Der Untergang des __Carnatic__ - 03
падежный артикль|падение|родительный артикль|Карнатака
il|naufragio|del|Carnatic
the|downfall|of the|Carnatic
Η πτώση του Καρνάτιου - 03
La caída del Carnatic - 03
De ondergang van de Karnatische Zee - 03
Upadek Carnatic - 03
A queda do Carnatic - 03
The Downfall of the Carnatic - 03
La caduta del Carnatic - 03
Падение Карнатака - 03
Das Abenteuer des Kapitäns Clifford hat ein so hochdramatisches Ende genommen, daß ich noch jetzt nicht ohne die tiefste Erschütterung daran denken kann.
||||||||hoogdramatisch|||||||||||ontzetting|||
l'|avventura|del|capitano|Clifford|ha|un|così|drammatico|fine|preso|che|io|ancora|adesso|non|senza|la|più profonda|emozione|a questo|pensare|posso
это|приключение|родительный артикль|капитана|Клиффорда|он имеет|неопределенный артикль|так|высокодраматичное|окончание|взято|что|я|еще|сейчас|не|без|падежный артикль|самое глубокое|потрясение|об этом|думать|могу
|||||||||||||||||||abalo profundo|||
the|adventure|of the|captain's|Clifford|has|a|so|highly dramatic|end|taken|that|I|still|now|not|without|the|deepest|shock|to it|to think|can
The adventure of Captain Clifford has taken such a highly dramatic turn that I still cannot think of it without the deepest shock.
L'avventura del capitano Clifford ha avuto una fine così drammatica che ancora adesso non riesco a pensarci senza la più profonda commozione.
Приключение капитана Клиффорда закончилось так драматично, что я до сих пор не могу думать об этом без глубочайшего потрясения.
Bis in meine Träume hinein verfolgt mich das Erlebnis, und ich fahre in Schweiß gebadet und an allen Gliedern zitternd auf, wenn ich noch einmal sehe und höre, was ich dort sehen und hören mußte.
|||||persigue||||||||sudor|bañado en sudor||||||||||||||||||||
||||in||||ervaring||||||||||ledematen|trillend|||||||||||||||
fino|in|i miei|sogni|dentro|perseguitato|me|l'|esperienza|e|io|mi alzo|in|sudore|bagnato|e|a|tutti|arti|tremando|su|quando|io|ancora|una volta|vedo|e|sento|ciò che|io|lì|vedere|e|sentire|dovevo
до|в|мои|сны|внутрь|преследует|меня|это|переживание|и|я|я просыпаюсь|в|пот|окутанный|и|на|всех|конечностях|дрожащий|вверх|когда|я|еще|раз|я вижу|и|я слышу|что|я|там|видеть|и|слышать|я должен был
until|in|my|dreams|into|follows|me|the|experience|and|I|drive|in|sweat|bathed|and|in|all|limbs|trembling|up|when|I|again|once|see|and|hear|what|I|there|to see|and|to hear|had to
The experience haunts me even in my dreams, and I wake up drenched in sweat and trembling all over when I see and hear again what I had to see and hear there.
L'esperienza mi perseguita fino nei sogni, e mi sveglio sudato e tremante in ogni membro quando rivedo e risento ciò che ho dovuto vedere e sentire lì.
Это событие преследует меня даже в моих снах, и я просыпаюсь в поту и дрожащим от страха, когда снова вижу и слышу то, что мне пришлось там видеть и слышать.
Die Eisverhältnisse waren heuer einer solchen Unternehmung ganz besonders günstig.
|condiciones del hielo||este año||||||
|ijsomstandigheden|||||onderneming|||
le|condizioni del ghiaccio|erano|quest'anno|una|tale|impresa|del tutto|particolarmente|favorevoli
падежный артикль|ледовые условия|они были|в этом году|одной|такой|предприятие|совершенно|особенно|благоприятные
|condições de gelo|||||empresa|||
the|ice conditions|were|this year|of a|such|undertaking|particularly|especially|favorable
The ice conditions were particularly favorable for such an undertaking this year.
Le condizioni del ghiaccio erano quest'anno particolarmente favorevoli per un'impresa del genere.
Ледовые условия в этом году были особенно благоприятны для такого предприятия.
Alle Nachrichten stimmten darin überein, daß das Treibeis im verflossenen Winter weit tiefer im Süden zurückgeblieben sei als in gewöhnlichen Jahren; zudem war der Lenz ausnahmsweise früh eingetreten; man durfte also mit Sicherheit darauf rechnen, daß wir dem Pol näher kommen würden, als sonst möglich war.
||coincidieron||||||||||||||||||||||primavera|||||||||||||||||||||
|||||||||verlopen||||||teruggebleven||||gewone||bovendien||||bijzondererweise|||||||||||||Pol|||||||
tutte|notizie|concordarono|in questo|concordare|che|il|ghiaccio alla deriva|in|passato|inverno|molto|più a sud|in|sud|rimasto|fosse|che|in|normali|anni|inoltre|era|la|primavera|eccezionalmente|presto|arrivato|si|si poteva|quindi|con|certezza|su questo|contare|che|noi|al|polo|più vicino|arrivare|avremmo|che|altrimenti|possibile|era
все|сообщения|согласны|в этом|согласны|что|это|дрейфующий лед|в|прошедшем|зиме|далеко|глубже|на|юге|остался|он был|чем|в|обычных|годах|кроме того|он был|весна|весна|исключительным образом|рано|наступила|можно|разрешено было|значит|с|уверенностью|на это|рассчитывать|что|мы|полюсу||ближе|приближаться|будем|чем|иначе|возможно|было
||concordaram|||||||passado||||||ficou para trás||||||além disso|||primavera|excepcionalmente|||||||||contar com|||||||||||
all|news|agreed|in this|together|that|the|drift ice|in the|past|winter|far|deeper|in the|south|remained|was|than|in|usual|years|moreover|was|the|spring|exceptionally|early|occurred|one|was allowed|therefore|with|certainty|on it|to count|that|we|the|pole|closer|to come|would|than|otherwise|possible|was
All reports agreed that the drifting ice had remained much further south this past winter than in usual years; moreover, spring had unusually arrived early; thus, one could safely expect that we would get closer to the pole than was usually possible.
Tutte le notizie concordavano sul fatto che il ghiaccio alla deriva fosse rimasto molto più a sud durante l'inverno passato rispetto agli anni normali; inoltre, la primavera era arrivata eccezionalmente presto; si poteva quindi contare con certezza che ci saremmo avvicinati al Polo più di quanto fosse possibile di solito.
Все сообщения согласны с тем, что дрейфующий лед в прошедшую зиму остался значительно дальше на юге, чем в обычные годы; кроме того, весна, как ни странно, наступила рано; следовательно, можно было с уверенностью рассчитывать, что мы приблизимся к полюсу ближе, чем это было возможно раньше.
Unter diesen Umständen wuchs die Spannung an Bord unserer »__Lady Godiva__« mit jeder Stunde, und als eines Mittags der Kapitän mit heiserer Stimme und vor Aufregung bleichem Gesicht ankündigte, wir hätten heute den Breitegrad erreicht, da ging es durch uns alle wie ein Erschauern.
|||||tensión||||||||||||mediodía||||||||||||||||latitud||||||||||
|||nam||||||||||||||||||heisere||||opwinding|bleekem|||||||Breitegraad||||||||||Erschauern
sotto|queste|circostanze|cresceva|la|tensione|a|bordo|della nostra|Lady|Godiva|con|ogni|ora|e|quando|un|pomeriggio|il|capitano|con|voce rauca|voce|e|per|eccitazione|volto pallido|viso|annunciò|noi|avremmo|oggi|il|parallelo|raggiunto|che|andò|ci|attraverso|noi|tutti|come|un|brivido
под|этими|обстоятельствами|росла|напряжение|напряжение|на|борту|нашей|Леди|Годива|с|каждым|часом|и|когда|одного|полудня|капитан|капитан|с|хриплым|голосом|и|от|волнения|бледным|лицом|объявил|мы|мы бы|сегодня|широту|широта|достигли|так как|прошло|это|через|нас|всех|как|одно|дрожь
||circunstâncias||||||||||||||||||||||||pálido||anunciou|||||latitude||||||||||um calafrio
under|these|circumstances|grew|the|tension|on|board|our|Lady|Godiva|with|every|hour|and|when|one|noon|the|captain|with|hoarse|voice|and|of|excitement|pale|face|announced|we|would have|today|the|latitude|reached|then|went|it|through|us|all|like|a|shiver
Under these circumstances, the tension on board our 'Lady Godiva' grew with each passing hour, and when one afternoon the captain announced in a hoarse voice and pale face that we had reached the latitude today, a shiver ran through us all.
