16. Kapitel - 03
chapter
Capítulo 16 - 03
Capitolo 16 - 03
16th Chapter - 03
Einige Wochen führte ich ein elendes Dasein in den Wäldern, bemüht, meine Wunde zu kurieren.
some|weeks|led|I|a|miserable|existence|in|the|forests|striving|my|wound|to|to cure
For several weeks, I led a miserable existence in the woods, trying to heal my wound.
Die Kugel war in die Schulter eingedrungen und ich wußte nicht, saß sie da noch fest oder war sie hindurchgegangen.
the|ball|was|in|the|shoulder|penetrated|and|I|knew|not|sat|it|there|still|firm|or|was|it|gone through
The bullet had entered my shoulder, and I did not know whether it was still lodged there or had passed through.
Jedenfalls hatte ich keine Möglichkeit sie zu entfernen.
anyway|had|I|no|possibility|them|to|remove
In any case, I had no way to remove it.
Am meisten schmerzte es mich, daß es Undank und Ungerechtigkeit waren, denen ich diese Leiden zu verdanken hatte.
the|most|hurt|it|me|that|it|ingratitude|and|injustice|were|to which|I|these|sufferings|to|owe|had
What hurt me the most was that it was ingratitude and injustice that I had to thank for these sufferings.
Mein Wunsch nach Rache, nach furchtbarer, tödlicher Rache wuchs von Tag zu Tag.
my|wish|for|revenge|for|terrible|deadly|revenge|grew|from|day|to|day
My desire for revenge, for terrible, deadly revenge grew day by day.
Umsonst wollte ich diese Kränkungen und Qualen nicht erduldet haben.
in vain|wanted|I|these|humiliations|and|torments|not|endured|to have
I did not want to have endured these humiliations and torments in vain.
Es dauerte einige Wochen, bis meine Wunde geheilt war; dann setzte ich meine Wanderung fort.
it|lasted|some|weeks|until|my|wound|healed|was|then|continued|I|my|hike|on
It took several weeks for my wound to heal; then I continued my journey.
Auch die liebliche Sonne und das milde Wehen des Frühlingswindes waren nicht mehr imstande, die Glut meiner Rachegefühle zu besänftigen.
also|the|lovely|sun|and|the|mild|blowing|of the|spring wind|were|not|more|able|the|heat|of my|feelings of revenge|to|calm
Even the lovely sun and the gentle breeze of the spring wind were no longer able to soothe the heat of my feelings of revenge.
Alles Liebliche schien mir wie ein Hohn, der mich mit Verzweiflung erfüllte und mich nur noch mehr fühlen ließ, daß ich nicht zur Freude auf dieser Erde war.
all|lovely|seemed|to me|like|a|mockery|which|me|with|despair|filled|and|me|only|even|more|to feel|let|that|I|not|to the|joy|on|this|earth|was
Everything lovely seemed to me like a mockery, filling me with despair and making me feel even more that I was not meant for joy on this earth.
Allmählich näherte ich mich meinem ersehnten Ziele.
gradually|approached|I|myself|my|longed-for|goal
Gradually, I approached my longed-for goal.
Nach etwa zwei Monaten hatte ich Genf erreicht.
after|about|two|months|had|I|Geneva|reached
After about two months, I had reached Geneva.
Es war Abend, als ich ankam, und ich suchte mir sogleich ein Versteck, in dem ich darüber nachdachte, wie ich mich dir am besten bemerkbar machen könnte.
it|was|evening|when|I|arrived|and|I|searched|for myself|immediately|a|hiding place|in|which|I|about it|thought|how|I|myself|to you|the|best|noticeable|to make|could
It was evening when I arrived, and I immediately sought a hiding place where I thought about how I could best make myself noticeable to you.
Ich litt Hunger und Durst und war viel zu müde und elend, um mich an dem schönen Abend und der Pracht des Sonnenunterganges zu erfreuen.
