Viertes Kapitel - Die Erziehung zum Philosophen - 02
|||воспитание||
Fourth|Chapter|the|education|to the|philosopher
|||nevelés||
Capítulo cuarto - La educación como filósofo - 02
第四章 哲学者としての教育 - 02
Hoofdstuk Vier - Onderwijs als filosoof - 02
Capítulo IV - A educação como filósofo - 02
Kapitel fyra - Utbildning som filosof - 02
Fourth Chapter - The Education of the Philosopher - 02
»Ich führe dich,« pflegte er zu sagen, »durch grüne Triften.
|||привычно||||||пастбища
I|lead|you|used|he|to|to say|through|green|meadows
|||||||||praterie
"I will guide you," he used to say, "through green meadows.
Mein System, mein Glaube, meine Medizin lassen sich in einen einzigen Satz zusammenfassen – meide den Exzeß.
|||Вера||медицину|||||||свести|избегай||Экспресс
my|system||belief|my|medicine|let|oneself|into|a|single|sentence|summarize|avoid|the|excess
|||||||||||||||eccesso
My system, my belief, my medicine can be summarized in a single sentence – avoid excess.
Natur, die göttliche, gesunde, mäßige Natur verabscheut und vernichtet den Exzeß.
природа||божественная||умеренная||ненавидит|и|уничтожает||избыток
nature|the|divine|healthy|moderate||abhors|and|destroys|the|excess
||||||||verrà distrutto||
Nature, the divine, healthy, moderate nature abhors and destroys excess.
Die menschlichen Gesetze eisern, wenn auch in großen Abständen, darin ihren Bestimmungen nach, und an uns ist es, die Gesetze in ihren Bestrebungen zu unterstützen.
|||железный|||||интервалах|||предписаниям|||||||||||стремления||поддерживать
the|human|laws|iron|if|also|in|large|distances|therein|their|provisions|according to|and|to|us|is|it|the|laws|in|their|efforts|to|support
|||ferocemente|||||intervalli||||||||||||||sforzi||
The human laws are strict, even if at great intervals, according to their provisions, and it is up to us to support the laws in their endeavors.
Jawohl, Junge, wir müssen uns selbst und unseren Mitmenschen gegenüber das Gesetz darstellen – __lex armata__ – das bewaffnete, gebieterische, tyrannische Gesetz.
да конечно||||||||соседям||||представить|закон|вооружённый закон||вооружённый|повелительное|тиранический|
yes|boy|we|must|ourselves|self|and|our|fellow human beings|towards|the|law|represent|law|armed|the|armed|commanding|tyrannical|law
|||||||||||||legge||||imperioso||legge
Yes, boy, we must present the law to ourselves and our fellow human beings – lex armata – the armed, commanding, tyrannical law.
Siehst du ein gebrechliches menschliches Wesen Schnupftabak nehmen, so schlage ihm die Dose aus der Hand!
Ты видишь|||хрупкое|человеческое||нюхательный табак|||schlage ему|||дозу|||
do see|you|a|fragile|human|being|snuff|to take|then|strike|him|the|box|out of|the|hand
|||fragile|||tabacco da fiuto||||||scatola|||
If you see a fragile human being taking snuff, knock the box out of their hand!
Der Richter ist mir, obwohl er gleichfalls eine Konzession an das Übel darstellt, doch ein geringeres Greuel als der Arzt oder der Priester.
||||||также тоже||концессия|||зло|представляет|||меньшее зло|ужас||||||
the|judge|is|to me|although|he|likewise|a|concession|to|the|evil|represents|however|a|lesser|horror|than|the|doctor|or|the|priest
|||||||||||||||minore|orrore||||||
The judge is, to me, although he also represents a concession to evil, still a lesser horror than the doctor or the priest.