In queste circostanze, la tensione a bordo della nostra "Lady Godiva" cresceva di ora in ora, e quando un pomeriggio il capitano annunciò con voce rauca e il viso pallido per l'emozione che avevamo raggiunto la latitudine, un brivido percorse tutti noi.
В этих условиях напряжение на борту нашего «Леди Годива» росло с каждым часом, и когда однажды в полдень капитан с хриплым голосом и бледным от волнения лицом объявил, что мы сегодня достигли широты, это пробежало по всем нам, как дрожь.
Ich war überzeugt, der Dolmetsch der allgemeinen Stimmung zu sein, indem ich Clifford die Hand reichte und sagte: »Nun, Gott helfe uns, Kapitän.
||||tolk||||||||||||||||||
io|ero|convinto|il|interprete|della|generale|atmosfera|a|essere|mentre|io|Clifford|la|mano|porgevo|e|dissi|ora|Dio|aiuti|noi|capitano
я|был|убежден|тот|переводчик|тот|общей|атмосфере|в|быть|тем|я|Клиффорду|руку|руку|протянул|и|сказал|ну|Бог|помоги|нам|капитан
||||intérprete||||||||||||||||||
I|was|convinced|the|interpreter|of the|general|mood|to|to be|by|I|Clifford|the|hand|reached|and|said|well|God|help|us|captain
I was convinced I was the interpreter of the general mood as I extended my hand to Clifford and said, 'Well, God help us, Captain.
Ero convinto di essere l'interprete del sentimento generale, porgendo la mano a Clifford e dicendo: "Bene, Dio ci aiuti, capitano.
Я был уверен, что выражаю общее настроение, протянув Клиффорду руку и сказав: «Ну, пусть Бог поможет нам, капитан.
Sind wir einmal so weit, so wollen wir nicht eher ruhen, als bis wir sie gefunden haben.« Alle drängten sich um uns, und wir schüttelten uns die Hände; Clifford konnte vor Bewegung kaum ein Wort des Dankes hervorbringen, und mir standen die hellen Tränen in den Augen.
||||||||||||||||||drongen||||||schudden||||||||||||Dankes|hervorbrengen|||||hellen||||
siamo|noi|una volta|così|lontano|così|vogliamo|noi|non|prima|riposare|finché|fino a|noi|le|trovate|avremo|tutti|si affollarono|si|attorno|noi|e|noi|stringemmo|ci|le||||||||||||||||chiare|lacrime|negli|gli|occhi
если|мы|однажды|так|далеко|так|хотим|мы|не|раньше|отдыхать|пока|до|мы|их|найдем|имеем|все|толпились|себя|вокруг|нас|и|мы|пожали|друг другу|руки||Клиффорд|он мог|от|волнения|едва|одно|слово|благодарности|благодарности|произнести|и|мне|стояли|светлые||слезы|в||
||||||||||||||||||se apertavam||||||||||||||||||||||||||||
are|we|once|so|far|so|want|we|not|sooner|rest|than|until|we|them|found|have|all|pressed|themselves|around|us|and|we|shook|us|the|hands|Clifford|could|from|movement|hardly|a|word|of the|thanks|to bring forth|and|to me|stood|the|bright|tears|in|the|eyes
Once we have come this far, we will not rest until we have found it.' Everyone crowded around us, and we shook hands; Clifford could hardly utter a word of thanks from emotion, and I had bright tears in my eyes.
Una volta arrivati a questo punto, non ci fermeremo finché non l'avremo trovata." Tutti si affollavano intorno a noi, e ci stringemmo la mano; Clifford riusciva a malapena a pronunciare una parola di ringraziamento per l'emozione, e avevo le lacrime agli occhi.
Когда мы уже так далеко зашли, мы не успокоимся, пока не найдем их.» Все толпились вокруг нас, и мы пожимали друг другу руки; Клиффорд едва мог произнести слово благодарности от волнения, а у меня на глазах стояли слезы.
Noch segelten wir südwärts, und diesen Kurs änderten wir erst am nächsten Tage, als wir an das feste Packeis kamen; wir hielten Ausguck und betrachteten es als ein günstiges Zeichen, daß das lästige und gefährliche Treibeis nur in äußerst geringer Menge auftrat.
|navegaban|||||||||||||||||Hielo compacto||||Vigilancia|||||||||||||||||||
|zeilden|||||||||||||||||packijs||||||beschouwden||||gunstig|teken|||lastige|||||||||
ancora|navigavamo|noi|verso sud|e|questa|rotta|cambiavamo|noi|solo|il|prossimo|giorno|quando|noi|a|il|solido|packeis|arrivammo|noi|mantenemmo|guardia|e|consideravamo|esso|come|un|favorevole|segno|che|il|fastidioso|e|pericoloso|ghiaccio alla deriva|solo|in|estremamente|ridotta|quantità|si presentò
еще|мы плавали|мы|на юг|и|этот|курс|мы изменили|мы|только|в|следующий|день|когда|мы|к|это|твердо|паковой лед|мы пришли|мы|мы держали|вахту|и|мы рассматривали|это|как|знак|благоприятный||что|это|надоедливое|и|опасное|дрейфующий лед|только|в|крайне|малое|количество|оно появлялось
||||||||||||||||||gelo de pack||||vigia||consideramos||||favorável||||incômodo|||||||pequena quantidade||
still|sailed|we|southward|and|this|course|changed|we|only|on the|next|day|when|we|to|the|solid|pack ice|came|we|kept|lookout|and|considered|it|as|a|favorable|sign|that|the|annoying|and|dangerous|drift ice|only|in|extremely|small|quantity|appeared
We were still sailing southward, and we only changed this course the next day when we reached the solid pack ice; we kept a lookout and considered it a good sign that the annoying and dangerous drift ice appeared only in extremely small amounts.
Ancora navigavamo verso sud, e cambiammo questa rotta solo il giorno successivo, quando arrivammo al ghiaccio solido; tenemmo d'occhio e considerammo un segno favorevole che il fastidioso e pericoloso ghiaccio alla deriva si presentasse solo in quantità estremamente ridotta.
Мы все еще плыли на юг, и этот курс мы изменили только на следующий день, когда подошли к сплошному паковому льду; мы вели наблюдение и считали это хорошим знаком, что надоедливый и опасный дрейфующий лед встречался лишь в крайне малом количестве.
Der Bug des Schiffes wurde jetzt nach Osten gerichtet, und wir blieben, soweit es ohne Gefahr geschehen konnte, dicht an der Grenze des Eises.
La proa||||||||dirigido|||||||||||||||
|boeg|||||||||||zover||||gebeuren|||||||
il|prua|della|nave|fu|ora|verso|est|orientata|e|noi|rimanemmo|finché|esso|senza|pericolo|accadere|poteva|vicino|a|al|confine|del|ghiaccio
нос|корабля|корабля|нос|был|сейчас|на|восток|направлен|и|мы|мы оставались|насколько|это|без|опасность|происходить|мог|близко|к|границе|границе|льда|льда
|proa||||||||||||||||||||||
the|bow|of the|ship|was|now|to|east|directed|and|we|remained|as far as|it|without|danger|to happen|could|close|to|the|border|of the|ice
The bow of the ship was now directed eastward, and we stayed as close to the edge of the ice as possible without danger.
La prua della nave fu ora orientata verso est, e rimanemmo, per quanto possibile senza pericolo, vicino al confine del ghiaccio.
Нос корабля теперь был направлен на восток, и мы оставались, насколько это было возможно без опасности, близко к границе льда.