I|suffered|hunger|and|thirst|and|was|much|too|tired|and|miserable|to|myself|at|the|beautiful|evening|and|the|splendor|of the|sunset|to|enjoy
I was suffering from hunger and thirst and was far too tired and miserable to enjoy the beautiful evening and the splendor of the sunset.
Ein wohltuender Schlummer hatte sich meiner bemächtigt und mich von meinen qualvollen Gedanken erlöst, als ich plötzlich wieder aufgeschreckt wurde.
a|soothing|slumber|had|itself|of me|seized|and|me|from|my|tormenting|thoughts|freed|when|I|suddenly|again|startled|was
A soothing slumber had taken hold of me and freed me from my tormenting thoughts when I was suddenly startled awake again.
Ein hübsches Kind kam auf den Platz zugelaufen, wo ich mich verborgen hielt.
a|pretty|child|came|to|the|square|running|where|I|myself|hidden|held
A pretty child came running to the square where I was hiding.
Als ich es erblickte, tauchte in mir eine Idee auf.
when|I|it|saw|surfaced|in|me|an|idea|up
When I saw it, an idea arose within me.
Das Kind war noch ohne Vorurteil und hatte noch zu kurz gelebt, um meine Mißgestalt als etwas Schreckliches aufzufassen.
the|child|was|still|without|prejudice|and|had|still|too|short|lived|to|my|deformity|as|something|terrible|to perceive
The child was still without prejudice and had lived too briefly to perceive my deformity as something terrible.
Wenn es mir also gelänge, den Kleinen zu ergreifen und ihn mir als Genossen und Freund heranzuziehen, würde mein Dasein nicht mehr so traurig und ich nicht mehr so allein sein auf der Erde.
if|it|me|thus|would succeed|the|little one|to|to catch|and|him|to me|as|companion|and|friend|to draw near|would|my|existence|not|more|so|sad|and|I|not|more|so|alone|to be|on|the|earth
If I could manage to seize the little one and raise him as a companion and friend, my existence would no longer be so sad and I would no longer be so alone on Earth.
Ich ergriff deshalb den Knaben, als er an meinem Versteck vorbeiging, und zog ihn an mich.
I|seized|therefore|the|boy|when|he|past|my|hiding place|walked by|and|pulled|him|to|me
Therefore, I seized the boy as he passed by my hiding place and pulled him to me.
Kaum hatte er mich erblickt, schlug er die Hände vor das Gesicht und stieß einen schrillen Schrei aus.
hardly|had|he|me|seen|struck|he|the|hands|in front of|the|face|and|let out|a|shrill|scream|out
Hardly had he seen me, he covered his face with his hands and let out a shrill scream.
Ich riß ihm die Hände mit Gewalt von den Augen und sagte: »Mein Kind, was soll das bedeuten?
I|tore|him|the|hands|with|force|from|the|eyes|and|said|my|child|what|should|this|mean
I forcibly pulled his hands away from his eyes and said: "My child, what does this mean?
Ich will dir nichts tun; höre mich an!«
I|want|you|nothing|to do|hear|me|to
I don't want to hurt you; listen to me!"
Doch er wehrte sich aus Leibeskräften.
but|he|resisted|himself|with|bodily strength
But he resisted with all his strength.
»Laß mich, du Ungeheuer!« schrie er.
let|me|you|monster|shouted|he
"Let me go, you monster!" he screamed.
»Du häßlicher Mann!
you|ugly|man
"You ugly man!"
Du willst mich auffressen und mich in Stücke zerreißen, du bist ein Menschenfresser laß mich, oder ich sage es Papa!«
you|want|me|to devour|and|me|into|pieces|to tear|you|are|a|man-eater|let|me|or|I|say|it|Dad
"You want to eat me and tear me to pieces, you are a man-eater, let me go, or I will tell Daddy!"
»Aber, mein Liebling, du wirst deinen Vater nie wieder sehen, du kommst mit mir.«
but|my|darling|you|will|your|father|never|again|see|you|come|with|me
"But, my darling, you will never see your father again, you are coming with me."