Vor allem der Arzt – der Arzt und der ganze faule Plunder und Trödel seiner Pharinacopoea!
|||||||из-за||плохой хлам|Хлам||барахло||Фармакопея
for||the|doctor|the|doctor|and|the|whole|rotten|junk|and|clutter|of his|pharmacopoeia
||||||||||plunder||||Farmacopea
Above all, the doctor – the doctor and all the rotten junk and trinkets of his pharmacopoeia!
Reine Luft – vorzüglich aus der Nähe eines Fichtenhaines, wegen des Terpentins, – unverschnittenen Wein und die Betrachtungen eines arglosen Gemütes angesichts der Werke der Natur – diese, mein Junge, sind die besten Medikamente – und die trefflichste Erbauung.
чистый||отличный|||||сосновый лес|||сосновая смола|некорректированный||||Размышления||наивного|ума|в свете|||||||||||лекарства|||великое наслаждение|вдохновение
pure|air|excellent|from|the|proximity|of a|spruce grove|due to|the|turpentine|uncut|wine|and|the|considerations|of a|innocent|mind|in the face of|the|works|of the|nature|these|my|boy|are|the|best|medicines|and|the|most excellent|edification
||ottima|||||||||||||considerazioni||||||||||||||||||trefflichste|
Pure air – preferably from near a spruce grove, because of the turpentine – uncut wine and the reflections of an innocent mind in the face of the works of nature – these, my boy, are the best medicines – and the most excellent edification.
Ihnen gib dich hin.
you (formal)|give|yourself|up
Give yourself to them.
Horch!
Слушай
listen
ascolta
Listen!
Sind das nicht die Glocken von Bourron?
||||колокола||Буррон
are|the|not|the|bells|of|Bourron
Aren't those the bells of Bourron?
(Der Wind steht im Norden, es wird also schönes Wetter werden).
||||севере|||||погода|
the|wind|is|in the|north|it|will|therefore|nice|weather|to be
(The wind is coming from the north, so it will be nice weather).
Welch klarer, luftiger Ton!
какой||воздушный|тон
what a|clear|airy|tone
||arioso|
What a clear, airy tone!
Die Nerven legen sich zur Ruhe; der Geist ist auf Schweigen gestimmt.
||||||||||молчание|настроен
the|nerves|lay|themselves|to|rest|the|spirit|is|for|silence|tuned
|||||||||||stato
The nerves calm down; the mind is tuned to silence.
Bemerke nur, wie leicht und regelmäßig dein Herz klopft!
|||||регулярно|||
notice|only|how|easily|and|regularly|your|heart|beats
Just notice how lightly and regularly your heart beats!
Der unaufgeklärte Arzt würde diesen Empfindungen zwar nichts entnehmen; du selbst jedoch erkennst sie als die Zeichen der Gesundheit.
|неосведомленный||||Ощущения|||выводить||||распознаёшь||||||
the|uninformed|doctor|would|these|sensations|indeed|nothing|to take|you|yourself|however|recognize|them|as|the|signs|of the|health
|inconscio||||sensazioni|||||||||||||
The uninformed doctor would not derive anything from these sensations; however, you recognize them as signs of health.
– Hast du übrigens heute morgen an deine Chinarinde gedacht?
||кстати|||||Хинкали|
have|you|by the way|today|morning|to|your|China bark|thought
|||||||corteccia di china|
By the way, did you think about your cinchona bark this morning?
Gut!
good
Good!
Chinarinde ist gleichfalls ein Werk der Natur; es ist schließlich nur ein Teil eines Baumes, und wir könnten sie uns selbst sammeln, wenn wir in jenen Gegenden lebten.
|||||||||||||||||||||||||тех местах|районах|
cinchona bark|is|likewise|a|work|of the|nature|it|is|ultimately|only|a|part|of a|tree|and|we|could|it|ourselves|by ourselves|collect|if|we|in|those|regions|lived
||||||||||||||albero|||||||||||||
Cinchona bark is likewise a work of nature; after all, it is just a part of a tree, and we could collect it ourselves if we lived in those areas.
– Welch eine wunderbare Welt!