Nachts wurden die Segel beschlagen, und wir legten bei, damit wir nicht etwa in der Dunkelheit am »__Carnatic__« vorbeifuhren.
||||cubiertos||||||||||||||
|||zeilen|beschlagen||||||||||||||voorbijvaren
di notte|furono|le|vele|ammainate|e|noi|mettemmo|in aggiunta|affinché|noi|non|eventualmente|nella||oscurità|al|Carnatic|passammo
ночью|были|паруса|паруса|покрыты|и|мы|мы положили|дополнительно|чтобы|мы|не|вдруг|в|темноте|темнота|мимо|Карнатик|мы проехали
||||cobertas||||||||||||||passássemos por
at night|were|the|sails|covered|and|we|laid|by|so that|we|not|perhaps|in|the|darkness|at the|Carnatic|to pass by
At night, the sails were furled, and we anchored so that we wouldn't accidentally pass by the 'Carnatic' in the dark.
Di notte le vele venivano coperte, e ci fermavamo per non passare accanto al "Carnatic" nell'oscurità.
Ночью паруса были укрыты, и мы пришвартовались, чтобы не проплыть мимо «Карнатака» в темноте.
So waren wir drei Tage gesegelt und hatten dabei auch den Längengrad erreicht, unter dem der eingefrorene »__Carnatic__« gelegen hatte.
|||||gezeild|||||||||||ingevroren|||
così|eravamo|noi|tre|giorni|navigato|e|avevamo|durante|anche|il|meridiano|raggiunto|sotto|il||ghiacciato|Carnatic|situato|aveva
так|были|мы|три|дня|плавали|и|мы достигли|при этом|также|тот|долгота|достигнутый|под|которым||замороженный|Карнатик|находился|
|||||navegamos||||||meridiano|||||congelado|||
so|were|we|three|days|sailed|and|had|during this|also|the|longitude|reached|under|which||frozen|Carnatic|located|had
We had been sailing for three days and had also reached the longitude under which the frozen 'Carnatic' had been located.
Così navigammo per tre giorni e nel frattempo raggiungemmo anche il meridiano sotto il quale si trovava il "Carnatic" congelato.
Таким образом, мы плыли три дня и при этом достигли меридиана, под которым находился замерзший «Карнатак».
Wir fuhren unmittelbar über den Fleck hinweg, wo er gelegen haben mußte, und obgleich die Sonne bei heiterer Luft hell schien und weit und breit keine Spur von einem Schiff zu sehen war, hatten wir doch alle ein Gefühl, wie man es haben mag, wenn man die Nähe eines Geistes ahnt.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||presentir
||onmiddellijk|||vlek||||||||hoewel||||heldere|||||||||||||||||||||||||||||||||ahnt
noi|andammo|immediatamente|sopra|il|punto|oltre|dove|lui|situato|avere|doveva|e|sebbene|la|sole|in|serena|aria|luminoso|sembrava|e|lontano|e|ampio|nessuna|traccia|di|una|nave|a|vedere|era|avemmo|noi|però|tutti|un|sentimento|come|si|esso|avere|possa|quando|si|la|vicinanza|di un|spirito|intuisce
мы|ехали|немедленно|над|этот|пятно|мимо|где|он|лежал|иметь|должен был|и|хотя|солнце||при|ясной|воздух|ярко|светило|и|далеко|и|широко|никакая|след|от|корабля||к|видеть|было|имели|мы|все же|все|одно|чувство|как|человек|это|иметь|может|когда|человек|близость||духа||догадывается
||imediatamente|||||||||||||||clara|||||||||||||||||||||||||||||||||pressent
we|drove|immediately|over|the|spot|away|where|he|located|to have|must|and|although|the|sun|in|clear|air|bright|shone|and|far|and|wide|no|trace|of|a|ship|to|to see|was|had|we|however|all|a|feeling|as|one|it|to have|may|when|one|the|proximity|of a|spirit|senses
We sailed directly over the spot where it must have been, and although the sun was shining brightly in clear air and there was no trace of a ship to be seen for miles around, we all had a feeling like one might have when sensing the presence of a ghost.
Passammo direttamente sopra il punto dove doveva trovarsi, e sebbene il sole brillasse luminoso in un cielo sereno e non ci fosse traccia di una nave in vista, avevamo tutti la sensazione che si prova quando si percepisce la vicinanza di uno spirito.
Мы проехали прямо над местом, где он, должно быть, находился, и хотя солнце светило ярко в ясную погоду, и вокруг не было никаких следов корабля, у нас всех было чувство, как бывает, когда ощущаешь близость духа.
Wir warfen das Blei und hatten mit hundertzwanzig Faden Grund; der Talg am unteren Ende des Bleies brachte Kies und Sand herauf; hier lag kein versunkenes Schiff.
|||plomada de sondeo|||||brazas|||sebo|||||||||||||||
|||lood||||honderdtwintig|vadem (1)|||talg||onderste|||lood||grind|||naar boven||||verzonken|
noi|lanciammo|il|piombo|e|avemmo|con|centoventi|bracci|fondo|il|grasso|alla|inferiore|estremità|del|piombo|portò|ghiaia|e|sabbia|su|qui|giaceva|nessuna|affondata|nave
мы|бросали|свинец|свинец|и|имели|с|сто двадцать|саженей|дно|тот|смола|на|нижнем|конце|свинца||приносил|гравий|и|песок|наверх|здесь|лежало|никакое|затонувшее|судно
|||peso||||||||cera|||||peso||cascalho|||||||navio afundado|
we|threw|the|lead|and|had|with|one hundred twenty|fathoms|ground|the|tallow|at the|lower|end|of the|lead|brought|gravel|and|sand|up|here|lay|no|sunken|ship
We dropped the lead and found a depth of one hundred and twenty fathoms; the tallow at the bottom of the lead brought up gravel and sand; there was no sunken ship here.
Gettammo la piombatura e avevamo cento e venti braccia di fondo; il catrame all'estremità inferiore della piombatura portò su ghiaia e sabbia; qui non c'era nessuna nave affondata.
Мы бросили свинец и обнаружили сто двадцать саженей глубины; смола на нижнем конце свинца подняла гравий и песок; здесь не было затонувшего корабля.
Am nächsten Morgen winkte mir der Steuermann Ole Johannesen zu, um mir heimlich etwas mitzuteilen.
|||saludó|||||||||||
||||||||||||stiekem|iets|
la|prossima|mattina|salutò|a me|il|timoniere|Ole|Johannesen|a|per|a me|segretamente|qualcosa|comunicare
на|следующем|утре|помахал|мне|тот|штурман|Оле|Йоханнесен|чтобы|чтобы|мне|тайно|что-то|сообщить
|||||||Ole|||||||
the|next|morning|waved|to me|the|helmsman|Ole|Johannesen|to|to|to me|secretly|something|to inform
The next morning, the helmsman Ole Johannesen waved to me to secretly share something.
La mattina seguente, il timoniere Ole Johannesen mi fece cenno per comunicarmi qualcosa di nascosto.
На следующее утро мне помахал рулевой Оле Йоханнесен, чтобы тайно что-то сообщить.
Sein Gesicht war aschfahl.
|||ceniciento
|||asgrauw
il suo|viso|era|pallido
его|лицо|было|пепельно-бледным
|||pálido como cin
his|face|was|ash-gray
His face was ashen.
Il suo volto era pallido come la cenere.
Его лицо было мертвенно-бледным.
»Ich will's dem Alten nicht sagen,« flüsterte er mir zu, indem er auf den Kapitän zeigte, der mit einem Fernrohr den ganzen Horizont absuchte.
я|хочу это|этому|старику|не|сказать|прошептал|он|мне|к|тем|он|на|капитана||показал|который|с|одним|телескопом|весь||горизонт|обыскивал
|will|||not|||||||||||||||telescope||||scanned
"I don't want to tell the old man," he whispered to me, pointing at the captain who was scanning the entire horizon with a telescope.
»Non voglio dirlo al vecchio,« mi sussurrò, indicando il capitano che scrutava l'orizzonte con un telescopio.
«Я не хочу говорить об этом старику,» прошептал он мне, указывая на капитана, который с помощью подзорной трубы осматривал весь горизонт.
»Aber Sie sollen es wissen, weil Sie von uns allen der Ungläubigste sind.
но|вы|должны|это|знать|потому что|вы|из|нас|всех|самый|неверующий|есть
|||||||||||most unbelieving|
"But you should know it, because you are the most skeptical of all of us.