»Du greulicher Mensch, laß mich.
you|horrible|person|let|me
"You horrible person, let me go.
Papa ist Richter.
dad|is|judge
Dad is a judge.
Er heißt Frankenstein.
he|is called|Frankenstein
His name is Frankenstein.
Er wird dich bestrafen.
he|will|you|punish
He will punish you.
Du mußt mich loslassen!«
you|must|me|to let go
You must let me go!"
»Frankenstein heißt du?
Frankenstein|are called/are|you
"Your name is Frankenstein?
Dann gehörst du also zu meinen Feinden, zu dem, dem ich ewige Rache geschworen.
then|belong|you|also|to|my|enemies|to|the|whom|I|eternal|revenge|sworn
Then you belong to my enemies, to the one to whom I have sworn eternal revenge.
Du wirst mein erstes Opfer sein.«
you|will|my|first|victim|to be
You will be my first victim."
Das Kind wehrte sich verzweifelt und schleuderte mir Schimpfnamen ins Gesicht, daß mein Herz erstarrte.
the|child|resisted|itself|desperately|and|hurled|to me|insults|into|face|that|my|heart|froze
The child desperately resisted and hurled insults at my face, causing my heart to freeze.
Ich drückte ihm die Kehle zu, um es zum Schweigen zu bringen, und im nächsten Augenblick taumelte es tot zu meinen Füßen nieder.
I|pressed|him|the|throat|shut|to|it|to|silence|to|bring|and|in the|next|moment|staggered|it|dead|to|my|feet|down
I squeezed its throat to silence it, and in the next moment, it fell dead at my feet.
Ich sah auf mein Opfer und mein Herz klopfte in höllischem Triumph.
I|saw|at|my|victim|and|my|heart|beat|in|hellish|triumph
I looked at my victim and my heart beat in hellish triumph.
Ich klatschte in die Hände und rief: »Auch ich kann Verzweiflung säen; meine Feinde sind nicht unverletzlich.
I|clapped|in|the|hands|and|called|also|I|can|despair|to sow|my|enemies|are|not|invulnerable
||||||||||||||||oförstörbara
I clapped my hands and shouted: "I can sow despair too; my enemies are not invulnerable."
Dieser Mord wird ihnen nahe gehen und mit tausend anderen Dingen werde ich sie quälen und vernichten.«
this|murder|will|them|close|go|and|with|thousand|other|things|will|I|them|torment|and|destroy
This murder will affect them deeply, and with a thousand other things, I will torment and destroy them.
Ich blickte noch einmal auf den kleinen Leichnam und sah an seinem Halse etwas Glitzerndes hängen.
I|looked|again|once|at|the|small|corpse|and|saw|on|its|neck|something|glittering|hanging
I looked once more at the small corpse and saw something glittering hanging from its neck.
Ich griff danach.
I|grabbed|for it
I reached for it.
Es war das Bildnis eines wunderschönen Weibes, dessen Liebreiz mich trotz meiner Wut bestrickte.
it|was|the|portrait|of a|beautiful|woman|whose|charm|me|despite|my|anger|enchanted
It was the portrait of a beautiful woman, whose charm captivated me despite my anger.
Einige Augenblicke starrte ich auf die dunklen Augen, die von langen Wimpern beschattet wurden, und auf die frischen, roten Lippen.
some|moments|stared|I|at|the|dark|eyes|which|by|long|eyelashes|shaded|were|and|at|the|fresh|red|lips
|||||||||||fransar||||||||
For a few moments, I stared at the dark eyes, shaded by long eyelashes, and at the fresh, red lips.
Ich wußte, daß ich für immer des Glückes entbehren mußte, das solch liebliche Geschöpfe gewähren, und daß das reizende Gesicht, hätte die Trägerin mich sehen können, im nächsten Augenblick den Ausdruck der Angst und des Ekels angenommen hätte.