какая||прекрасный|
what a|a|wonderful|world
– What a wonderful world!
Mir als überzeugtem Atheisten ist es dennoch eine Freude, für die Welt Zeugnis ablegen zu können.
||убежденным|атеисте|||тем не менее||||||свидетельство|дать свидетельство||
to me|as|convinced|atheists|is|it|nevertheless|a|joy|for|the|world|testimony|to give|to|to be able to
||convinto|ateo||||||||||||
As a convinced atheist, it is still a joy for me to be able to bear witness to the world.
Denk an die Heilmittel und Genüsse, die kostenlos unsern Pfad umgeben!
|||лечебные средства||удовольствия|||наш|путь|окружают
think|of|the|remedies|and|pleasures|the|free|our|path|surround
|||rimedi|||||il nostro|percorso|circondano
Think of the remedies and pleasures that surround our path for free!
Am Saume unseres Gartens fließt der Fluß vorbei, unser Bad, unser Fischteich, unsere natürliche Drainageanlage.
|Уголок||||||мимо||баня||пруд|||дренажная система
at the|edge|of our|garden|flows|the|river|past|our|bath||fish pond|our|natural|drainage system
|confine||||||||||laghetto per pesci|||drainage system
At the edge of our garden, the river flows by, our bath, our fish pond, our natural drainage system.
Im Hofe ist ein Brunnen, der funkelndes Wasser in Hülle und Fülle aus dem Herzen der Erde emporschickt, sauberes, kühles Wasser, das mit ein wenig Wein vermischt äußerst zuträglich ist.
||||колодец||блестящая вода|||||||||||поднимает|чистая|прохладная|||||||смешано||полезно|
in the|courtyard|is|a|well|which|sparkling|water|in|abundance|and|fullness|from|the|heart|of the|earth|sends up|clean|cool|water|which|with|a|little|wine|mixed|extremely|beneficial|is
|corte|||||f sparkling|||||||||||spara|||||||||mischerebbe||salutare|
In the courtyard, there is a well that sends sparkling water in abundance from the heart of the earth, clean, cool water that is extremely beneficial when mixed with a little wine.
Der Bezirk ist als gesund berühmt; Rheumatismus ist das einzige endemische Übel, und ich selbst habe bisher nicht das geringste davon gespürt.
|район||||известен||||единственное|эндемическое|зло||||||||||сприятие
the|district|is|as|healthy|famous|rheumatism|is|the|only|endemic|evil|and|I|myself|have|so far|not|the|slightest|of it|felt
|distretto|||||||||endemico|||||||||||sento
The district is famous for its health; rheumatism is the only endemic ailment, and I myself have not felt the slightest bit of it so far.
Ich sage dir – und meine Ansicht stützt sich auf die kühlsten, klarsten Schlüsse der Logik – solltest du oder ich je diesen Ort der Freude verlassen wollen – es wäre die Pflicht, ja das Vorrecht unseres besten Freundes, uns daran zu hindern, und wenn er uns eine Kugel in die Brust schösse.«
||||моя||опирается||||холоднейшие|яснейших||||||||||||||||||долг|||привилегия||||||||||||||||Brust|выводы
I|say|you|and|my|opinion|is based|itself|on|the|coolest|clearest|conclusions|of the|logic|should|you|or|I|ever|this|place|of the|joy|to leave|want|it|would be|the|duty|yes|the|privilege|of our|best|friend|us|to it|to|to prevent|and|if|he|us|a|bullet|in|the|chest|would shoot
||||||||||più freddi||conclusioni||||||||||||||||||||privilegio|||||||||||||||||
I tell you – and my opinion is based on the coolest, clearest conclusions of logic – should you or I ever wish to leave this place of joy – it would be the duty, yes the privilege of our best friend, to prevent us from doing so, even if he shot us a bullet in the chest.
