Allee hinuntergehen?«

»Was war's also?«

»Er rannte, Watson – rannte voller Verzweiflung, rannte in Todesangst, rannte, bis ihn der Herzschlag traf, und er tot auf sein Antlitz fiel.«

»Er rannte – vor was denn?«

»Da liegt unser Problem. Gewisse Anzeichen sprechen dafür, daß er vor Angst die Besinnung verloren hatte, schon ehe er zu laufen anfing.«

»Wie kannst du das sagen?«

»Ich setze voraus, daß die Ursache seines Schreckens über das Moor auf ihn zukam. Wenn dies der Fall war – und alle Wahrscheinlichkeit spricht dafür – so konnte nur ein Mann, der den Verstand verloren hat, vom Haus weglaufen, anstatt darauf zu. Wenn man die Aussage des Zigeuners als wahr annimmt, so rannte er, nach Hilfe schreiend, gerade in die Richtung, wo Hilfe am allerwenigsten zu erwarten war. Und weiter, auf wen wartete er in jener Nacht, und warum wartete er auf ihn in der Taxusallee anstatt in seinem Haus?«

»Du glaubst, er wartete auf jemand?«

»Der Mann war ältlich und kränklich. Es läßt sich wohl begreifen, daß er abends einen Spaziergang zu machen pflegte, aber der Boden war naß und die Nacht rauh. Ist es natürlich, daß er fünf oder zehn Minuten lang auf derselben Stelle stand, wie Doktor Mortimer mit mehr Beobachtungsgabe, als ich ihm zugetraut hätte, aus der Zigarrenasche folgerte?«

»Aber er ging doch jeden Abend aus.«

»Ich halte es für unwahrscheinlich, daß er jeden Abend an der Moorpforte gewartet hat. Im Gegenteil, die Zeugen haben bekundet, daß er das Moor vermied. An jenem Abend wartete er. Es war der Abend vor seiner Abreise nach London. Das Ding nimmt Gestalt an, Watson. Es kommt Zusammenhang hinein. Darf ich dich bitten, mir meine Geige herüberzureichen? Wir wollen alles weitere Nachdenken über die Angelegenheit bis morgen früh verschieben; dann werden uns ja Doktor Mortimer und Sir Henry Baskerville mit ihrem Besuch zu Hilfe kommen.«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Drittes Kapitel - Das Problem - 02 third|chapter|the|problem tredje|kapitel|det|problem Capítulo tres - El problema - 02 Chapitre 3 - Le problème - 02 Hoofdstuk drie - Het probleem - 02 Capítulo Três - O problema - 02 Глава третья - Проблема - 02 Kapitel tre - Problemet - 02 Üçüncü Bölüm - Sorun - 02 Розділ третій - Проблема - 02 Tredje kapitel - Problemet - 02 Third Chapter - The Problem - 02

Holmes dachte eine kleine Weile nach; dann sagte er: Holmes|thought|a|little|while|after|then|said|he Holmes|tænkte|en|lille|stund|efter|så|sagde|han Holmes tænkte lidt over det; så sagde han: Holmes thought for a little while; then he said:

»In klare Worte gefaßt, liegt also die Sache so: Nach Ihrer Meinung ist eine höllische Macht am Werk und macht Dartmoor zu einem gefährlichen Aufenthaltsort für einen Baskerville. in|clear|words|put|lies|thus|the|matter|so|according to|your|opinion|is|a|hellish|power|at the|work|and|makes|Dartmoor|to|a|dangerous|place of stay|for|a|Baskerville |||colocada|||||||||||infernal||||||Dartmoor||||local de permanência||| в|||викладено|||||||||||диявольська|||||||||небезпечний|місце перебування||| i|klare|ord|sagt|ligger|altså|sagen|sag|sådan|efter|Deres|mening|er|en|helvedes|magt|i|værk|og|gør|Dartmoor|til|et|farligt|opholdssted|for|en|Baskerville »I klare ord er sagen altså sådan: Efter Deres mening er en djævelsk magt på spil og gør Dartmoor til et farligt opholdssted for en Baskerville. "In clear words, the matter is as follows: In your opinion, a hellish power is at work and makes Dartmoor a dangerous place for a Baskerville. So denken Sie doch?« so|think|you|indeed så|tænker|De|dog Sådan tænker De vel?« You think so, don't you?"

»Jedenfalls möchte ich so weit gehen, zu sagen, daß einige Anzeichen vorhanden sind, es __könnte__ so sein.« in any case|would like|I|so|far|to go|to|to say|that|some|signs|present|are|it|could|so|be |||||||||||presentes||||| ||||||||||ознаки|||||| i hvert fald|jeg ønsker|jeg|så|langt|at gå|til|at sige|at|nogle|tegn|til stede|er|det|det kunne|så|at være »Under alle omstændigheder vil jeg gå så langt som til at sige, at der er nogle tegn på, at det kunne være sådan.« "In any case, I would go so far as to say that there are some signs that it could be so."

»Ganz recht. quite|right helt|korrekt »Helt rigtigt. "That's right." Aber so viel ist doch sicher: Wenn Ihre Annahme, daß übernatürliche Kräfte im Spiel seien, richtig ist, so könnten diese dem jungen Mann in London ebenso leicht Böses antun wie in Devonshire. but|so|much|is|however|certain|if|your|assumption|that|supernatural|forces|in the|play|are|correct|is|so|could|these|the|young|man|in|London|equally|easily|evil|do|as|in|Devonshire ||||||||supondo||||||||||||||||||||fazer mal||| ||||||||antagande||||||||||||||||||||||| men|så|meget|det er|dog|sikkert|hvis|din|antagelse|at|overnaturlige|kræfter|i|spil|er|korrekt|det er|så|de kunne|disse|den|unge|mand|i|London|lige så|let|ondt|at gøre|som|i|Devonshire ||||||||припущення|||||||||||||||||||зло|завдати||| Men så meget er sikkert: Hvis din antagelse om, at overnaturlige kræfter er på spil, er korrekt, så kunne disse lige så let gøre den unge mand i London ondt som i Devonshire. "But one thing is certain: If your assumption that supernatural forces are at play is correct, then these could just as easily harm the young man in London as in Devonshire." Einen Teufel mit örtlich beschränkter Macht, die etwa nur in einem bestimmten Kirchspiel gilt, den kann ich mir gar nicht vorstellen.« a|devil|with|locally|limited|power|which|perhaps|only|in|a|certain|parish|applies|the|can|I|myself|at all|not|imagine ||||||||||||paróquia||||||||imaginar |||місцево|обмеженої||||||||парафія|||||||| en|djævel|med|lokalt|begrænset|magt|som|måske|kun|i|et|bestemt|sogn|gælder|den|jeg kan|jeg|mig|slet|ikke|at forestille mig En djævel med lokalt begrænset magt, der kun gælder i en bestemt sogn, kan jeg slet ikke forestille mig.« "I can't imagine a devil with locally limited power that only applies in a specific parish."