»Ma lei deve saperlo, perché è il più incredulo di tutti noi.
«Но вы должны это знать, потому что вы из нас всех самый неверующий.
Merken Sie auf meine Worte, und denken Sie daran, wenn Sie wieder zweifeln wollen: heute nachmittag werden wir den »__Carnatic__« sichten.«
запомните|вы|на|мои|слова|и|думайте|вы|об этом|когда|вы|снова|сомневаться|хотите|сегодня|днем|будем|мы|Carnatic||увидеть
||||||||||||||||||||visionare
||||||||||||||||||||sight
Pay attention to my words, and remember them when you want to doubt again: this afternoon we will sight the 'Carnatic'."
Fai attenzione alle mie parole e ricordati di esse quando vorrai dubitare di nuovo: questo pomeriggio vedremo il »Carnatic«.«
Обратите внимание на мои слова и помните об этом, когда снова захотите сомневаться: сегодня днем мы увидим «Карнатик».
Ich starrte den Mann mehr erschrocken als ungläubig an.
я|уставился|на|мужчину|более|испуганно|чем|недоверчиво|на
|stared||||||disbelievingly|
I stared at the man, more shocked than disbelieving.
Lo fissai più spaventato che incredulo.
Я смотрел на мужчину скорее в ужасе, чем в неверии.
»Ja, Sie werden es erleben,« fuhr Johannesen fort.
да|вы|будете|это|переживать|продолжил|Йоханнесен|дальше
sì|Lei|futuro di essere|lo|vivere|continuò|Johannesen|avanti
yes|you|will|it|experience|continued|Johannesen|on
"Yes, you will experience it," Johannesen continued.
»Sì, lo vivrai,« continuò Johannesen.
»Да, вы это увидите,« продолжал Йоханнесен.
»Ich bin heute nacht aufgewacht, und da habe ich es gesehen.
я|я|сегодня|ночью|проснулся|и|тогда|я|я|это|увидел
||||wakker geworden||||||
io|sono|oggi|notte|svegliato|e|allora|ho|io|lo|visto
I|am|today|night|awake|and|there|have|I|it|seen
"I woke up last night, and then I saw it.
»Stanotte mi sono svegliato, e l'ho visto.
»Я проснулся этой ночью, и тогда я это увидел.
Der »__Carnatic__« schwimmt noch, und in wenigen Stunden werden seine Masten am Horizont auftauchen – dort im Nordosten – und dann ...«
|||||||||||||aparecer|||||
||||||||||masten|||opduiken|||||
il|Carnatic|nuota|ancora|e|in|poche|ore|futuro di essere|i suoi|alberi|all'|orizzonte|apparire|lì|nel|nordest|e|poi
этот|Карнатик|плавает|еще|и|через|несколько|часов|будут|его|мачты|на|горизонте|появляться|там|на|северо-востоке|и|тогда
||||||||||mastros|||aparecerão|||||
the|'Carnatic'|swims|still|and|in|few|hours|will|its|masts|on the|horizon|appear|there|in the|northeast|and|then
The 'Carnatic' is still afloat, and in a few hours its masts will appear on the horizon – there in the northeast – and then ..."
Il »Carnatic« è ancora in mare, e tra poche ore i suoi alberi appariranno all'orizzonte – lì a nord-est – e poi ...«
«Карнатик» все еще плавает, и через несколько часов его мачты появятся на горизонте – там на северо-востоке – и потом ...«
»Sie haben geträumt, Mensch,« sagte ich.
вы|вы|мечтали|человек|сказал|я
Lei|hanno|sognato|uomo|disse|io
you|have|dreamed|human|said|I
"You were dreaming, man," I said.
»Hai sognato, uomo,« dissi.
»Вы просто мечтали, человек,« сказал я.
»Das ist der Alb – da bildet man sich ein, daß man wacht, und in Wirklichkeit schläft man ...«
|||pesadilla|||||||||||||
|||Alb||||||||waakt|||||
questo|è|il|Alb|lì|si forma|si|si|un|che|si|sveglia|e|in|realtà|dorme|
это|есть|тот|альпийский|там|формирует|человек|себя|в|что|человек|просыпается|и|в|действительности|спит|человек
|||elfo|||||||||||||
the|is|the|nightmare|there|forms|one|oneself|in||one|wakes|and|in|reality|sleeps|one
"That's the nightmare – one imagines they are awake, and in reality, they are sleeping ..."
»Questo è l'incubo – ci si illude di essere svegli, e in realtà si dorme ...«
»Это Альб – человек думает, что он бодрствует, а на самом деле спит ...«
»Na ja, wie Sie meinen,« erwiderte Johannesen gleichmütig.
ну|да|как|вы|считаете|ответил|Йоханнесен|равнодушно
||hoe|u|het zegt|antwoordde||gelijkmoedig
beh|sì|come|Lei|pensa|rispose|Johannesen|impassibile
well|yes|as|you|think|replied|Johannesen|calmly
"Well, as you wish," Johannesen replied calmly.
»Beh, come vuole lei,« rispose Johannesen con indifferenza.
»Ну, как вы хотите,« ответил Йоханнесен безразлично.
»Wir werden ja sehen.
мы|будем|да|видеть
noi|verremo|sì|vedremo
we|will|indeed|see
"We will see."
»Vedremo.«
»Мы еще увидим.
Passen Sie nur auf, wie's kommt.
следите|вы|только|на|как это|приходит
pasen||||hoe het|
stia|Lei|solo|attento|come|viene
pay attention|you|only|to|how it|comes
"Just watch how it turns out."
Stia attento a come va.
Только смотрите, как это будет.
Ich habe deutlich den Namen »__Carnatic__« am Bug gesehen – so nahe war ich heran.«
|||||||boeg||||||
io|ho|chiaramente|il|nome|Carnatic|sulla|prua|visto|così|vicino|ero|io|avvicinato
я|имею|ясно|тот|имя|Карнатик|на|нос|видел|так|близко|был|я|подойти
|||||||proa||||||
I|have|clearly|the|name|'Carnatic'|on the|bow|seen|so|close|was|I|near
"I clearly saw the name 'Carnatic' on the bow – I was that close."
Ho visto chiaramente il nome "Carnatic" a prua - ero così vicino.
Я ясно увидел название «Карнатик» на носу – так близко я подошел.
»Und die Frau des Kapitäns?«
и|та|жена|капитана|капитана
e|la|moglie|del|capitano
and|the|woman|of the|captain's
"And the captain's wife?"
"E la moglie del capitano?"
«А жена капитана?»
»Davon weiß ich nichts.
об этом|знаю|я|ничего
di questo|so|io|niente
of it|know|I|nothing
"I know nothing about that."
"Di questo non so nulla.
«Об этом я ничего не знаю.
Das Gesicht erlosch mit dem Augenblick, da wir das Boot aus setzten.
||se desvaneció||||en que|||||
||verbleef|||||||||
il|volto|si spense|con|il|momento|quando|noi|la|barca|da|partimmo
лицо|лицо|погасло|с|тем|момент|когда|мы|лодку|лодку|из|отправились
||desapareceu|||||||||
the|face|extinguished|with|the|moment|when|we|the|boat|out|set
The face faded the moment we set out in the boat.
Il volto si spense nel momento in cui abbiamo calato la barca."
Лицо потухло в тот момент, когда мы спустили лодку на воду.
Aber aus dem Nebel ist dann noch ein anderes Bild aufgestiegen ...« Er neigte sich zu mir und flüsterte mir etwas ins Ohr, was mich bis an die Lippen erbleichen machte.
|||||||||||||||||susurró|||||||||||se puso pálido|
||||||||||opgestegen||neigde||||||||||||||||erbleichen|
ma|da|la|nebbia|è|poi|ancora|un|altro|immagine|emersa|lui|si inclinò|a se stesso|verso|me|e|sussurrò|a me|qualcosa|nell'|orecchio|che|mi|fino|a|le|labbra|sbiancare|fece
но|из|тумана||есть|тогда|еще|одно|другое|изображение|поднявшееся|он|наклонился|себе|к|мне|и|шептал|мне|что-то|в|ухо|что|меня|до|к|губы||побледнеть|заставило
||||||||||surgiu||||||||||||||||||fazer desmaiar|
but|from|the|fog|is|then|still|another|other|image|risen|he|leaned|himself|to|me|and|whispered|to me|something|into|ear|what|me|until|to|the|lips|to turn pale|made
But then another image rose from the fog..." He leaned towards me and whispered something in my ear that made me pale to the lips.