I|knew|that|I|for|always|of the|happiness|to be deprived|had to|the|such|lovely|creatures|grant|and|that|the|charming|face|would have|the|bearer|me|to see|could|in the|next|moment|the|expression|of the|fear|and|of the|disgust|taken|would have
I knew that I would have to forgo the happiness that such lovely creatures provide forever, and that the charming face, had its owner been able to see me, would have taken on an expression of fear and disgust in the next moment.
Brauche ich dir zu sagen, daß dieser Gedanke meinen Zorn von neuem anstachelte?
need|I|you|to|to say|that|this|thought|my|anger|of|anew|provoked
Do I need to tell you that this thought rekindled my anger?
Ich wundere mich selbst, daß ich nicht, anstatt meinen Schmerz durch lautes Brüllen hinauszuschreien, mich auf die Menschheit stürzte, um sie zu vernichten.
I|wonder|myself|myself|that|I|not|instead of|my|pain|through|loud|roaring|to scream out|myself|on|the|humanity|rushed|to|it|to|to destroy
I wonder myself why I did not, instead of screaming my pain out loud, throw myself at humanity to destroy it.
Ich verließ die Stelle, auf der der Mord geschehen war, und suchte nach einem anderen Versteck, wo ich vor Entdeckung sicher war.
I|left|the|place|on|which||murder|happened|was|and|searched|for|another|other|hiding place|where|I|from|discovery|safe|was
I left the place where the murder had taken place and looked for another hiding spot where I was safe from discovery.
Ich kam zu einem Stall, der mir leer schien.
I|came|to|a|stable|which|to me|empty|seemed
I came to a barn that seemed empty to me.
Als ich eintrat, erblickte ich ein Mädchen, das auf einem Strohhaufen schlief.
when|I|entered|saw|I|a|girl|which|on|a|straw pile|slept
As I entered, I saw a girl sleeping on a pile of straw.
Sie war jung und schön, wenn auch nicht so schön wie das Weib, dessen Bild ich noch in der Hand trug.
she|was|young|and|beautiful|although|also|not|as|beautiful|as|the|woman|whose|picture|I|still|in|the|hand|carried
She was young and beautiful, although not as beautiful as the woman whose picture I still held in my hand.
Aber sie blühte in der ganzen Schönheit und Frische der Jugend.
but|she|bloomed|in|the|whole|beauty|and|freshness|of the|youth
But she bloomed in the full beauty and freshness of youth.
Hier lag eines der beglückenden Geschöpfe, beglückend für alle außer mir.
here|lay|one|of the|blissful|creatures|blissful|for|all|except|me
Here lay one of the blissful creatures, blissful for everyone except me.
Ich beugte mich über sie und flüsterte: »Wach auf, Süße, dein Liebster ist da, dein Liebster, der sein Leben dafür gäbe, um einen Liebesblick aus deinen Augen zu empfangen, – wach auf.«
I|bent|myself|over|her|and|whispered|awake|up|sweetie|your|darling|is|here|your|darling|who|his|life|for it|would give|to|a|love glance|from|your|eyes|to|to receive|awake|up
I leaned over her and whispered: "Wake up, sweet one, your beloved is here, your beloved who would give his life to receive a loving glance from your eyes – wake up."
Die Schläferin bewegte sich und ein Schauer überrieselte meinen Leib.
the|sleeper|moved|herself|and|a|shiver|overwhelmed|my|body
The sleeper stirred and a shiver ran over my body.
Sollte ich sie wirklich wecken?
should|I|her|really|wake
Should I really wake her up?
Sie hätte jedenfalls bei meinem Anblick furchtbar geschrieen und man hätte den Mörder gefaßt.
she|would have|in any case|at|my|sight|terribly|screamed|and|one|would have|the|murderer|caught
She would have screamed terribly at the sight of me, and they would have caught the murderer.
Der Gedanke machte mich rasend; nicht ich sollte leiden, sondern sie.
the|thought|made|me|furious|not|I|should|suffer|but|she
The thought drove me mad; I should not suffer, but she should.