»Sie nehmen die Sache etwas scherzhaft, Herr Holmes; Sie würden das wohl nicht tun, wenn Sie mit diesen Dingen in persönliche Berührung kämen. you|take|the|matter|somewhat|jokingly|Mr|Holmes|you|would|this|probably|not|do|if|you|with|these|things|in|personal|contact|came |||||sério||||||||||||||||contato| |||||skämtar||||||||||||||||| De|tager|den|sag|lidt|spøgefuldt|hr|Holmes|De|ville|det|nok|ikke|gøre|hvis|De|med|disse|ting|i|personlig|berøring|kom |||||||||||||||||||||контакт| »De tager sagen lidt spøgefuldt, hr. Holmes; det ville De nok ikke gøre, hvis De kom i personlig berøring med disse ting. "You take the matter a bit lightly, Mr. Holmes; you would not do so if you were to come into personal contact with these things."},{ Wenn ich Sie recht verstehe, so meinen Sie also, der junge Mann werde in Devonshire ebenso sicher sein wie in London. if|I|you|right|understand|so|mean|you|also|the|young|man|will be|in|Devonshire|equally|safe|be|as|in|London hvis|jeg|De|ret|forstår|så|mener|De|altså|den|unge|mand|vil være|i|Devonshire|lige så|sikker|være|som|i|London Hvis jeg forstår Dem ret, mener De altså, at den unge mand vil være lige så sikker i Devonshire som i London. If I understand you correctly, you mean that the young man will be just as safe in Devonshire as in London. In fünfzig Minuten kommt er. in|fifty|minutes|comes|he om|halvtreds|minutter|kommer|han Han kommer om halvtreds minutter. He will arrive in fifty minutes. Was würden Sie mir empfehlen?« what|would|you|me|recommend ||||рекомендувати hvad|ville|De|mig|anbefale Hvad ville De anbefale mig?« What would you recommend to me?"

»Ich empfehle Ihnen, werter Herr, eine Droschke zu nehmen, Ihren Hund abzurufen, der an meiner Haustür kratzt, und zum Waterloo-Bahnhof zu fahren, um Sir Henry Baskerville abzuholen.« I|recommend|you|esteemed|sir|a|cab|to|to take|your|dog|to call|who|at|my|front door|scratches|and|to the|||to|to go|to|Sir|Henry|Baskerville|to pick up |||estimado||||||||chamar|||||||||||||||| |||||||||||відкликати|||||дряпає|||||||||||забрати jeg|anbefaler|Dem|kære|hr|en|drosje|at|tage|din|hund|kalde tilbage|som|ved|min|hoveddør|kradser|og|til|||at|køre|for at|Sir|Henry|Baskerville|hente »Jeg anbefaler Dem, kære hr., at tage en drosje, kalde Deres hund tilbage, som kradser på min hoveddør, og tage til Waterloo Station for at hente Sir Henry Baskerville.« "I recommend that you, dear sir, take a cab, call back your dog that is scratching at my front door, and go to Waterloo Station to pick up Sir Henry Baskerville."

»Und dann?« and|then og|så »Og så?« "And then?"

»Und dann werden Sie ihm durchaus nichts sagen, bis ich mir über die Sache klar geworden bin.« and|then|will|you|him|absolutely|nothing|say|until|I|myself|about|the|matter|clear|become|am |||||certamente||||||||||| og|så|vil|De|ham|bestemt|intet|sige|indtil|jeg|mig|om|den|sag|klar|blevet|er »Og så vil De overhovedet ikke sige ham noget, før jeg har fået klarhed over sagen.« "And then you will say absolutely nothing to him until I have clarified the matter for myself."

»Wie lange brauchen Sie, um sich darüber klar zu werden?« how|long|need|you|to|yourself|about it|clear|to|to become hvor|længe|har brug for|De|for at|sig|om det|klar|at|blive »Hvor lang tid tager det Dem at få klarhed over det?« "How long do you need to clarify it?"

»Vierundzwanzig Stunden. twenty-four|hours fireogtyve|timer »Fireogtyve timer. "Twenty-four hours." Morgen früh um zehn, Herr Doktor Mortimer, werde ich Ihnen sehr verbunden sein, wenn Sie mich hier aufsuchen wollen, und es wird mir in meinen Plänen eine wesentliche Hilfe sein, wenn Sie Sir Henry Baskerville mitbringen.« tomorrow|morning|at|ten|Mr|Doctor|Mortimer|will|I|you|very|obliged|be|if|you|me|here|visit|want|and|it|will be|me|in|my|plans|a|essential|help|be|if|you|Sir|Henry|Baskerville|bring |||||||||||||||||||||||||||essencial|||||||| |||||||||||вдячний||||||відвідаєте||||||||планах||суттєва|||||||| i morgen|tidligt|klokken|ti|hr|doktor|Mortimer|jeg vil|jeg|Dem|meget|taknemmelig|være|hvis|De|mig|her|besøge|vil|og|det|det vil|mig|i|mine|planer|en|væsentlig|hjælp|være|hvis|De|Sir|Henry|Baskerville|tage med I morgen tidlig klokken ti, hr. doktor Mortimer, vil jeg være Dem meget taknemmelig, hvis De vil besøge mig her, og det vil være en væsentlig hjælp i mine planer, hvis De tager Sir Henry Baskerville med.« "Tomorrow morning at ten, Dr. Mortimer, I would be very grateful if you could visit me here, and it would be a significant help to my plans if you could bring Sir Henry Baskerville with you."

»So werde ich's machen, Herr Holmes.« Er kritzelte die Verabredung auf seine Manschette und rannte in seiner sonderbaren, zerstreuten Art aus der Tür. so|will|I will|do|Mr|||scribbled|the|appointment|on|his|cuff|and|ran|in|his|strange|absent-minded|manner|out of|the|door |||||||||marcação|||manga||||||distraída|||| |||||||написав||угода|||манжета|||||дивній|розсіяній|||| så|jeg vil||gøre|hr|Holmes|han|han kradsede|aftalen|aftale|på|sin|manchet|og|han løb|i|sin|mærkelige|distraherede|måde|ud|døren| »Så vil jeg gøre det, hr. Holmes.« Han kradsede aftalen ned på sin manchet og løb ud af døren på sin mærkelige, distraherede måde. "I will do that, Mr. Holmes." He scribbled the appointment on his cuff and rushed out the door in his peculiar, absent-minded manner. Oben an der Treppe rief Holmes ihn aber zurück. at the top|at|the|stairs|called|Holmes|him|but|back oppe|ved|trappen||han kaldte|Holmes|ham|men|tilbage Men oppe ad trappen kaldte Holmes ham tilbage. But at the top of the stairs, Holmes called him back.

»Nur noch eine Frage, Herr Doktor. only|still|one|question|Mr|doctor kun|endnu|et|spørgsmål|hr|doktor »Kun et spørgsmål, hr. doktor. "Just one more question, Doctor."},{ Sie sagen, vor Sir Charles Baskervilles Tod hätten mehrere Leute das Gespenst auf dem Moor gesehen?« you|say|before|Sir|Charles|Baskerville's|death|had|several|people|the|ghost|on|the|moor|seen |||||||||||привид|||| De|siger|før|sir|charles|baskervilles|død|havde|flere|folk|det|spøgelse|på|heden|moor|set You say several people saw the ghost on the moor before Sir Charles Baskerville's death?" I siger, at flere mennesker så spøgelset på heden før Sir Charles Baskervilles død?«

»Ja, drei.« yes|three ja|tre "Yes, three." »Ja, tre.«

»Sah jemand es nachher?« saw|someone|it|after |||depois så|nogen|det|bagefter "Did anyone see it after?" »Så nogen det bagefter?«

»Ich habe durchaus nichts davon gehört.« I|have|quite|nothing|of it|heard ||de forma alguma||| jeg|har|bestemt|intet|deraf|hørt »Jeg har bestemt ikke hørt noget om det.« "I haven't heard anything about it."

»Danke. Thank you tak »Tak.« "Thank you." Guten Morgen.« Good|morning god|morgen »Godmorgen.« "Good morning."

Holmes setzte sich wieder auf seinen Stuhl. Holmes|sat|himself|again|on|his|chair Holmes|satte|sig|igen|på|sin|stol Holmes satte sig tilbage på sin stol. Holmes sat back down in his chair. Sein ruhiger Blick voll innerer Befriedigung zeigte an, daß er eine Aufgabe vor sich sah, die er als seiner würdig erachtete. his|calm|look|full|inner|satisfaction|showed|at|that|he|a|task|before|himself|saw|which|he|as|his|worthy|considered |tranquilo||||||||||||||||||digna|considerava |||||||||||||||||||гідною|вважав hans|rolige|blik|fuld|indre|tilfredshed|viste|til|at|han|en|opgave|foran|sig|så|som|han|som|sin|værdig|anså Hans rolige blik fyldt med indre tilfredshed viste, at han så en opgave foran sig, som han anså for værdig. His calm gaze full of inner satisfaction indicated that he saw a task before him that he considered worthy of himself.