Ma dalla nebbia è poi emersa un'altra immagine...« Si chinò verso di me e mi sussurrò qualcosa nell'orecchio, che mi fece impallidire fino alle labbra.
Но из тумана возник еще один образ...« Он наклонился ко мне и прошептал что-то на ухо, что заставило меня побледнеть до губ.
Das Mittagessen ging sehr schweigsam vorüber; Clifford war von einer Unruhe erfaßt, als habe er ebenso wie Johannesen eine Ahnung, daß die Erfüllung seiner Wünsche unmittelbar bevorstehe.
|Almuerzo|||silencioso|||||||alcanzado por|||||||||||||||inmediata
||||stilletjes|voorbij||||||erfaßt|||||||||||vervulling||||stond te gebeuren
il|pranzo|passò|molto|silenziosamente|oltre|Clifford|era|da|una|inquietudine|colto|quando|abbia|lui|altrettanto|come|Johannesen|un'|presentimento|che|la|realizzazione|dei suoi|desideri|immediatamente|stia per avvenire
обед|обед|проходил|очень|молчаливо|мимо|Клиффорд|был|от|одной|тревога|охваченный|когда|я имею|он|так же|как|Йоханнесен|одно|предчувствие|что|исполнение|исполнение|его|желания|немедленно|приближается
||||silenciosamente|||||||tomado por||||||||||||||imediatamente|estava prestes a
the|lunch|went|very|silently|by|Clifford|was|by|a|restlessness|seized|as|has|he|just as|as|Johannesen|a|premonition|that|the|fulfillment|of his|wishes|immediately|is about to come
Lunch passed very quietly; Clifford was seized by a restlessness, as if he, like Johannesen, had a premonition that the fulfillment of his wishes was imminent.
Il pranzo passò molto silenzioso; Clifford era preso da un'inquietudine, come se avesse, proprio come Johannesen, un presentimento che l'adempimento dei suoi desideri fosse imminente.
Обед прошел очень тихо; Клиффорд был охвачен беспокойством, как будто у него, как и у Йоханнесена, было предчувствие, что исполнение его желаний вот-вот произойдет.
Kaum hatte er einige Löffel Hühnersuppe gegessen, als er aufstand und, mich mit einem Blick wegen seiner Rastlosigkeit um Entschuldigung bittend, wieder auf das Verdeck eilte.
|||||||||||||||||inquietud|||||||cubierta|
|||||kippensoep||||opstond||||||||onrust|||biddend||||dek|eilte
appena|ebbe|lui|alcuni|cucchiai|zuppa di pollo|mangiato|quando|lui|si alzò|e|me|con|uno|sguardo|per|la sua|irrequietezza|per|scusa|chiedendo|di nuovo|su|il|ponte|si affrettò
едва|я успел|он|несколько|ложек|куриного супа|съесть|как|он|встал|и|меня|с|одним|взглядом|из-за|его|беспокойства|о|прощение|прося|снова|на|палубу|палубу|поспешил
|||||||||||||||||inquietação|||pedindo desculpas||||deck|
hardly|had|he|some|spoons|chicken soup|eaten|when|he|stood up|and|me|with|a|glance|for|his|restlessness|for|apology|asking|again|to|the|deck|hurried
He had barely eaten a few spoonfuls of chicken soup when he stood up and, casting a glance at me to apologize for his restlessness, hurried back to the deck.
Appena aveva mangiato qualche cucchiaio di zuppa di pollo, si alzò e, scusandosi con uno sguardo per la sua irrequietezza, si affrettò di nuovo sul ponte.
Едва он съел несколько ложек куриного супа, как встал и, бросив на меня взгляд с извинением за свою неугомонность, снова поспешил на палубу.
Johannesen sah ihm gedankenvoll nach und nickte.
||||||asintió con la cabeza
|||peinzend|||knikte
Johannesen|vide|a lui|pensieroso|dietro|e|annuì
Йоханнесен|он смотрел|ему|задумчиво|след|и|кивнул
Johannesen|saw|him|thoughtfully|after|and|nodded
Johannesen watched him thoughtfully and nodded.
Johannesen lo guardò pensieroso e annuì.
Йоханнесен задумчиво смотрел ему вслед и кивнул.
»Wir haben noch eine Stunde Zeit,« sagte er.
мы|имеем|еще|один|час|время|сказал|он
noi|abbiamo|ancora|un|ora|tempo|disse|lui
we|have|still|one|hour|time|said|he
"We still have an hour," he said.
»Abbiamo ancora un'ora di tempo,« disse lui.
«У нас еще есть час времени», — сказал он.
»Lassen Sie uns essen; wer weiß, ob wir nachher noch Appetit haben!«
давайте|вы|нам|есть|кто|знает|ли|мы|потом|еще|аппетит|иметь
lasciamo|Lei|ci|mangiare|chi|sa|se|noi|dopo|ancora|appetito|avere
||||||||después|||
let|you|us|eat|who|knows|if|we|afterwards|still|appetite|have
"Let's eat; who knows if we'll be hungry later!"
»Mangiamo; chissà se dopo avremo ancora appetito!«
«Давайте поедим; кто знает, будет ли у нас аппетит потом!»
Trotzdem beeilten auch wir uns nach Möglichkeit und folgten dann dem Kapitän nach oben.
тем не менее|спешили|также|мы|себя|за|возможность|и|следовали|потом|капитану||вверх|
|beeilten||||||||||||
comunque|ci siamo affrettati|anche|noi|ci|verso|possibilità|e|seguimmo|poi|il|capitano|verso|sopra
nevertheless|hurried|also|we|ourselves|to|possibility|and|followed|then|the|captain|up|up
Nevertheless, we also hurried as much as possible and then followed the captain upstairs.
Tuttavia, anche noi ci affrettammo per quanto possibile e seguimmo poi il capitano sopra.
Тем не менее, мы тоже старались поторопиться и последовали за капитаном наверх.
Merkwürdig!
странно
strano
strange
Strange!
Strano!
Странно!
Die gesamte Mannschaft war von demselben Fieber verzehrender Ungeduld ergriffen und stand vollzählig an Deck, vom Bug und über das Bollwerk nach Nordosten blickend.
|toda|||||||||||al completo||||||||baluarte|||
|||||dezelfde|koorts|verzengende|ongeduld|ergriffen|||volledig||dek||boeg|||||||kijkend
la|intera|squadra|era|da|stesso|febbre|consumante|impazienza|colpita|e|stava|al completo|su|ponte|dalla|prua|e|sopra|il|muraglione|verso|nordest|guardando
весь|целая|команда|была|от|тем же|лихорадкой|поглощающей|нетерпением|охвачены|и|стояла|в полном составе|на|палубе|с|носа|и|через|укрепление|бруствер|на|северо-восток|глядя
|||||||devoradora de|impaciência||||completa||||proa||||muralha|||
the|entire|team|was|of|the same|fever|consuming|impatience|seized|and|stood|fully|on|deck|from the|bow|and|over|the|bulwark|to the|northeast|looking
The entire crew was seized by the same fever of consuming impatience and stood fully assembled on deck, looking northeast from the bow and over the bulwark.
L'intera squadra era colpita dalla stessa febbre di impazienza consumante e si trovava al completo sul ponte, guardando a nord-est dalla prua e sopra il parapetto.
Вся команда была охвачена тем же лихорадочным нетерпением и стояла в полном составе на палубе, глядя с носа и через борт на северо-восток.
Vier Glasen zum Zeichen der abgelaufenen vollen Stunde schlug der Mann am Steuer an; es war ein Uhr nachmittags.
|cuatro campanadas|||||||||||timón||||||
|glazen||teken||verlopen|||||||||||||
quattro|colpi|per|segnale|dell'|trascorsa|intera|ora|colpì|il|uomo|al|timone|su|era|era|un|ora|pomeridiane
четыре|удара|в знак|знак|прошедшей|прошедшей|полной|часа|ударил|мужчина||за|штурвалом|на|это|было|один|час|днем
|copos||||passada|||||||||||||
four|glasses|for the|sign|of the|elapsed|full|hour|struck|the|man|at the|wheel|on|it|was|one|o'clock|in the afternoon
The man at the helm struck four bells to signal the passing of the full hour; it was one o'clock in the afternoon.