Eines schönen Junitages saßen sie auf dem Hügel außerhalb des Dorfes.
||июньского дня|||||холм|вне||деревни
one|beautiful|June days|sat|they|on|the|hill|outside|of the|village
||||||||||villaggio
On a beautiful June day, they sat on the hill outside the village.
Der Fluß schimmerte, blau wie der Himmel, hier und dort zwischen den Zweigen hindurch.
||светился||||||||||ветвями|
the|river|shimmered|blue|like|the|sky|here|and|there|between|the|branches|through
||splendeva|||||||||||
The river shimmered, blue like the sky, here and there peeking through the branches.
Die unermüdlichen Vögel kreisten und flatterten um den Gretzer Kirchturm.
|неутомимые||кружили||порхали|||Гретцер|
the|tireless|birds|circled|and|fluttered|around|the|Gretzer|church tower
|||||battevano|||Gretzer|
The tireless birds circled and fluttered around the Gretz church tower.
Vom Walde her blies ein gesunder Wind, und das Geräusch abertausender von grünen Wipfeln und Millionen und Millionen grüner Blätter schwirrte durch die Luft und füllte das Ohr mit einem Klang, der zwischen Flüstern und Singen schwankte.
|||дул|||||||абертолков|||вершин||||||листьев|свистело||||||||||звуком|||шептание|||колебался
from the|forest|here|blew|a|healthy|wind|and|the|sound|of thousands|of|green|treetops|and|millions|and|millions|green|leaves|buzzed|through|the|air|and|filled|the|ear|with|a|sound|which|between|whispering|and|singing|swayed
|||soffiava|||||||di migliaia||||||||||ronzava|||||||||||||Flüstern|||schioccava
A healthy wind blew from the forest, and the sound of countless green treetops and millions and millions of green leaves buzzed through the air, filling the ear with a sound that wavered between whispering and singing.
Es war, als wenn jeder Grashalm ein Heimchen verborgen hielte, die Felder sangen ihr lustiges Lied, klingelten weit und breit wie das Schlittengeläut der Feenkönigin.
|||||травинка||сверчок|скрывал||||||||звонили||||||звон колокольчиков на санях||Феекоролева
it|was|as|if|every|blade of grass|a|cricket|hidden|held|the|fields|sang|their|cheerful|song|rang|far|and|wide|like|the|sleigh bells|of the|fairy queen
|||||stelo d'erba||grillo|||||||||||||||campanelli delle slitte||della Regina delle Fate
It was as if every blade of grass hid a cricket, the fields sang their cheerful song, ringing far and wide like the sleigh bells of the fairy queen.
Von ihrem Platze am Bergesabhang umfaßte das Auge auf der einen Seite ein großes Stück der pappelumsäumten Ebene und auf der anderen Seite die welligen Waldhügel zwischen beiden lag Gretz, eine Handvoll Dächer.
||||склоне горы|охватывало|||||||||||освещенной тополями|равнина|||||||волнистых|лесные холмы||||||горсть|крыши
from|her|place|at the|mountain slope|encompassed|the|eye|on|the|one|side|a|large|piece|of the|poplar-lined|plain|and|on|the|other|side|the|wavy|forest hills|between|both|lay|Gretz|a|handful|roofs
||posto|||abbracciò||||||||||||pianura||||||||collina boschiva|||||||
From its place on the mountainside, the eye encompassed on one side a large piece of the poplar-lined plain and on the other side the undulating forest hills; between them lay Gretz, a handful of roofs.
Unter dem weiten blauen Himmelsbogen war das Dorf wie zu Spielzeuggröße zusammengeschrumpft.
||широком||небесный свод||||||игрушечного размера|сжалось
under|the|wide|blue|sky arch|was|the|village|like|to|toy size|shrunk together
||||cielo|||||||ridotto
Under the wide blue arch of the sky, the village had shrunk to toy size.