»Gehst du aus, Watson?« do you go|you|out|Watson går|du|ud|Watson »Går du ud, Watson?« "Are you going out, Watson?"

»Ja, das heißt, wenn ich dir helfen kann …« yes|that|means|if|I|you|can help|can ja|det|betyder|hvis|jeg|dig|hjælpe|kan »Ja, det vil sige, hvis jeg kan hjælpe dig …« "Yes, that is, if I can help you..."

»Nein, mein lieber Freund; erst wenn es zu handeln gilt, wende ich mich an dich um Hilfe. no|my|dear|friend|first|when|it|to|to act|applies|turn|I|myself|to|you|for|help ||||||||||vendo|||||| nej|min|kære|ven|først|når|det|at|handle|gælder|vender|jeg|mig|til|dig|for|hjælp »Nej, min kære ven; først når det er tid til at handle, vil jeg henvende mig til dig for hjælp. "No, my dear friend; I will only turn to you for help when it is time to act." Na, dieser Fall ist prachtvoll, in mancher Hinsicht geradezu einzigartig. well|this|case|is|splendid|in|many|respect|downright|unique ||||prachtoso|||aspecto|quase|único ||||прекрасний|||відношенні|майже|унікальний nå|denne|sag|er er|pragtfuld|i|mange|henseender|nærmest|unik Ну, цей випадок дійсно чудовий, в певному сенсі навіть унікальний. Nå, denne sag er pragtfuld, på mange måder nærmest unik. Well, this case is magnificent, in some respects truly unique. Wenn du bei Bradleys Laden vorbeikommst, willst du ihm, bitte, sagen, er möchte mir ein Pfund von seinem stärksten Schnittabak zuschicken? if|you|at|Bradley's|shop|come by|want|you|him|please|to say|he|would like|me|a|pound|of|his|strongest|cut tobacco|to send |||||||||||||||||||tabaco de corte| |||Бредлі||завітаєш|||||||||||||найсильнішого|нарізний тютюн|надіслати hvis|du|ved|Bradleys|butik|du kommer forbi|du vil|du|ham|venligst|sige|at han|han ønsker|til mig|et|pund|af|sin|stærkeste|snit tobaks|sende Коли ти будеш проходити повз магазин Бредлі, не хочеш сказати йому, щоб він надіслав мені фунт його найміцнішого нарізаного тютюну? Når du kommer forbi Bradleys butik, vil du så ikke være sød at sige til ham, at han skal sende mig et pund af hans stærkeste snus? When you pass by Bradley's shop, could you please tell him to send me a pound of his strongest cut tobacco? Danke. thank you tak Дякую. Tak. Thank you. Es wäre recht gut, wenn du's so einrichten könntest, daß du nicht vor Abend zurückkommst. it|would be|quite|good|if|you it|so|arrange|could|that|you|not|before|evening|come back |||||||arranjar||||||| |||||||влаштувати|||||||повернешся det|ville være|ret|godt|hvis|du det|sådan|ordne|du kunne|at|du|ikke|før|aften|du kommer tilbage Det ville være rigtig godt, hvis du kunne sørge for, at du ikke kommer tilbage før om aftenen. It would be quite good if you could arrange it so that you don't come back before evening. Dann würde es mir viel Vergnügen machen, unsere Ansichten über das höchst interessante Problem von heute früh zu vergleichen.« then|would|it|me|much|pleasure|to make|our|views|about|the|highly|interesting|problem|of|today|morning|to|to compare ||||||||opiniões|||||||||| ||||||||думки|||||||||| så|ville|det|mig|meget|fornøjelse|gøre|vores|synspunkter|om|det|yderst|interessante|problem|fra|i dag|tidligt|at|sammenligne Så ville det give mig stor fornøjelse at sammenligne vores synspunkter om det yderst interessante problem fra i morges.« Then it would give me great pleasure to compare our views on the highly interesting problem from this morning.

Ich wußte, Abgeschlossenheit und Einsamkeit waren meinem Freund sehr notwendig in jenen Stunden schärfster Denkarbeit, in denen er jedes Beweisteilchen nach seiner Wichtigkeit maß, verschiedene Theorien gegen einander abwog und sich klar darüber wurde, welche wesentlich und welche unbedeutend waren. I|knew|seclusion|and|solitude|were|my|friend|very|necessary|in|those|hours|sharpest|mental work|in|which|he|every|piece of evidence|according to|its|importance|measured|various|theories|against|each other|weighed|and|himself|clear|about it|became|which|essential|and|which|insignificant|were ||isolamento|||||||||||da mais aguda|trabalho mental|||||pequeno pedaço de prova|||||||||abwog|||||||importância|||| ||замкненість|||||||||||найсуворішої|розумової роботи|||||доказик|||||||||abwog|||||||важливості|||незначний| jeg|vidste|afsondrethed|og|ensomhed|var|min|ven|meget|nødvendigt|i|de|timer|skarpeste|tankearbejde|i|hvilke|han|hvert|bevisstykke|efter|sin|vigtighed|målte|forskellige|teorier|imod|hinanden|vejede|og|sig|klar|over det|blev|hvilke|væsentlige|og|hvilke|uvæsentlige|var Jeg vidste, at afsondrethed og ensomhed var meget nødvendige for min ven i de timer med skarp tænkning, hvor han målte hver bevisdel efter sin vigtighed, vejede forskellige teorier mod hinanden og blev klar over, hvilke der var væsentlige, og hvilke der var ubetydelige. I knew that seclusion and solitude were very necessary for my friend during those hours of intense mental work, when he measured each piece of evidence according to its importance, weighed different theories against each other, and clarified which were essential and which were insignificant. Ich verbrachte daher den Tag in meinem Klub und kam erst abends zur Bakerstraße zurück. I|spent|therefore|the|day|in|my|club|and|came|only|in the evening|to the|Baker Street|back |gastei||||||||||||| |||||||клубі||||||| jeg|tilbragte|derfor|den|dag|i|min|klub|og|kom|først|om aftenen|til|Bakerstraße| Jeg tilbragte derfor dagen i min klub og kom først tilbage til Baker Street om aftenen. Therefore, I spent the day in my club and only returned to Baker Street in the evening. Es war fast neun Uhr, als ich wieder unser Wohnzimmer betrat. it|was|almost|nine|o'clock|when|I|again|our|living room|entered det|var|næsten|ni|klokke|da|jeg|igen|vores|stue|trådte ind Det var næsten ni, da jeg igen trådte ind i vores stue. It was almost nine o'clock when I re-entered our living room.