Quattro colpi di campana segnarono il passare dell'ora intera, suonati dall'uomo al timone; era l'una del pomeriggio.
Четыре удара в знак истекшего полного часа прозвучали от человека у штурвала; было час дня.
Das Fieber meiner Erwartung war auf einen unerträglichen Grad gestiegen.
|koorts||verwachting||||onverdraaglijk||
la|febbre|della mia|attesa|era|a|un|insopportabile|grado|aumentato
это|лихорадка|моего|ожидания|было|до|невыносимый|невыносимый|степень|возросло
|||||||insuportável||
the|fever|of my|expectation|was|to|an|unbearable|degree|risen
The fever of my expectation had risen to an unbearable degree.
La febbre della mia attesa era salita a un grado insopportabile.
Лихорадка моего ожидания достигла невыносимой степени.
Noch eine Viertelstunde verging, während der wir eher einer Versammlung von Trappisten als von redenden Menschen glichen, und dann ertönte vom Mastkorb herunter der Ruf:
|||||||||||||||||||sonó||cesta del mástil|||
|||verging|terwijl|||eerder||vergadering||Trappisten|||sprekende||gelijkend|||klonk||mastkorf|naar beneden||
ancora|un'|quarto d'ora|passò|mentre|la|noi|più|una|assemblea|di|trappisti|che|di|parlanti|persone|assomigliavamo|e|poi|risuonò|dal|albero|giù|il|grido
еще|одна|четверть часа|прошла|пока|мы|мы|скорее|одной|собранием|из|траппистов|чем|из|говорящих|людей|походили|и|тогда|раздался|с|вахты|вниз|крик|
||||||||||||||falantes||parecíamos||||||||
another|a|quarter of an hour|passed|during|the|we|rather|of a|assembly|of|Trappists|than|of|speaking|people|resembled|and|then|sounded|from the|mast basket|down|the|call
Another quarter of an hour passed, during which we resembled more a gathering of Trappists than of speaking humans, and then the call rang out from the crow's nest:
Passò ancora un quarto d'ora, durante il quale assomigliavamo più a un'assemblea di trappisti che a persone che parlano, e poi dal corno dell'albero giunse il grido:
Прошло еще четверть часа, в течение которой мы больше походили на собрание траппистов, чем на говорящих людей, и затем с мачты раздался крик:
» Ship ahoy!«
¡Barco a la vista!|¡Barco a la vista!
schip|ahoy
nave|ahoy
корабль|привет
Schiff|Hallo
"Ship ahoy!"
» Nave ahoy!«
»Корабль на горизонте!«
Ein Schiff in diesen Breiten!
один|корабль|в|этих|широтах
una|nave|in|queste|latitudini
a|ship|in|these|latitudes
A ship in these latitudes!
Una nave in queste latitudini!
Корабль в этих широтах!
Es konnte kein anderes sein.
это|мог|ни один|другой|быть
esso|poteva|nessun|altro|essere
it|could|no|other|be
It could be no other.
Non poteva essere altro.
Не могло быть другого.
Johannesen stand bei mir – stumm sahen wir beide uns an – jedem war der letzte Blutstropfen aus dem Gesichte gewichen.
||||stom||||||||||bloeddruppel|||gezicht|gewijken
Johannesen|stava|vicino a|me|muto|vedevamo|noi|entrambi|ci|a|ognuno|era|il|ultimo|goccia di sangue|da|il|viso|era svanito
Йоханнесен|стоял|рядом|со мной|молча|смотрели|мы|оба|друг на друга|на|каждому|было|последний||капля крови|из|лицо|лицо|ушла
||||||||||||||gota de sangue||||desapareceu
Johannesen|stood|by|me|silently|saw|we|both|each other|at|each|was|the|last|blood drop|from|the|face|gone
Johannesen stood beside me – we both looked at each other in silence – the last drop of blood had left each of our faces.
Johannesen era accanto a me – entrambi ci guardavamo in silenzio – a ciascuno era svanita l'ultima goccia di sangue dal viso.
Йоханнесен стоял рядом со мной – мы молча смотрели друг на друга – у каждого из нас последний капля крови покинула лицо.
»Wo?« rief der Kapitän hinauf.
где|он закричал|тот|капитан|вверх
||||omhoog
dove|gridò|il|capitano|in alto
Where|called|the|Captain|up
"Where?" shouted the captain up.
»Dove?« gridò il capitano in alto.
«Где?» — закричал капитан вверх.
Der Mann wies mit der Hand nach links und vorn, Clifford sprang ans Steuer und drehte selbst das Rad, bis der Bug des Schiffes gerade nach dem Himmelsstriche wies, wo unser Ausguck das Schiff gesichtet hatte.
|||||||||||||||||||||||||||línea del cielo|||||||visto|
|||||||||||||||||||||||||||hemelstreek|||||||zichtte|
l'|uomo|indicò|con|la|mano|verso|sinistra|e|davanti|Clifford|saltò|al|timone|e|girò|da solo|il|volante|fino a che|il|prua|della|nave|dritto|verso|il|punto cardinali|indicava|dove|nostro|vedetta|la|nave|avvistata|aveva
тот|человек|он указал|с|той|рукой|в|лево|и|вперед|Клиффорд|он вскочил|к|рулю|и|он повернул|сам|это|колесо|пока|тот|нос|этого|корабля|прямо|в|тот|направление|он указывал|где|наш|смотритель|этот|корабль|замеченный|он увидел
||apontava|||||||||||||||||||proa||||||ponto cardeal|apontava|||vigia||||
the|man|pointed|with|the|hand|to|left|and|front|Clifford|jumped|to the|steering|and|turned|himself|the|wheel|until|the|bow|of the|ship|straight|to|the|cardinal direction|pointed|where|our|lookout|the|ship|sighted|had
The man pointed with his hand to the left and ahead, Clifford jumped to the helm and turned the wheel himself until the bow of the ship pointed directly towards the direction where our lookout had sighted the ship.
L'uomo indicò con la mano a sinistra e davanti, Clifford saltò al timone e girò lui stesso la ruota, finché la prua della nave puntò esattamente verso il punto cardinale dove il nostro avvistatore aveva visto la nave.
Мужчина указал рукой налево и вперед, Клиффорд вскочил к рулю и сам повернул штурвал, пока нос корабля не указывал прямо в том направлении, где наш смотритель заметил корабль.
»So – stetig!« unterwies Clifford den Mann am Steuer.
|continuo||||||
|steeds|onderwees|||||
così|costante|istruisce|Clifford|l'|uomo|al|timone
так|постоянно|он инструктировал|Клиффорд|того|человека|за|рулем
|constantemente|instruía|||||
so|steadily|instructed|Clifford|the|man|at the|steering wheel
"So - steadily!" Clifford instructed the man at the wheel.
»Così – costante!« istruisce Clifford l'uomo al timone.
«Так — ровно!» — наставлял Клиффорд человека за рулем.
»Nord- Nord-West – 2 West ...«
север||запад|
nord||ovest|
North||West|
"North-North-West - 2 West ..."
»Nord- Nord-Ovest – 2 Ovest ...«
«Север — северо-запад — 2 запад ...»
»Ay, ay,« erwiderte der Matrose.
да|да|ответил|тот|матрос
Ay||antwoordde||matroos
ay|ay|rispose|il|marinaio
yes||replied|the|sailor
"Aye, aye," replied the sailor.
»Ay, ay,« rispose il marinaio.
«Ай, ай,» — ответил матрос.
Der Kapitän nahm nun sein Fernrohr und stieg selbst in den Mastkorb hinauf.
|||||verrekijker|||||||omhoog
il|capitano|prese|ora|il suo|telescopio|e|salì|lui stesso|in|il|cesto dell'albero|su
тот|капитан|взял|теперь|свой|бинокль|и|поднялся|сам|в|тот|люлька|вверх
|||||telescópio|||||||
the|captain|took|now|his|telescope|and|climbed|himself|into|the|mast basket|up
The captain now took his telescope and climbed up into the crow's nest himself.