Es fehlen kaum glaublich, daß in diesem winzigen Erdenwinkel tatsächlich Menschen hausen und Raum zum Atmen finden könnten.
|не хватает||верится||||крошечном|уголок Земли|действительно||живут||пространство|для|||
it|are missing|hardly|believable|that|in|this|tiny|corner of the earth|actually|people|live|and|space|for|breathing|find|could
|||||||piccolo|angolo della Terra|||||||||
It is hardly believable that in this tiny corner of the Earth, people actually live and can find space to breathe.
Dieser Gedanke kam dem Jungen vielleicht zum erstenmal, und er verlieh ihm Worte.
|||||||первый раз|||придал||
this|thought|came|to the|boy|perhaps|for the|first time|and|he|gave|him|words
||||||||||verrà||
This thought perhaps came to the boy for the first time, and it gave him words.
»Wie klein es aussieht!« seufzte er.
||||вздохнул|
how|small|it|looks|sighed|he
"How small it looks!" he sighed.
»Jawohl,« erwiderte der Doktor, »heute sieht es recht klein aus.
Да конечно|||||||||
yes|answered|the|doctor|today|looks|it|quite|small|out
"Indeed," replied the doctor, "today it looks really small.
Und doch war es einmal eine blühende Stadt mit Mauern, voll pelzgekleideter Bürger und waffentragender Männer, voll geschäftigen Treibens, mit hohen Türmen und festen Zinnen und was weiß ich.
||||||цветущая|||||в мехах одетых|||вооруженных|||оживленного движения|суеты|||башнями|||башен и зубцов||||
and|yet|was|it|once|a|blooming|city|with|walls|full|fur-clad|citizens|and|weapon-carrying|men|full|busy|hustle|with|high|towers|and|strong|battlements|and|what|know|I
|||||||||mura||pellicciaio||||||indaffarato|attività||||||merli||||
And yet it was once a flourishing city with walls, full of fur-clad citizens and armed men, full of bustling activity, with tall towers and sturdy battlements and who knows what else.
Tausend Schornsteine hörten beim Abendläuten zu rauchen auf.
|Дымоходы|слышали|при|вечерний звон||курить|
thousand|chimneys|heard|at the|evening bell ringing|to|to smoke|off
||||suono della campana serale||rauchen|
A thousand chimneys stopped smoking at the evening bell.
Vor den Toren standen die Galgen so dicht wie Vogelscheuchen.
||ворота|||виселицы||||пугала
in front of|the||stood|the|gallows|so|close|as|scarecrows
||porte|||galleri||||spaventapasseri
The gallows stood outside the gates as closely as scarecrows.
In Kriegszeiten rannten die Stürmenden mit Leitern gegen die Wälle an, die Pfeile schwirrten dicht wie Blätter, die Verteidiger machten stürmische Ausfälle über die Zugbrücke hinaus, jede Partei ließ während des Ringens ihren Kampfruf erschallen.
|военные времена|бегали||штурмующие||лестницы|||стены|||стрелы|жужжали|||листья||защитники||бурные|выходы|||подъемный мост|||сторона||||борьбы||боевой клич|раздался
in|wartime|ran|the|storming|with|ladders|against|the|walls|on|the|arrows|whirled|thick|like|leaves|the|defenders|made|stormy|sorties|over|the|drawbridge|out|each|party|let|during|the|struggle|their|battle cry|resound
|tempi di guerra|correvano|||||||mura|||frecce|sfrecciava|||||difensori|||||||||||||Ringens|||risuonare
In times of war, the storming soldiers ran against the walls with ladders, the arrows whirred thick as leaves, the defenders made stormy sorties beyond the drawbridge, each side let their battle cry resound during the struggle.
Weißt du, daß die Wälle sich bis zu der Commanderie erstreckten?
||||стены|||||Командерия|простирались
know|you|that|the|walls|themselves|up to|to|the|Commandery|extended
||||mura||||||si estendevano
Do you know that the walls extended all the way to the commandery?
Die Sage will es.
|сказание||
the|legend|wants|it
Legend has it.