Als ich die Tür öffnete, war mein erster Gedanke, es sei Feuer ausgebrochen, denn das Zimmer war so voll Qualm, daß kaum das Licht der auf dem Tisch stehenden Lampe hindurchschien. as|I|the|door|opened|was|my|first|thought|it|be|fire|broken out|for|the|room|was|so|full|smoke|that|hardly|the|light|of the|on|the|table|standing|lamp|shone through ||||||||||||вибухнуло|||||||дим|||||||||||пробивалося da|jeg|den|dør|åbnede|var|min|første|tanke|det|skulle være|ild|brudt ud|for|værelset|værelse|var|så|fyldt|røg|at|knap|lyset|lys|der|på|det|bord|stående|lampe|skinne igennem Da jeg åbnede døren, var min første tanke, at der var udbrudt brand, for rummet var så fyldt med røg, at lyset fra lampen på bordet knap kunne trænge igennem. When I opened the door, my first thought was that a fire had broken out, as the room was so full of smoke that hardly any light from the lamp on the table shone through. Als ich jedoch im Zimmer war, erkannte ich, daß ich mich geirrt hatte; es war nur der beizende Rauch starken Tabaks, der mir die Kehle zuschnürte, so daß ich husten mußte. as|I|however|in the|room|was|recognized|I|that|I|myself|mistaken|had|it|was|only|the|biting|smoke|strong|tobacco|which|me|the|throat|constricted|so|that|I|to cough|had to |||||||||||||||||||||||||sufocava||||| |||||||||||||||||дратівливий|||табаку|||||здавлювала||||| da|jeg|dog|i|værelset|var|jeg indså|jeg|at|jeg||||||||||||||||||||hoste|jeg måtte Da jeg imidlertid var inde i rummet, indså jeg, at jeg havde taget fejl; det var kun den kvælende røg fra stærk tobaks, der strammede min hals, så jeg måtte hoste. However, once I was in the room, I realized that I was mistaken; it was just the acrid smoke of strong tobacco that was constricting my throat, making me cough. Durch den Dunst hindurch sah ich in undeutlichen Umrissen die Gestalt von Sherlock Holmes, der mit seiner schwarzen Tonpfeife zwischen den Lippen, mit seinem Hausrock bekleidet, sich's in einem Lehnstuhl bequem gemacht hatte. ||||||||||Figur|||||||||||||||||||||| through|the|haze|through|saw|I|in|indistinct|outlines|the|figure|of|Sherlock|Holmes|who|with|his|black|clay pipe|between|the|lips|with|his|house coat|dressed|himself|in|a|armchair|comfortably|made|had ||neblina||||||contornos||||||||||pipa de argila||||||casaco de casa|||||||| ||||||||konturer|||||||||||||||||||||||| gennem|den|tåge|igennem|jeg så|jeg|i|utydelige|konturer|den|skikkelse|af|Sherlock|Holmes|der|med|sin|sorte|lerpipe|mellem|sine|læber|med|sin|husfrakke|iført|sig selv|i|en|lænestol|behageligt|gjort| ||дим|через|||||контурах||||||||||||||||халаті|||||крісло||| Gennem tågen så jeg i uklare konturer skikkelsen af Sherlock Holmes, der med sin sorte lerpibe mellem læberne, iført sin husfrakke, havde gjort sig behageligt til rette i en lænestol. Through the haze, I saw the indistinct outline of Sherlock Holmes, who had made himself comfortable in an armchair, dressed in his housecoat, with his black clay pipe between his lips. Mehrere Papierrollen lagen um ihn herum. several|paper rolls|lay|around|him|around |rolos de papel|||| |паперові рулони|||| flere|papiruller|de lå|omkring|ham|rundt Flere papirroller lå omkring ham. Several rolls of paper lay around him.

»Hast du dich erkältet, Watson?« fragte er. have|you|yourself|caught a cold|Watson|asked|he |||resfriado||| |||застудився||| du|dich|erkältet|hast|Watson|er|fragte »Har du fået forkølelse, Watson?« spurgte han. "Have you caught a cold, Watson?" he asked.

»Nein, es ist diese vergiftete Luft.« no|it|is|this|poisoned|air nein|ist|diese|vergiftete|Luft|luft »Nej, det er denne forgiftede luft.« "No, it's this poisoned air."

»Hm, nun da du davon sprichst, so glaube ich selber, sie ist wirklich ziemlich dick.« hm|now|as|you|of it|speak|so|believe|I|myself|it|is|really|quite|thick ||||||||||||||товста hm|nu|da|du|davon|du|så|jeg|glaube|selv|den|wirklich|ganske|tykk| »Hm, nu hvor du nævner det, så tror jeg også, den er virkelig ret tyk.« "Hmm, now that you mention it, I do believe it is really quite thick."

»Dick?! thick gordo tyk »Tykk?! "Thick?!" … Sie ist unerträglich!« you|is|unbearable ||insuportável ||нестерпна hun|er|uudholdelig … Hun er uudholdelig!« … She is unbearable!"

»Dann mach doch das Fenster auf. then|open|just|the|window|up så|gør|dog|vinduet|vindue|op »Så åbne vinduet. "Then open the window. Du bist, wie ich bemerke, den ganzen Tag in deinem Klub gewesen?« you|are|as|I|notice|the|whole|day|in|your|club|been ||||||||||clube| du|er|som|jeg|bemærker|hele|dagen|dag|i|din|klub|været Du har, som jeg bemærker, været i din klub hele dagen?« You have, as I notice, been in your club all day?"

»Bester Holmes!« best|Holmes bedste|Holmes »Bedste Holmes!« "Best Holmes!"

»Habe ich recht?« have|I|right jeg har|jeg|ret »Har jeg ret?« "Am I right?"

»Gewiß, aber wie …?« certainly|but|how selvfølgelig|men|hvordan »Selvfølgelig, men hvordan …?« "Certainly, but how...?"

Er lachte über mein verblüfftes Gesicht. he|laughed|at|my|astonished|face ||||surpreso| han|lo|over|mit|forbløffede|ansigt Han lo over mit forbløffede ansigt. He laughed at my astonished face.

»Du hast so eine entzückende Unschuld an dir, Watson. you|have|such|a|delightful|innocence|on|you|Watson ||||encantadora|inocência||| ||||чарівна|невинність||| du|har|så|en|fortryllende|uskyld|på|dig|Watson »Du har en så dejlig uskyld over dig, Watson.« "You have such a delightful innocence about you, Watson." Es ist ein wahres Vergnügen für mich, meine schwachen Fähigkeiten ein bißchen an dir zu üben. it|is|a|true|pleasure|for|me|my|weak|abilities|a|little|on|you|to|to practice det|er er|en|sandt|fornøjelse|for|mig|mine|svage|evner|en|smule|på|dig|at|øve Det er en sand fornøjelse for mig at øve mine svage evner lidt på dig. It is a true pleasure for me to practice my weak skills a little on you. Ein Herr geht an einem trüben, regnerischen Tag aus. a|gentleman|goes|on|a|gloomy|rainy|day|out |||||nublado||| |||||похмурий||| en|herre|går|på|en|trist|regnfuld|dag|ud En herre går ud på en dyster, regnfuld dag. A gentleman goes out on a gloomy, rainy day. Am Abend, als er zurückkommt, sieht er aus wie aus dem Ei gepellt; Hut und Stiefel sind noch tadellos glänzend. in the|evening|when|he|comes back|looks|he|out|like|from|the|egg|peeled|hat|and|boots|are|still|flawless|shiny ||||||||||||pelado||||||tadellos| ||||повертається||||||||поголений||||||бездоганно| om|aften|da|han|kommer tilbage|ser|han|ud|som|fra|det|æg|||og|støvler|er|stadig|fejlfri|skinnende Om aftenen, da han kommer tilbage, ser han ud som ny; hat og støvler er stadig fejlfrit skinnende. In the evening, when he returns, he looks as if he has just hatched; his hat and boots are still impeccably shiny. Also ist er den ganzen Tag an einem Ort gewesen. so|is|he|the|whole|day|at|a|place|been så|er|han|hele|hele|dag|på|et|sted|været Så han har været et sted hele dagen. So he must have been in one place all day. Intime Freunde hat er nicht. intimate|friends|has|he|not íntimos|||| інтимні|||| intime|venner|han har|han|ikke Han har ikke intime venner. He doesn't have intimate friends. Wo kann er also gewesen sein? where|can|he|therefore|been|be hvor|kan|han|altså|været|at være Hvor kan han så have været? So where could he have been? Ist es nicht selbstverständlich?« is|it|not|self-evident |||óbvio er er|det|ikke|selvfølgeligt Er det ikke indlysende?« Isn't it obvious?