Ich habe den Mord begangen, weil ich das für immer missen mußte, was sie zu gewähren hatte.
I|have|the|murder|committed|because|I|that|for|always|to miss|had to|what|she|to|to grant|had
I committed the murder because I had to miss forever what she had to offer.
Sie selbst ist an meinem Verbrechen mitschuldig und soll die gerechte Strafe dafür erleiden!
self|self|is|to|my|crime|co-guilty|and|should|the|just|punishment|for it|suffer
|||||||||||||sufrir
She herself is complicit in my crime and should suffer the just punishment for it!
Aus Felix' Unterricht an seine Geliebte hatte ich von den blutigen Gesetzen der Menschen erfahren und wußte, wie ich Unheil säen konnte.
from|Felix's|class|to|his|beloved|had|I|of|the|bloody|laws|of the|humans|learned|and|knew|how|I|mischief|to sow|could
From Felix's lessons to his beloved, I had learned about the bloody laws of men and knew how I could sow mischief.
Ich steckte der Schläferin vorsichtig das Porträt in eine ihrer Kleidertaschen, und als sie sich bewegte, floh ich.
I|put|the|sleeper|carefully|the|portrait|in|one|her|clothing pockets|and|when|she|herself|moved||
||||||||||bolsillos de vestido|||||||
I carefully slipped the portrait into one of the sleeper's dress pockets, and when she moved, I fled.
Einige Tage trieb ich mich noch in der Umgebung des Platzes umher, wo sich das alles ereignet hatte.
some|days|spent|I|myself|still|in|the|vicinity|of the|place|around|where|itself|this|everything|happened|had
For a few days, I lingered in the vicinity of the place where all this had happened.
Ich wußte nicht, sollte ich es noch versuchen mit dir zusammenzukommen oder meinem elenden Dasein ein Ende bereiten.
I|knew|not|should|I|it|still|to try|with|you|to come together|or|my|miserable|existence|a|end|to prepare
||||||||||juntarme contigo|||||||
I didn't know whether I should still try to get together with you or put an end to my miserable existence.
Schließlich suchte ich Zuflucht in diesen Bergen und durchstreifte ihre tiefsten Schluchten, verzehrt von einer brennenden Leidenschaft, die nur du allein befriedigen kannst.
finally|sought|I|refuge|in|these|mountains|and|roamed|their|deepest|gorges|consumed|by|a|burning|passion|which|only|you|alone|satisfy|can
||||||||recorrí|||gargantas|||||||||||
In the end, I sought refuge in these mountains and roamed their deepest gorges, consumed by a burning passion that only you can satisfy.
Du wirst diesen Platz nicht verlassen, ehe du mir versprochen hast, meine Bitte zu erfüllen.
you|will|this|place|not|leave|before|you|me|promised|have|my|request|to|fulfill
||||||||||||||cumplir
You will not leave this place until you promise me to fulfill my request.
Ich bin allein und unglücklich.
I|am|alone|and|unhappy
I am alone and unhappy.
Mit Menschen werde ich nie verkehren können, das habe ich gesehen; aber ein Wesen, das ebenso häßlich und mißgestaltet ist wie ich, wird mir seine Neigung nicht versagen.
with|people|will|I|never|interact|be able to|that|have|I|seen|but|a|being|which|equally|ugly|and|deformed|is|as|I|will|to me|its|inclination|not|deny
I will never be able to interact with humans, I have seen that; but a being that is as ugly and deformed as I am will not deny me its affection.
Meine Genossin muß von derselben Art sein wie ich und dieselben Mängel haben.
my|comrade|must|of|the same|kind|be|as|I|and|the same|deficiencies|have
|syster|||||||||||
|compañera|||||||||||
My companion must be of the same kind as I and have the same flaws.
Dieses Wesen mußt du mir schaffen.
this|being|must|you|for me|create
You must create this being for me.
SENT_CWT:AaQn3dSF=6.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.23
en:AaQn3dSF
openai.2025-02-07
ai_request(all=89 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=1027 err=0.29%)