Ach, wie fern liegt dies Getümmel heute – nichts ist davon übrig geblieben, die paar stillen Worte ausgenommen, die ich dir jetzt sage – und die Stadt selbst ist zu jenem Dörfchen zu unseren Füßen zusammengeschrumpft.
|||||суматоха||||||осталось|||||за исключением||||||||||||тем самым|деревушка||||сжалась
oh|how|far|lies|this|turmoil|today|nothing|is|of it|left|remained|the|few|quiet|words|except|the|I|you|now|say|and|the|city|itself|is|to|that|little village|to|our|feet|shrunk together
|||||trambusto||||||||||||||||||||||||villaggio||||
Ah, how far away this turmoil lies today – nothing is left of it, except for the few quiet words I am saying to you now – and the city itself has shrunk down to that little village at our feet.
Dann kamen die englischen Kriege – von den Engländern wirst du später noch mehr erfahren, ein dummes Volk, das indes mitunter trotz aller Tolpatschigkeit einiges Gute geschaffen hat – und Gretz wurde erobert, geplündert und gebrandschatzt.
|||английские|войны|||англичанами|||||||||||тем не менее|иногда|||неловкость|некоторое||создано|||||завоеван|разграблен и сожжен||сожжён и разграблен
then|came|the|English|wars|by|the|Englishmen|will|you|later|still|more|to learn|a|stupid|people|which|however|sometimes|despite|all|clumsiness|some|good|created|has|and|Gretz|was|conquered|plundered|and|devastated
|||||||inglesi|||||||||popolo||||||goffaggine||||||||erobert|||gebrandschatzt
Then came the English wars – you will learn more about the English later, a foolish people that, despite all their clumsiness, has sometimes created some good – and Gretz was conquered, plundered, and laid waste.
Das ist so die Geschichte vieler Städte, aber Gretz hat sich niemals davon erholt.
|||||||||||||не оправился
this|is|so|the|history|of many|cities|but|Gretz|has|itself|never|from it|recovered
|||||||||||||erotato
This is the story of many cities, but Gretz never recovered from it.
Es wurde nicht wieder aufgebaut; seine Ruinen dienten aufstrebenden rivalisierenden Städten als Steinbruch; die Steine von Gretz stehen jetzt aufrecht entlang den Straßen von Nemours.
||||восстановлено|||зубы|восходящим|соперничающих|||карьер||||||||||||Немур
it|was|not|again|rebuilt|its|ruins|served|aspiring|rival|cities|as|quarry|the|stones|of|Gretz|stand|now|upright|along|the|streets|of|Nemours
||||||||in crescita|rivali|||||||||||||||Nemours
It was not rebuilt; its ruins served as a quarry for aspiring rival cities; the stones of Gretz now stand upright along the streets of Nemours.
Es freut mich, daß unser altes Haus als erstes aus dem Staub aufblühte; nach dem Fall der Stadt wurde es der Grundstein zu dem Dorfe.«
||||||||||||воспряло|||||||||основа|||
it|pleases|me|that|our|old|house|as|first|out of|the|dust|bloomed|after|the|fall|of the|city|became|it|the|foundation|to|the|
||||||||||||fiorì|||||||||fondamento|||
I am glad that our old house was the first to bloom from the dust; after the fall of the city, it became the cornerstone of the village.
»Ich bin auch froh darüber,« sagte Jean-Marie.
I|am|also|glad|about it|said||
"I am glad about that too," said Jean-Marie.
»Es müßte zum Tempel aller schlichten Tugenden werden,« entgegnete der Doktor mit feinschmeckerischem Behagen.
|||храм||простых|добродетели||ответил||||изысканным|удовольствием
it|should|to the|temple|of all|simple|virtues|become|replied|the|doctor|with|gourmet|pleasure
||||||||||||gourmet|
"It should become the temple of all simple virtues," replied the doctor with gourmet pleasure.