»Allerdings, ziemlich selbstverständlich.« "Natürlich"|| indeed|quite|self-evident ||óbvio dog|temmelig|selvfølgeligt |досить| »Jo, ret indlysende.« "Indeed, quite obvious."

»Die Welt ist voll von selbstverständlichen Dingen, auf die kein Mensch je achtet. the|world|is|full|of|obvious|things|at|which|no|person|ever|pays attention |||||evidentes||||||| |||||самозрозумілими|||||||уває verden|verden|er|fuld|af|selvfølgelige|ting|på|som|ingen|menneske|nogensinde|lægger mærke til »Verden er fuld af selvfølgelige ting, som ingen menneske nogensinde lægger mærke til. "The world is full of obvious things that no one ever notices." Wo, glaubst du, bin ich gewesen?« where|believe|you|am|I|been hvor|tror|du|jeg er|jeg|været Hvor, tror du, har jeg været?« "Where do you think I have been?"

»Ebenfalls den ganzen Tag zu Hause.« also|the|whole|day|at|home også|hele|hele|dag|hjemme| »Også hele dagen hjemme.« "I was at home all day too."

»Im Gegenteil, ich war in Devonshire.« in the|contrary|I|was|in|Devonshire i|modsætning|jeg|jeg var|i|Devonshire »Tværtimod, jeg var i Devonshire.« "On the contrary, I was in Devonshire."

»Im Geiste?« in the|spirit |espírito |дусі i|ånden »I ånden?« "In spirit?"

»Ganz recht. quite|right helt|rigtig »Helt rigtigt.« "That's right." Mein Leib ist in diesem Lehnstuhl geblieben und hat, wie ich mit Bedauern bemerke, in meiner Abwesenheit zwei große Kannen Kaffee und eine unglaubliche Menge Tabak vertilgt. my|body|is|in|this|armchair|remained|and|has|as|I|with|regret|notice|in|my|absence|two|large|jugs|coffee|and|a|incredible|amount|tobacco|consumed ||||||||||||arrependimento||||ausência|||kann|||||||consumiu ||||||||||||жаль|||||||канн|||||||знищив min|krop|er er|i|denne|lænestol|blevet|og|han har|som|jeg|med|beklagelse|jeg bemærker|i|min|fravær|to|store|kander|kaffe|og|en|utrolig|mængde|tobak|han har fortært Min krop er blevet i denne lænestol og har, som jeg med beklagelse bemærker, i mit fravær fortærret to store kander kaffe og en utrolig mængde tobak. "My body has remained in this armchair and, as I regret to note, has consumed two large jugs of coffee and an incredible amount of tobacco in my absence." Als du weg warst, ließ ich mir von Stamford die Generalstabskarte von diesem Teil des Moores besorgen, und mein Geist hat den ganzen Tag über jenem Erdenfleck geschwebt. as|you|away|were|had|I|myself|by|Stamford|the|general staff map|of|this|part|of the|moors|obtain|and|my|spirit|has|the|whole|day|for|that|patch of earth|hovered ||||||||||mapa do estado-maior||||||conseguir||||||||||terreno|flutuou ||||||||||генеральна штабна карта|||||Мурів|||||||||||земляний клаптик|плавав da|du|væk|du var|jeg lod|jeg|mig|fra|Stamford|det|generalstabskort|over|denne|del|af|hede|skaffe|og|min|ånd|han har|det|hele|dag|over|den|jordstykke|svævet Da du var væk, fik jeg Stamford til at skaffe mig generalstabskortet over denne del af heden, og min ånd har svævet over det stykke jord hele dagen. "While you were away, I had Stamford get me the general staff map of this part of the moor, and my mind has been hovering over that patch of earth all day." Ich schmeichle mir, ich könnte dort jetzt meinen Weg allein finden.« I|flatter|myself|I|could|there|now|my|way|alone|find |minto||||||||| |потішити||||||||| jeg|smigrer|til mig|jeg|kunne|der|nu|min|vej|alene|finde Jeg bilder mig ind, at jeg kunne finde min vej der alene nu.« I flatter myself that I could find my way there alone now.

»Die Karte ist wohl in großem Maßstab gehalten?« the|map|is|probably|in|large|scale|held ||||||escala|feita ||||||skala| kortet|kort|er|vel|i|stor|målestok|holdt |||||||зроблена »Kortet er vel i stor skala?« "The map is probably at a large scale?"

»In sehr großem.« Er rollte eins von den Blättern auf und breitete es auf seinem Knie aus. in|very|large|he|rolled|one|of|the|sheets|on|and|spread|it|on|his|knee|out i|meget|stor|han|rullede|et|af|de|blade|ud|og|bredte|det|på|sit|knæ|ud »I meget stor.« Han rullede et af bladene op og bredte det ud på sit knæ. "Very large." He rolled one of the sheets up and spread it out on his knee. »Hier hast du die Gegend, um die es für uns geht. here|have|you|the|area|for|the|it|for|us|goes her|har|du|området|område|om|det|det|for|os|går »Her har du området, som vi taler om. "Here you have the area that concerns us." Da in der Mitte ist Baskerville Hall.« there|in|the|middle|is|Baskerville|Hall der|i|midten||er|Baskerville|Hall Der i midten er Baskerville Hall.« There in the middle is Baskerville Hall.

»Das mit dem Wald rund herum?« that|with|the|forest|round|around det|med|skov||rundt|omkring »Det med skoven rundt om?« "The one with the forest all around?"

»Ganz recht. quite|right helt|rigtig »Helt rigtigt. "Exactly. Ich nehme an, daß die Taxusallee, obwohl sie nicht unter diesem Namen auf der Karte eingetragen ist, sich in dieser Richtung erstreckt; wie du siehst, ist rechts davon das Moor. I|assume|that|that|the|yew avenue|although|it|not|under|this|name|on|the|map|registered|is|itself|in|this|direction|extends|as|you|see|is|right|of it|the|moor |||||Taxusallee||||||||||registrada||||||se estende|||||||| |||||||||||||||вказана|||||||||||||| jeg|tager|antager|at|allee|Taxusalleen|selvom|den|ikke|under|dette|navn|på|kort||indtegnet|er|sig|i|denne|retning|strækker|som|du|ser|er|til højre|derfra|heden|moske Jeg antager, at Taksalleen, selvom den ikke er indtegnet med dette navn på kortet, strækker sig i denne retning; som du kan se, er der til højre for den heden. I assume that the yew avenue, although it is not listed under that name on the map, extends in that direction; as you can see, the moor is to the right of it. Dieser kleine Häuserklumpen ist das Dörfchen Grimpen, wo unser Freund Dr. Mortimer sein Hauptquartier hat. this|small|cluster of houses|is|the|village|Grimpen|where|our|friend|Dr|Mortimer|his|headquarters|has ||aglomerado de casas|||||||||||| ||будиночок|||||||||||| denne|lille|husklump|er er|den|landsby|Grimpen|hvor|vores|ven|Dr|Mortimer|sit|hovedkvarter|han har Denne lille klump af huse er landsbyen Grimpen, hvor vores ven Dr. Mortimer har sit hovedkvarter. This little cluster of houses is the village of Grimpen, where our friend Dr. Mortimer has his headquarters. In einem Kreis mit einem Radius von fünf Meilen sind, wie du siehst, nur ein paar ganz weit verstreute Gebäude vorhanden. in|a|circle|with|a|radius|of|five|miles|are|as|you|see|only|a|few|very|far|scattered|buildings|present ||||||||||||||||||dispersos||presentes |||||радіусі|||||||||||||розкидані||існують i|en|cirkel|med|en|radius|på|fem|miles|der er|som|du|du ser|kun|et|par|helt|langt|spredte|bygninger|til stede I en cirkel med en radius på fem miles er der, som du kan se, kun et par meget spredte bygninger. In a circle with a radius of five miles, as you can see, there are only a few buildings scattered far apart. Hier ist Lafter Hall, wovon in der Geschichte die Rede war. here|is|Lafter|Hall|of which|in|the|story|the|mention|was her|er er|Lafter|Hall|som|i|den|historie|som|tale|det var Her er Lafter Hall, som der blev talt om i historien. Here is Lafter Hall, which was mentioned in the story. Da ist ein Haus eingezeichnet, das vielleicht der Wohnsitz des Naturforschers ist – Stapleton ist sein Name, wenn ich mich recht erinnere. there|is|a|house|marked|which|perhaps|the|residence|of the|naturalist|is|Stapleton|is|his|name|if|I|myself|right|remember ||||marcado||||residência||naturalista|||||||||| ||||позначене||||||дослідника природи|||||||||| der|er er|et|hus|indtegnet|som|måske|den|bolig|af|naturforsker|det er|Stapleton|han er|sit|navn|hvis|jeg|mig|rigtigt|jeg husker Der er et hus indtegnet, som måske er naturforskerens bolig – Stapleton er hans navn, hvis jeg husker rigtigt. There is a house marked that might be the residence of the naturalist – Stapleton is his name, if I remember correctly.