Il capitano prese il suo cannocchiale e salì lui stesso nella gabbia del albero.
Капитан взял свой подзорную трубу и сам поднялся в бушприт.
Johannesen und ich mochten ihm nicht folgen, denn es war in Cliffords Gesicht etwas, was uns zurückhielt.
||||||||||||||||detuvo
||||||||||||||||terughield
Johannesen|e|io|volevamo|a lui|non|seguire|perché|c'era|era|in|Clifford|viso|qualcosa|che|a noi|tratteneva
Йоханнесен|и|я|не хотели|ему|не|следовать|потому что|это|было|в|Клиффорда|лицо|что-то|что|нас|удерживало
Johannesen|and|I|liked|him|not|to follow|because|it|was|in|Clifford's|face|something|that|us|held back
Johannesen and I did not want to follow him, for there was something in Clifford's face that held us back.
Johannesen ed io non osavamo seguirlo, perché c'era qualcosa nel volto di Clifford che ci tratteneva.
Йоханнесен и я не могли ему следовать, потому что в лице Клиффорда было что-то, что удерживало нас.
Fünf Minuten sah der Kapitän unausgesetzt nach der Gegend, wo das fremde Schiff sichtbar war; dann schob er das Fernrohr zusammen, sah noch einmal nach den Segeln, von denen wir alle führten, die wir nur führen konnten, und kam langsam und oft haltmachend herunter.
|||||sin cesar|||||||||||||||||||||velas||||||||||||||||deteniéndose a menudo|
|||||ononderbroken|||||||||||schoot|||verrekijker|||||||||||||||||||||||haltmakend|
cinque|minuti|guardò|il|capitano|incessantemente|verso|la|zona|dove|la|straniera|nave|visibile|era|poi|ripose|lui|il|telescopio|insieme|guardò|ancora|una volta|verso|le|vele|di|cui|noi|tutti|portavamo|le|noi|solo|portare|potevamo|e|scese|lentamente|e|spesso|fermandosi|giù
пять|минут|смотрел|тот|капитан|без перерыва|в|ту|местность|где|то|чужое|судно|видимо|было|затем|сложил|он|тот|бинокль|вместе|смотрел|еще|раз|на|те|паруса|из|которых|мы|все|вели|которые|мы|только|вести|могли|и|пришел|медленно|и|часто|останавливаясь|вниз
|||||sem parar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||parando frequentemente|
five|minutes|saw|the|captain|continuously|to|the|area|where|the|foreign|ship|visible|was|then|pushed|he|the|telescope|together|looked|again|once|at|the|sails|of|which|we|all|led|the|we|only|can|could|and|came|slowly|and|often|stopping|down
For five minutes, the captain continuously looked at the area where the foreign ship was visible; then he folded the telescope, glanced once more at the sails that we all carried, which we could only carry, and slowly and often stopping, came down.
Per cinque minuti il capitano osservò incessantemente la zona dove la nave straniera era visibile; poi ripiegò il cannocchiale, guardò ancora una volta le vele, quelle che tutti noi portavamo, e scese lentamente, fermandosi spesso.
Пять минут капитан неотрывно смотрел в ту сторону, где было видно чужое судно; затем он сложил подзорную трубу, еще раз посмотрел на паруса, которые мы все вели, и медленно, часто останавливаясь, спустился вниз.
»Es ist ein Dreimaster,« sagte er.
|||tres mástiles||
|||drie-master||
esso|è|un|veliero a tre alberi|disse|lui
это|есть|один|трехмачтовое судно|сказал|он
it|is|a|three-masted ship|said|he
"It's a three-masted ship," he said.
»È un veliero a tre alberi,« disse.
»Это трехмачтовое судно,« сказал он.
»Und es ist – ich kenne ihn – es ist der »__Carnatic__«.
и|это|есть|я|знаю|его|это|есть|тот|Карнатик
e|esso|è|io|conosco|lui|esso|è|il|Carnatic
and|it|is|I|know|him|it|is|the|Carnatic
"And it is – I know it – it is the 'Carnatic'.
»E è – lo conosco – è il »Carnatic«.
»И это – я его знаю – это »Карнатик«.
Ja, ich kenne ihn – er ist es.«
да|я|знаю|его|он|есть|это
sì|io|conosco|lui|lui|è|esso
yes|I|know|him|he|is|it
Yes, I know it – it is."
Sì, lo conosco – è lui.«
Да, я его знаю – это он.«
Und nun zuckte es plötzlich in seinem bis dahin starren Gesicht, und die Tränen stürzten ihm unaufhaltsam aus den Augen; er nahm seine Mütze ab und hielt sie, wie betend, in den gefalteten Händen vor das Gesicht.
|||||||||||||||||||||||gorro|||||||||||||
||zakte|||||||starre|||||stortten||onophoudelijk|||||||petje||||||biddend|||gevouwen||||
e|ora|scattò|esso|improvvisamente|in|suo|fino|ad allora|rigido|volto|e|le|lacrime|scesero|a lui|inarrestabilmente|da|gli|occhi|lui|tolse|il suo|cappello|via|e|tenne|essa|come|pregando|in|le|piegate|mani|davanti|al|volto
и|теперь|дернулось|это|вдруг|в|его|до|тех пор|неподвижном|лице|и|слезы|слезы|хлынули|ему|неудержимо|из|глаз|глаз|он|снял|свою|шляпу|с|и|держал|ее|как|молясь|в|сложенных||руках|перед|лицом|лицом
||||||||||||||cairam||incontrolavelmente|||||||chapéu||||||como em oração|||mãos unidas||||
and|now|twitched|it|suddenly|in|his|until|then|stiff|face|and|the|tears|rushed|him|uncontrollably|from|the|eyes|he|took|his|cap|off|and|held|it|like|praying|in|the|folded|hands|in front of|the|face
And now, suddenly, something flickered in his previously rigid face, and tears streamed uncontrollably from his eyes; he took off his cap and held it, as if in prayer, in his folded hands before his face.
E ora, all'improvviso, il suo volto fino a quel momento rigido si contrasse, e le lacrime gli scorrevano inarrestabili dagli occhi; si tolse il cappello e lo tenne, come in preghiera, tra le mani giunte davanti al viso.
И вдруг на его до того неподвижном лице дрогнуло, и слезы неудержимо потекли из его глаз; он снял свою шляпу и, как бы моля, держал ее в сложенных руках перед лицом.
Von den Matrosen wischten sich einige mit dem Ärmel über die Augen, andere starrten unverwandt ins Weite – die Masten knarrten, der Wind pfiff im Tauwerk – sonst war es an Bord der »__Lady Godiva__« still wie in einer Kirche.
|||se limpiaron|||||||||||fijamente|||||chirriaban||||en|cuerdas del barco|||||||||||||
|||wischten|||||mouw|||||staren|onverwandt||verre|||knarsten|||||touw|||||||||||||
da|i|marinai|si asciugavano|si|alcuni|con|la|manica|sopra|gli|occhi|altri|fissavano|intensamente|nell'|vastità|i|alberi|scricchiolavano|il|vento|fischiava|nel|cordame|altrimenti|era|esso|a|bordo|la|Lady|Godiva|silenzioso|come|in|una|chiesa
от|тех|матросов|вытирали|себя|некоторые|с|рукавом|рукав|над|глаза|глаза|другие|уставились|неотрывно|в|даль|мачты|мачты|скрипели|ветер|ветер|свистел|в|такелаж|иначе|было|это|на|борту|Леди||Годива|тихо|как|в|одной|церкви
||||||||||||||fixamente||||os mastros|rangiam|||||cordameia|||||||||||||
of|the|sailors|wiped|themselves|some|with|the|sleeve|over|the|eyes|others|stared|intently|into the|distance|the|masts|creaked|the|wind|whistled|in the|rigging|otherwise|was|it|on|board|the|Lady|Godiva|quiet|as|in|a|church
Some of the sailors wiped their eyes with their sleeves, others stared fixedly into the distance – the masts creaked, the wind whistled in the rigging – otherwise, it was as quiet on board the 'Lady Godiva' as in a church.
Alcuni dei marinai si asciugavano gli occhi con le maniche, altri fissavano intensamente l'orizzonte – i pali scricchiolavano, il vento fischiava tra le corde – altrimenti a bordo della "Lady Godiva" era silenzioso come in una chiesa.