»Vielleicht liebe ich den kleinen Ort nur darum so, weil er die gleiche Geschichte hat wie ich.
|||||||поэтому|||||||||
maybe|love|I|the|small|place|only|for that|so|because|it|the|same|history|has|as|I
"Maybe I love the little place just because it has the same history as I do.
Habe ich dir schon erzählt, daß ich früher einmal reich war?«
have|I|you|already|told|that|I|earlier|once|rich|was
Have I told you that I was once rich?"
»Ich glaube, nein,« antwortete Jean-Marie.
I|believe|no|answered||
"I don't think so," replied Jean-Marie.
»Ich glaube, das hätte ich nicht vergessen.
I|believe|that|would have|I|not|forgotten
"I believe I wouldn't have forgotten that."
Es tut mir leid, daß Sie Ihr Vermögen verloren haben.«
|||жаль||||состояние||
it|does|me|sorry|that|you|your|fortune|lost|have
"I'm sorry that you lost your fortune."
»Leid?« rief der Doktor.
sorrow|called|the|doctor
"Sorry?" the doctor exclaimed.
»Ich sehe, daß ich trotz allem nicht einmal die Anfangsgründe zu deiner Erziehung gelegt habe.
|||||||||основы|||воспитанию||
I|see|that|I|despite|everything|not|even|the|basic principles|for|your|education|laid|have
|||||||||fondamenti|||||
"I see that despite everything, I haven't even laid the foundations for your education."
Achte auf das, was ich sage.
pay attention to|to|what|what|I|say
"Pay attention to what I say."
Würdest du lieber in dem alten Gretz oder in dem neuen wohnen, ohne die Schrecken des Krieges, umgeben von grünen Wiesen, ohne Lärm und Pässe, ohne die Erhebungen der Soldateska und das Gebimmel der Abendglocken, die uns schon bei Sonnenuntergang ins Bett schicken würden?«
|||||||||||||||||окружён|||лугов||шум||паспорта|||высотах||солдатской частью|||звон||вечерние колокола|||||закат||||
would|you|rather|in|the|old|Gretz|or|in|the|new|to live|without|the|horrors|of the|war|surrounded|by|green|meadows|without|noise|and|passes|without|the|elevations|of the|soldiers|and|the|ringing|of the|evening bells|which|us|already|at|sunset|into|bed|to send|would
||||||||||||||orrore||guerra|||||||||||alzate||soldatesca|||campanelli|||||||||||
Would you rather live in the old Gretz or in the new one, without the horrors of war, surrounded by green meadows, without noise and passes, without the elevations of the soldiers and the ringing of the evening bells, which would already send us to bed at sunset?"
»Wahrscheinlich lieber in dem neuen,« war des Jungen Antwort.
probably|rather|in|the|new|was|of the|boy|answer
"Probably rather in the new one," was the boy's answer.
»Sehr richtig,« entgegnete der Doktor, »ich auch.
very|correct|replied|the|doctor|I|also
"Very right," replied the doctor, "I would too.
Und ebenso ziehe ich mein bescheidenes Vermögen von heute meinem früheren Reichtum vor.
|также|предпочитаю|||скромное|состояние||сегодня|||богатству|
and|likewise|prefer|I|my|modest|wealth|from|today|my|former|wealth|to
|||||modesto|||||precedente||
And likewise, I prefer my modest fortune of today to my former wealth.
Goldene Mittelmäßigkeit!
золотая|средность
golden|mediocrity
|mediocrità
Golden mediocrity!
riefen die bewunderungswürdigen Alten; und ich teile ihre Begeisterung.
||достойными восхищения|старики|||||восторг
called|the|admirable|old ones|and|I|share|their|enthusiasm
||ammirevoli||||||
called the admirable elders; and I share their enthusiasm.