Dann hier zwei Moorbauernhäuser, High Tor und Foulmir. then|here|two|moor farmhouses|high|tor|and|foul mire |||casas de agricultores de turfa|||| |||моральні фермерські будинки||||Фаулмір så|her|to|moselandhuse|High|Tor|og|Foulmir Så her er to moselandbrug, High Tor og Foulmir. Then here are two moor farmers' houses, High Tor and Foulmir. Dann in einer Entfernung von vierzehn Meilen das große Zuchthaus von Princetown. then|in|a|distance|of|fourteen|miles|the|great|prison|of|Princetown |||||||||penitenciária|| |||||||||в'язниця||Прінстаун så|i|en|afstand|fra|fjorten|miles|det|store|straffefængsel|fra|Princetown Derefter, fjorten miles væk, det store fængsel i Princetown. Then, fourteen miles away, is the large penitentiary of Princetown. Zwischen diesen weit verstreuten Punkten und rund um sie herum erstreckt sich das trostlose, unbelebte Moor. between|these|far|scattered|points|and|around|to|them|around|extends|itself|the|desolate|uninhabited|moor |||dispersos|||||||se estende|||desolado|inabitado| |цими||розкиданих||||||||||безрадісне|безлюдне| mellem|disse|vidt|spredte|punkter|og|rundt|om|dem|omkring|strækker|sig|det|øde|livløse|mose Mellem disse vidt spredte punkter og rundt om dem strækker det øde, livløse mose sig. Between these widely scattered points and all around them stretches the desolate, uninhabited moor. Dies also ist der Schauplatz, auf dem sich die Tragödie abgespielt hat und sich vielleicht mit unserer Hilfe weiter entwickeln wird.« this|thus|is|the|scene|on|which|itself|the|tragedy|played out|has|and|itself|perhaps|with|our|help|further|develop|will ||||cenário|||||||||||||||desenvolver| ||||місце дії|||||||||||||||| dette|altså|er|det|skueplads|på|hvilken|sig|tragedie||udspillet|har|og|sig|måske|med|vores|hjælp|videre|udvikle|vil Dette er altså scenen, hvor tragedien har fundet sted og måske vil udvikle sig videre med vores hjælp.« This is the scene on which the tragedy has unfolded and may perhaps continue to develop with our help."

»Es muß eine schaurige Gegend sein.« it|must|a|eerie|place|be |||horrível|| |||жахлива|місцевість| det|må|en|skræmmende|område|være »Det må være et skræmmende sted.« "It must be a dreadful place."

»Ja, sie paßt zu einem großen Verbrechen. yes|it|fits|to|a|big|crime ||||||злочин ja|det|passer|til|en|stort|forbrydelse »Ja, det passer til en stor forbrydelse. "Yes, it fits a great crime. Wenn der Teufel je den Wunsch hätte, sich in menschliche Angelegenheiten einzumischen …« if|the|devil|ever|the|wish|had|himself|in|human|affairs|to interfere ||||||||||assuntos| |||||||||||втручатися hvis|djævel|djævel|nogensinde|ønsket|ønske|havde|sig|i|menneskelige|anliggender|at blande sig Hvis djævelen nogensinde havde lyst til at blande sig i menneskelige anliggender …« If the devil ever had the desire to meddle in human affairs..."

»Du neigst also selber zu einer übernatürlichen Erklärung?« you|tend|also|yourself|to|a|supernatural|explanation |negligencia|||||| du|hælder|altså|selv|til|en|overnaturlig|forklaring »Så du hælder selv til en overnaturlig forklaring?« "So you yourself tend towards a supernatural explanation?"

»Des Teufels Werkzeuge können wohl von Fleisch und Blut sein, nicht wahr? of the|devil's|tools|can|well|of|flesh|and|blood|be|not|true djævelens|djævelens|værktøjer|kan|sikkert|fra|kød|og|blod|være|ikke|sand »Djævelens værktøjer kan vel være af kød og blod, ikke sandt? "The devil's tools can indeed be made of flesh and blood, can't they?"},{ Wir müssen von zwei Fragen ausgehen: Erstens, ob überhaupt ein Verbrechen begangen wurde; zweitens, worin bestand das Verbrechen, und wie wurde es vollbracht? ||||||||||||||worin bestand das|||Straftat||||| we|must|from|two|questions|start|first|whether|at all|a|crime|committed|was|second|in what|consisted|the|crime|and|how|was|it|accomplished ||||||||||crime|cometido||||consistia|||||||realizado vi|må|fra|to|spørgsmål|tage udgangspunkt i|for det første|om|overhovedet|en|forbrydelse|begået|blev|for det andet|hvad|bestod|forbrydelsen||og|hvordan|blev|det|udført |||||виходити|||||||||||||||||вчинено We must start from two questions: First, whether a crime was committed at all; second, what did the crime consist of, and how was it accomplished? Vi må tage udgangspunkt i to spørgsmål: For det første, om der overhovedet er begået en forbrydelse; for det andet, hvad forbrydelsen bestod i, og hvordan den blev udført? Natürlich, wenn Dr. Mortimers Vermutung richtig ist, wenn wir es mit Mächten zu tun haben, die außerhalb der gewöhnlichen Naturgesetze stehen, so hat unsere Suche ein Ende. ||||Annahme|||||||||||||||||||||| of course|if|Dr|Mortimer's|assumption|correct|is|if|we|it|with|powers|to|deal|have|the|outside|the|ordinary|natural laws|stand|so|has|our|search|a|end ||||suposição|||||||forças||||||||leis da natureza||||||| selvfølgelig|hvis|doktor|Mortimers|formodning|rigtig|er|hvis|vi|det|med|magter|at|have|have|som|udenfor|de|almindelige|naturlove|står|så|har|vores|søgen|et|slut ||||припущення|||||||||||||||природні закони||||||| Of course, if Dr. Mortimer's assumption is correct, if we are dealing with forces outside the ordinary laws of nature, then our search has come to an end. Selvfølgelig, hvis Dr. Mortimers formodning er korrekt, hvis vi har at gøre med kræfter, der ligger uden for de almindelige naturlove, så er vores søgning slut. Aber wir haben die Pflicht, alle anderen Hypothesen bis zu Ende zu verfolgen, ehe wir diese eine gelten lassen. but|we|have|the|duty|all|other|hypotheses|until|to|end|to|to pursue|before|we|this|one|consider|let ||||obrigação|||||||||||||valer| |||||||гіпотези||||||||||| men|vi|har|pligt|pligt|alle|andre|hypoteser|indtil|at|ende|at|forfølge|før|vi|denne|en|gælder|lade But we have the duty to pursue all other hypotheses to the end before we allow this one to stand. Men vi har pligt til at forfølge alle andre hypoteser til ende, før vi accepterer denne ene. Wenn's dir recht ist, so können wir wohl das Fenster wieder schließen. if it is|you|right|is|then|can|we|probably|the|window|again|close hvis det|dig|ret|er|så|kan|vi|vel|vinduet|vindue|igen|lukke Hvis det er i orden med dig, kan vi vel lukke vinduet igen. If it's alright with you, we can close the window again. Es ist sonderbar genug, aber ich finde, eine konzentrierte Atmosphäre hilft mit zum konzentrieren der Gedanken. it|is|strange|enough|but|I|find|a|concentrated|atmosphere|helps|to|to the|to concentrate|the|thoughts це|є|||||||концентрована||||||| det|er|mærkeligt|nok|men|jeg|finder|en|koncentreret|atmosfære|hjælper|med|til|at koncentrere|af|tanker Det er underligt nok, men jeg synes, en koncentreret atmosfære hjælper med at koncentrere tankerne. It's strange enough, but I find that a concentrated atmosphere helps to concentrate thoughts. Ich bin noch nicht so weit, daß ich zum Zweck des Nachdenkens in eine Kiste krieche, allerdings wäre das die logische Verwirklichung meiner Überzeugungen … Hast du dir mal den Fall durch den Kopf gehen lassen?« I|am|still|not|so|far|that|I|for the|purpose|of the|thinking|in|a|box|crawl|however|would be|the||logical|realization|my|beliefs|have|you|yourself|once|the|case|through|the|head|go|let |||||||||propósito|||||caixa|krieche||||||realização||convicções||||||||||| |||||||||||роздумів|||скриня|полізу||||||реалізація||||||||||||| jeg|er|endnu|ikke|så|langt|at|jeg|til|formål|af|eftertænksomhed|i|en|kasse|kryber|dog|ville være|det|den|logiske|realisering|mine|overbevisninger|har|du|dig|engang|den|sag|gennem|dit|hoved|gå|lade Jeg er endnu ikke så langt, at jeg kryber ind i en kasse for at tænke, men det ville dog være den logiske realisering af mine overbevisninger... Har du tænkt over sagen?« I'm not quite at the point where I crawl into a box for the purpose of thinking, although that would be the logical realization of my beliefs... Have you thought about the case?"