Некоторые матросы вытирали глаза рукавом, другие уставились в даль – мачты скрипели, ветер свистел в такелажах – на борту «Леди Годива» было тихо, как в церкви.
Das Kielwasser schäumte und gurgelte hinter unsrem Heck in schnurgerader Linie – der Steuerer hielt die Richtung mit eiserner Kraft inne – nach einer Viertelstunde konnte man die drei Mastspitzen mit bloßem Auge erkennen – noch eine Viertelstunde weiter, und wir sahen, daß der Fremde segel- und steuerlos in der Dünung schlingerte.
|Estela de popa|||gorgoteaba|||popa||||||||||||||||||||puntas de mástil||ojo desnudo||||||||||||||||||oleaje|se tambaleaba
|kielwater|schuimde||gorgelde||onze|achtersteven||rechte lijn|||stuurman|||||ijzeren||||||||||masttoppen||bloot|||||||||||||||stuurloos|||deining|schommelde
la|scia|schiumava|e|gorgogliava|dietro|il nostro|poppa|in|dritta|linea|il|timoniere|mantenne|la|direzione|con|ferrea|forza|ferma|dopo|un'|quarto d'ora|poteva|si|le|tre|punte degli alberi|con|nudo|occhio|riconoscere|ancora|un'|quarto d'ora|oltre|e|noi|vedemmo|che|il|estraneo||e|senza timone|in|la|onda|oscillava
это|килевое|пенилось|и|бурлило|за|нашим|кормой|в|прямой|линии|рулевой|рулевой|держал|направление|направление|с|железной|силой|остановил|через|четверть|часа|мог|можно|три||вершины мачт|с|голым|глазом|увидеть|еще|четверть|часа|дальше|и|мы|увидели|что|чужой|чужой||и|без руля|в|волне|волне|качался
|onda de popa|espumava||borbulhava||nosso|popa||linha reta|||timoneiro|||||força de ferro||||||||||||olho nu|||||||||||||||sem leme|||onda|balançava
the|wake|foamed|and|gurgled|behind|our|stern|in|straight|line|the|helmsman|held|the|direction|with|iron|strength|still|after|one|quarter of an hour|could|one|the|three|mast tops|with|bare|eye|recognize|still|one|quarter of an hour|further|and|we|saw|that|the|stranger||and|rudderless|in|the|swell|rolled around
The wake foamed and gurgled behind our stern in a straight line – the helmsman held the course with iron determination – after a quarter of an hour, the three mast tips could be seen with the naked eye – another quarter of an hour later, we saw that the stranger was drifting in the swell, sail and rudderless.
La scia si increspava e gorgogliava dietro la nostra poppa in linea retta – il timoniere manteneva la direzione con forza d'acciaio – dopo un quarto d'ora si potevano distinguere le tre punte dei pali ad occhio nudo – un altro quarto d'ora e vedemmo che il naufrago oscillava tra le onde senza vele e senza timone.
Кильватер пенилась и бурлил за нашим кормой по прямой линии – штурман держал курс с железной силой – через четверть часа можно было различить три вершины мачт невооруженным глазом – еще через четверть часа мы увидели, что незнакомец качается на волнах без парусов и руля.
Das Boot wurde hergerichtet, um gleich zu Wasser gelassen zu werden, sobald wir dem verlassenen Schiffe so nahe gekommen sein würden, daß eine weitere Annäherung gefährlich wurde.
||||||||||||||||||||||||acercamiento||
|||gereedgemaakt||||||||zodra|||verlaten||||||||||nadering||
la|barca|venne|preparata|per|subito|a|acqua|lasciata|a|diventare|non appena|noi|la|abbandonata|nave|così|vicino|arrivati|essere|avremmo|che|un'|ulteriore|avvicinamento|pericoloso|divenne
это|лодка|было|подготовлено|чтобы|сразу|к|воде|спущено|к|быть|как только|мы|покинутому|покинутому|кораблю|так|близко|подошли|быть|будем|что|дальнейшая||приближение|опасно|стало
|||preparado|||||||||||abandonado||||||||||aproximação||
the|boat|was|prepared|to|immediately|to|water|let|to|be|as soon as|we|the|abandoned|ship|so|close|come|be|would|that|a|further|approach|dangerous|became
The boat was prepared to be launched as soon as we got close enough to the abandoned ship that further approach would become dangerous.
La barca venne preparata per essere calata in acqua non appena saremmo stati così vicini alla nave abbandonata da rendere pericolosa un'ulteriore avvicinamento.
Лодка была подготовлена, чтобы быть спущенной на воду, как только мы подойдем к покинутому судну так близко, что дальнейшее приближение станет опасным.
Es war fast keine Überraschung mehr für uns, als wir nach Verlauf von anderthalb Stunden den vom Wetter hart mitgenommenen Rumpf so weit unterscheiden konnten, daß sein Zustand das jahrelange Verlassensein des Dreimasters zur Gewißheit machte.
||||||||||||||||||||hull||||||||||||||certeza|
|||||||||||||||||||meegenomen|||verre||||||||verlassen||Dreimasters||zekerheid|
esso|era|quasi|nessuna|sorpresa|più|per|noi|quando|noi|dopo|trascorrere|di|un'ora e mezza|ore|il|dal|tempo|duramente|colpito|scafo|così|lontano|distinguere|potevamo|che|il suo|stato|che|anni di|abbandono|del|tre alberi|a|certezza|rese
это|было|почти|никакой|сюрприз|больше|для|нас|когда|мы|по|истечении|из|полутора|часов|тот|от|погоды|сильно|изношенный|корпус|так|далеко|различать|могли|что|его|состояние|что|многолетнее|оставленность|этого|трехмачтового|к|уверенности|сделало
|||||||||||decorrer||||||||afetado pelo tempo|casco||||||||||abandonado||||certeza|
it|was|almost|no|surprise|more|for|us|when|we|after|course|of|one and a half|hours|the|by the|weather|hard|taken|hull|so|far|distinguish|could|that|its|condition|the|years-long|abandonment|of the|three-masted ship|to the|certainty|made
It was almost no longer a surprise for us when, after an hour and a half, we could distinguish the hull, which had been battered by the weather, enough to confirm that the years of abandonment of the three-masted ship were certain.
Non fu quasi più una sorpresa per noi quando, dopo un'ora e mezza, riuscimmo a distinguere lo scafo duramente colpito dal tempo, tanto che il suo stato rendeva certa l'abbandono pluriennale del tre alberi.
Для нас это уже почти не было сюрпризом, когда спустя полтора часа мы смогли различить сильно пострадавший от погоды корпус так, что его состояние подтвердило многолетнее заброшенное состояние трехмачтового судна.
Nun drehte sich der Rumpf schwerfällig ein wenig, und der letzte Zweifel schwand: dort stand es in verblichenen goldenen Buchstaben: » __Carnatic__«.
||||cuerpo|pesadamente||||||duda|desapareció|||||||letras|
|||||zwaarfällig|||||||verdween|||||verbleken||letters|
ora|girò|si|il|tronco|pesantemente|un|poco|e|l'|ultimo|dubbio|svanì|lì|stava|esso|in|sbiaditi|dorati|lettere|Carnatic
теперь|он повернул|себя|корпус|корпус|неуклюже|немного|немного|и|последний|последний|сомнение|он исчез|там|он стоял|это|в|выцветших|золотых|буквах|Карнатик
||||corpo|pesadamente||||||dúvida||||||desbotados|||
now|turned|itself|the|body|clumsily|a|little|and|the|last|doubt|faded|there|stood|it|in|faded|golden|letters|Carnatic
Now the hull turned sluggishly a little, and the last doubt faded: there it was in faded golden letters: 'Carnatic'.
Ora il tronco si girò pesantemente un po', e l'ultimo dubbio svanì: lì c'era scritto in lettere dorate sbiadite: » Carnatic«.
Теперь корпус медленно повернулся, и последнее сомнение исчезло: там стояло это выцветшими золотыми буквами: » Карнатик«.
SENT_CWT:AaQn3dSF=4.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.42 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.17 PAR_CWT:AvJ9dfk5=67.71
en:AaQn3dSF it:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=65 err=0.00%) cwt(all=1212 err=2.48%)