Habe ich nicht guten Wein, gutes Essen, gute Luft, Wald und Feld zum Spazierengehen, ein Haus, eine ausgezeichnete Frau und einen Jungen, den ich buchstäblich wie einen Sohn liebe?
||||||||||||||||||||||||буквально||||
have|I|not|good|wine|good|food|good|air|forest|and|field|for|walking|a|house|an|excellent|woman|and|a|boy|whom|I|literally|like|a|son|love
|||||||||||campo|||||||||||||letteralmente||||
Do I not have good wine, good food, good air, woods and fields to walk in, a house, an excellent wife, and a boy whom I literally love like a son?
Wäre ich indes noch reich, so würde ich meinen Wohnort ganz zweifellos in Paris aufschlagen – du kennst natürlich Paris – Paris und Paradies sind nicht ein und dasselbe Wort.
|||||||||место жительства||несомненно|||устроиться||||||||||||то же самое|
were|I|however|still|rich|then|would|I|my|place of residence|completely|undoubtedly|in|Paris|to set up|you|know|of course|Paris||and|paradise|are|not|one|and|the same|word
|||||||||luogo di residenza||||||||||||||||||
If I were still rich, I would undoubtedly settle in Paris – you know Paris, of course – Paris and paradise are not the same word.
Das angenehme Geräusch des Windes in den Zweigen verwandelt in das geisttötende babylonische Stimmengewirr der Straße, ödes grelles Pflaster anstelle dieses ruhigen Musters in Grün und Grau, kaputte Nerven, gestörte Verdauung – welch ein Sturz!
|приятный|||ветра|||ветвях||||убийственное|вавилонский|гомон|||скучное|яркое|асфальт|вместо|||Muster|||||сломанные|ервы|разрушенные|дача|какое||падение
the|pleasant|sound|of the|wind|in|the|branches|transforms|into|the|mind-numbing|Babylonian|cacophony|of the|street|dull|glaring|pavement|instead of|this|calm||in|green|and|gray|broken|nerves|disturbed|digestion|what a||fall
||||vento||||||||babylonese||||desolato|||invece di||||||||||||||
The pleasant sound of the wind in the branches turns into the mind-numbing Babylonian cacophony of the street, dull glaring pavement instead of this calm pattern in green and gray, broken nerves, disturbed digestion – what a fall!
Du siehst bereits die Konsequenzen; der Geist wird aufgepeitscht, das Herz klopft nach einem anderen Rhythmus, der Mensch hört auf, er selbst zu sein.
||||последствия||||взбешен|||||||||||||||
you|see|already|the|consequences|the|spirit|is|whipped up|the|heart|beats|to|a|other|rhythm|the|person|stops|to|he|self|to|to be
||||||||eccitato|||||||||||||||
You already see the consequences; the mind is whipped up, the heart beats to a different rhythm, the person ceases to be himself.
Ich habe mich selbst mit Hingebung studiert – das ist das wahre Studium des Philosophen.
|||||преданность||||||||
I|have|myself|self|with|devotion|studied|the|is||true|study|of the|philosopher
||||||||||vero|||
I have devoted myself to studying myself – that is the true study of the philosopher.
Ich kenne meinen Charakter wie der Musiker die Griffe auf seiner Flöte.
||||||музыкант||ноты|||флейте
I|know|my|character|like|the|musician|the|grips|on|his|flute
||||||||note|||
I know my character like a musician knows the notes on his flute.
Sollte ich nach Paris zurückkehren, ich würde mich durch das Spiel ruinieren; mehr noch – meiner Anastasie durch meine Untreue das Herz brechen.«
|||||||||||разрушить|||||||неверность|||
should|I|to|Paris|return|I|would|myself|through|the|game|ruin|more|still|of my|Anastasia|through|my|infidelity|the|heart|break
|||||||||||rovinare||||||||||
Should I return to Paris, I would ruin myself through the game; even more – I would break my Anastasia's heart through my infidelity.
SENT_CWT:AaQn3dSF=10.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5
en:AaQn3dSF
openai.2025-01-22
ai_request(all=88 err=0.00%) translation(all=73 err=0.00%) cwt(all=1193 err=1.17%)