»Ja, ich habe den Tag über viel daran gedacht. yes|I|have|the|day|for|much|of it|thought ja|jeg|har|den|dag|igennem|meget|ved det|tænkt »Ja, jeg har tænkt meget over det i løbet af dagen. "Yes, I've thought about it a lot throughout the day. Der Fall ist sehr dazu angetan, einem den Kopf zu verwirren.« the|case|is|very|to|suited|one|the|head|to|to confuse ||||||||||confundir |||||призначений||||| den|sag|er er|meget|til|egnet|en|hoved||til|forvirre Sagen er meget tilbøjelig til at forvirre én.« The case is very likely to confuse one’s mind.

»Ja, er ist von ganz eigener Art. yes|he|is|of|quite|own|kind ja|han|er|af|helt|egen|art »Ja, den er af helt særlig art. "Yes, it is of a very peculiar kind. Er bietet etliche außerordentliche Punkte: die Veränderung der Fußspuren zum Beispiel. he|offers|several|extraordinary|points|the|change|of the|footprints|to the|for example ||vários|||||||| ||декілька|||||||| han|tilbyder|adskillige|usædvanlige|punkter|som|ændring|af|fodspor|til|eksempel Den byder på flere usædvanlige punkter: ændringen af fodsporene for eksempel. It presents several extraordinary points: the change in the footprints, for example. Wie erklärst du dir diesen Umstand?« how|explain|you|yourself|this|circumstance |||||fato |пояснюєш||||обставину hvordan|forklarer|du|dig|denne|omstændighed Hvordan forklarer du denne omstændighed?« How do you explain this circumstance?"

»Mortimer sagte, der Mann sei in jenem Teil der Allee auf den Fußspitzen gegangen.« Mortimer|said|the|man|be|in|that|part|of the|avenue|on|the|tiptoes|gone Mortimer|han sagde|at|mand|han var|i|den|del|af|allé|på|de|tåspidserne|gået »Mortimer sagde, at manden gik på tæerne i den del af alléen.« "Mortimer said the man was walking on his tiptoes in that part of the avenue."

»Er sprach nur nach, was ein Dummkopf bei der Untersuchung gesagt hatte. he|spoke|only|after|what|a|fool|at|the|investigation|said|had han|han sagde|kun|efter|hvad|en|dum hoved|under|undersøgelse||sagt|han havde »Han gentog bare, hvad en idiot havde sagt under efterforskningen. "He was just repeating what a fool had said during the investigation. Warum sollte ein Mann auf den Fußspitzen die Allee hinuntergehen?« why|should|a|man|on|the|tiptoes|the|avenue|go down |||||||||спускатися hvorfor|skulle|en|mand|på|de|tåspidserne|alléen||gå ned ad Hvorfor skulle en mand gå på tæerne ned ad alléen?« Why would a man walk down the avenue on his tiptoes?"

»Was war's also?« what|was it|so hvad|var det| »Hvad var det så?« "So what was it then?"

»Er rannte, Watson – rannte voller Verzweiflung, rannte in Todesangst, rannte, bis ihn der Herzschlag traf, und er tot auf sein Antlitz fiel.« he|ran|Watson|ran|full of|despair|ran|in|fear of death|ran|until|him|the|heartbeat|hit|and|he|dead|on|his|face|fell |||||desespero||||||||coração|||||||rosto| |||||відчаю|||||||||||||||обличчя| han|løb|Watson|løb|fuld af|fortvivlelse|løb|i|dødsangst|løb|indtil|ham|det|hjerteslag|ramte|og|han|død|på|sit|ansigt|faldt »Han løb, Watson – løb fuld af fortvivlelse, løb i dødsangst, løb, indtil hjerteslaget ramte ham, og han faldt død om på sit ansigt.« "He ran, Watson – ran in despair, ran in mortal fear, ran until the heartbeat struck him, and he fell dead on his face."

»Er rannte – vor was denn?« he|ran|before|what|then han|løb|foran|hvad|dog »Han løb – hvad fra?« "He ran – from what?"

»Da liegt unser Problem. there|lies|our|problem der|ligger|vores|problem »Der ligger vores problem. "There lies our problem. Gewisse Anzeichen sprechen dafür, daß er vor Angst die Besinnung verloren hatte, schon ehe er zu laufen anfing.« certain|signs|speak|for it|that|he|for|fear|the|consciousness|lost|had|already|before|he|to|to run|began certos|||||||||razão|||||||| visse|tegn|taler|for det|at|han|foran|frygt|den|besindelse|mistet|havde|allerede|før|han|til|at løbe|begyndte Visse tegn tyder på, at han havde mistet besindelsen af frygt, allerede før han begyndte at løbe.« Certain signs suggest that he lost his composure from fear even before he started to run."

»Wie kannst du das sagen?« how|can|you|that|say hvordan|kan|du|det|sige »Hvordan kan du sige det?« "How can you say that?"

»Ich setze voraus, daß die Ursache seines Schreckens über das Moor auf ihn zukam. I|assume|presuppose|that|the|cause|of his|fright|over|the|moor|to|him|came |||||||||||||набиралося jeg|sætter|forudsætter|at|årsagen|årsag|hans|skræk|over|det|mose|imod|ham|kom »Jeg forudsætter, at årsagen til hans rædsel over mosen kom imod ham. "I assume that the cause of his terror came from the moor approaching him. Wenn dies der Fall war – und alle Wahrscheinlichkeit spricht dafür – so konnte nur ein Mann, der den Verstand verloren hat, vom Haus weglaufen, anstatt darauf zu. if|this|the|case|was|and|all|probability|speaks|for it|so|could|only|a|man|who|the|mind|lost|has|from the|house|run away|instead|to it| |||||||||||||||||||||||em vez de|| hvis|dette|den|tilfælde|var|og|al|sandsynlighed|taler|for det|så|kunne|kun|en|mand|som|forstand||mistet|har|fra|hus|løbe væk|i stedet for|til det| Hvis dette var tilfældet – og al sandsynlighed taler for det – så kunne kun en mand, der har mistet forstanden, løbe væk fra huset i stedet for at gå hen til det. If this was the case – and all probability suggests so – then only a man who has lost his mind could run away from the house instead of towards it. Wenn man die Aussage des Zigeuners als wahr annimmt, so rannte er, nach Hilfe schreiend, gerade in die Richtung, wo Hilfe am allerwenigsten zu erwarten war. if|one|the|statement|of the|gypsy|as|true|assumes|so|ran|he|for|help|shouting|just|in|the|direction|where|help|the|least|to|to expect|was |||afirmação||cigano|||aceita||||||||||||||menos||| |||||Цигана|||приймає||||||||||||||||| hvis|man|udsagn|udsagn|af|sigøjner|som|sand|antager|så|løb|han|efter|hjælp|råbende|lige|i|retning|||hjælp|aller||at|forvente|var Hvis man accepterer sigøjnerens udsagn som sandt, så løb han, skrigende efter hjælp, lige i den retning, hvor hjælp var mindst at forvente. If one accepts the statement of the gypsy as true, then he ran, screaming for help, directly in the direction where help was least to be expected." Und weiter, auf wen wartete er in jener Nacht, und warum wartete er auf ihn in der Taxusallee anstatt in seinem Haus?« and|further|on|whom|waited|he|in|that|night|and|why|waited|he|on|him|in|the|Taxus Avenue|instead|in|his|house og|videre|på|hvem|han ventede|han|i|den|nat|og|hvorfor|han ventede|han|på|ham|i|allee||i stedet for|i|sit|hus Og videre, hvem ventede han på den aften, og hvorfor ventede han på ham i Taxusalleen i stedet for i sit hus?« And further, who was he waiting for that night, and why was he waiting for him in Taxus Alley instead of at his house?"

»Du glaubst, er wartete auf jemand?« you|believe|he|waited|on|someone du|tror|han|han ventede|på|nogen »Tror du, han ventede på nogen?« "Do you think he was waiting for someone?"

»Der Mann war ältlich und kränklich. the|man|was|elderly|and|sickly |||idoso|| |||похилого віку|| den|mand|var|gammel|og|skrøbelig »Manden var gammel og skrøbelig. "The man was elderly and sickly. Es läßt sich wohl begreifen, daß er abends einen Spaziergang zu machen pflegte, aber der Boden war naß und die Nacht rauh. it|lets|oneself|well|understand|that|he|in the evening|a|walk|to|to make|used|but|the|ground|was|wet|and|the|night|rough ||||entender|||||passeio|||costumava|||||||||áspera det|lader|sig|vel|forstå|at|han|om aftenen|en|gåtur|at|tage|han plejede|men|jorden||var|våd|og|nat||hård Det er forståeligt, at han plejede at tage en gåtur om aftenen, men jorden var våd, og natten var hård. It is understandable that he used to take a walk in the evening, but the ground was wet and the night was rough. Ist es natürlich, daß er fünf oder zehn Minuten lang auf derselben Stelle stand, wie Doktor Mortimer mit mehr Beobachtungsgabe, als ich ihm zugetraut hätte, aus der Zigarrenasche folgerte?« is|it|natural|that|he|five|or|ten|minutes|long|at|the same|place|stood|as|Doctor|Mortimer|with|more|observational ability|than|I|him|would have thought|would have|from|the|cigar ash|inferred |||||||||||||||||||||||confiado|||||concluiu |||||||||||||||||||||||допустив||||сигаретного попелу| det er|det|naturligt|at|han|fem|eller|ti|minutter|lang|på|samme|sted|stod|som|doktor|Mortimer|med|mere|observationsgave|end|jeg|ham|havde tillagt|jeg ville have|fra|asken|cigarask|konkluderede Er det naturligt, at han stod fem eller ti minutter det samme sted, som doktor Mortimer med mere observationssans, end jeg ville have givet ham kredit for, udledte af cigarryggen? Is it natural that he stood in the same place for five or ten minutes, as Doctor Mortimer inferred with more observation than I would have credited him with from the cigar ash?

»Aber er ging doch jeden Abend aus.« but|he|went|indeed|every|evening|out men|han|gik|dog|hver|aften|ud "Men han gik jo ud hver aften." "But he went out every evening."

»Ich halte es für unwahrscheinlich, daß er jeden Abend an der Moorpforte gewartet hat. I|consider|it|for|unlikely|that|he|every|evening|at|the|moor gate|waited|has ||||improvável||||||||| jeg|mener|det|for|usandsynligt|at|han|hver|aften|ved|ved|mosport|ventede|har "Jeg finder det usandsynligt, at han har ventet ved Moorporten hver aften. "I find it unlikely that he waited at the moor gate every evening. Im Gegenteil, die Zeugen haben bekundet, daß er das Moor vermied. in the|contrary|the|witnesses|have|stated|that|he|the|moor|avoided |||testemunhas||testemunharam|||||evitava |||||свідчили|||||уникав i|modsætning|de|vidner|har|bekræftet|at|han|det|mose|undgik Tværtimod har vidnerne bevidnet, at han undgik heden." On the contrary, the witnesses have stated that he avoided the moor. An jenem Abend wartete er. on|that|evening|waited|he på|den|aften|han ventede|han Den aften ventede han. That evening he was waiting. Es war der Abend vor seiner Abreise nach London. it|was|the|evening|before|his|departure|to|London det|var|den|aften|før|hans|afrejse|til|London Det var aftenen før hans afrejse til London. It was the evening before his departure to London. Das Ding nimmt Gestalt an, Watson. the|thing|takes|shape|on|Watson den|ting|tager|form|til|Watson Tingen tager form, Watson. The thing is taking shape, Watson. Es kommt Zusammenhang hinein. it|comes|connection|in ||contexto| det|kommer|sammenhæng|ind Der kommer sammenhæng ind. There is a connection coming in. Darf ich dich bitten, mir meine Geige herüberzureichen? may|I|you|to ask|me|my|violin|to hand over |||||||me passar |||||||передати må|jeg|dig|bede|mig|min|violin|række over Må jeg bede dig om at række mig min violin? May I ask you to pass me my violin? Wir wollen alles weitere Nachdenken über die Angelegenheit bis morgen früh verschieben; dann werden uns ja Doktor Mortimer und Sir Henry Baskerville mit ihrem Besuch zu Hilfe kommen.« we|want|all|further|thinking|about|the|matter|until|tomorrow|morning|to postpone|then|will|us|indeed|Doctor|Mortimer|and|Sir|Henry|Baskerville|with|their|visit|to|help|come |||||||||||adiar|||||||||||||||| vi|vil|alt|videre|overvejelser|om|den|sag|til|i morgen|tidligt|udsætte|så|vil|os|jo|doktor|Mortimer|og|sir|Henry|Baskerville|med|deres|besøg|til|hjælp|komme Vi vil udsætte al videre overvejelse om sagen til i morgen tidlig; så vil doktor Mortimer og sir Henry Baskerville jo komme os til hjælp med deres besøg. We will postpone all further thinking about the matter until tomorrow morning; then Doctor Mortimer and Sir Henry Baskerville will come to our aid with their visit.

ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=130 err=4.62%) cwt(all=1635 err=0.37%) da:B7ebVoGS: en:At6kel7p:250528 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=266.3 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=290.71 PAR_CWT:At6kel7p=8.18