×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Schatz von Franchard - Robert Louis Stevenson, Viertes Kapitel - Die Erziehung zum Philosophen - 01

Viertes Kapitel - Die Erziehung zum Philosophen - 01

Der adoptierte Stalljunge war somit glücklich in den Haushalt aufgenommen, und das Getriebe des Lebens im Doktorhause setzte seinen Lauf reibungslos fort. Jean-Marie lag am Morgen seinen Stallpflichten ob, half mitunter im Hause, oder ging auch wohl mit dem Doktor spazieren, um aus der Quelle der Weisheit zu schöpfen; abends wurde er dann in die Wissenschaften und in die toten Sprachen eingeführt. Hierbei behielt er die außergewöhnliche innere und äußere Gelassenheit seines Wesens bei; er war selten zu tadeln, machte hingegen in seinen Studien nur recht mäßige Fortschritte und blieb im großen und ganzen ein Fremder in der Familie.

Der Doktor war ein Muster an Gewissenhaftigkeit. Den ganzen Vormittag arbeitete er an seinem großen Werke: »Vergleichende Pharmacopoea, oder historisches Diktionär der medizinischen Wissenschaften«, das vorläufig in der Hauptsache aus Zetteln und Klammern bestand. Später sollte es dann zahlreiche höchst persönliche Bände füllen und antiquarisches Interesse mit wissenschaftlicher Brauchbarkeit vereinen. Allein der Doktor liebte den literarischen Stil und das Pittoreske; eine Anekdote, eine Eigenart, ein moralischer Vorzug oder ein klingendes Epitheton wurden von ihm unfehlbar wissenschaftlichen Qualitäten vorgezogen; es hätte nicht viel gefehlt, und er hätte die »Vergleichende Pharmacopoe‹ in Versen geschrieben. Der Artikel ›Mummia‹ war zum Beispiel schon ganz fertig, obwohl das übrige Werk bis über den Buchstaben ›A‹ nicht gediehen war. Das Ganze war äußerst umfangreich und amüsant, originell und lebendig geschrieben, exakt, gelehrt, eine literarische Abhandlung, hätte indes einem modernen praktischen Arzt wohl schwerlich als Leitfaden gedient. Mit weiblicher Einsicht und Vernunft hatte seine Frau sich denn auch hinreißen lassen, ihm unverblümt über diesen Punkt die Wahrheit zu sagen, denn selbstverständlich wurde ihr das Diktionär auf seinem endlosen Weg zur Vollendung Stufe für Stufe vorgelesen, während sie zwischen Schlafen und Wachen schwebte; ja, der Doktor war in Punkto Mumien ein wenig empfindlich, und pflegte auf Anspielungen in dieser Richtung mitunter sogar mit Heftigkeit zu reagieren.

Nach dem Mittagessen und nach Ablauf einer angemessenen Verdauungsfrist ging er, mitunter allein, mitunter mit Jean-Marie spazieren, da Madame jede andere Art von Strapaze dieser vorzog.

Sie war, wie gesagt, überaus geschäftig, unausgesetzt um ihr leibliches Wohl bemüht und stets bereit, wenn sie nichts zu tun hatte, über einem Romane einzuschlafen, was um so weniger störend wirkte, als sie niemals schnarchte oder während des Schlafes häßlich oder abgespannt aussah. Im Gegenteil, sie war das Bild üppigen, appetitlichen Behagens und pflegte, wenn sie dann plötzlich erwachte, sofort munter zu sein und alle fünf Sinne beisammen zu haben. Eigentlich war sie nicht viel mehr als ein Tier, aber ein liebes Tier, das man gern um sieh hatte. Darin hatte Sie wenig mit Jean-Marie gemein, trotzdem blieb die Sympathie, die am ersten Abend zwischen ihnen entsprungen war, ungeschwächt fortbestehen. Sie unterhielten sich auch dann und wann, meist über hauswirtschaftliche Fragen, und zogen sogar mitunter, zur bittersten Enttäuschung des Doktors, selbander in jenen Tempel entwürdigenden Aberglaubens: die Dorfkirche. Zweimal im Monat fuhren Madame und er, in ihren besten Sonntagskleidern, nach Fontainebleau, von wo sie mit Einkäufen beladen heimkehrten. Mit einem Wort, obwohl der Doktor fortfuhr, sie als zwei unversöhnlich antipathische Naturen zu betrachten, standen sie doch so freundschaftlich, intim und vertraut miteinander, wie ihre Charaktere es gestatteten.

Zwar ist zu befürchten, daß Madame in ihrem tiefsten Herzen den Jungen auf ihre gutmütige Weise verachtete und bemitleidete. Sie hatte für seine Art von Vorzügen nichts übrig; ihr gefielen die aufgeweckten, höflichen, naseweisen, schelmischen Bürschchen, die, schnellfüßig, die Mütze in der Hand, ihr ohne Schüchternheit in die Augen sahen. Sie liebte Redseligkeit, Charme, ein wenig Laster – kurz einen zweiten Doktor Desprez en miniature. Außerdem war es ihr unerschütterlicher Glaube, daß Jean-Marie dumm sei. »Armer lieber Junge,« sagte sie bei einer Gelegenheit, »wie traurig, daß er so dumm ist.« Sie wiederholte diese Bemerkung jedoch niemals, denn Dr. Desprez tobte wie ein wilder Stier, warf ihr die viehische Stumpfheit ihres Gehirns vor, bejammerte sein Los, das ihn so ungleich mit einer Eselin gepaart hatte, und drohte, was Anastasie vor allem naheging, durch feine wütenden Gestikulationen das Tafelservice zu zerschmettern. Sie hielt jedoch im Stillen an ihrer Ansicht fest, und wenn Jean-Marie in stoischer, gedankenloser Ruhe, ohne jedoch unglücklich zu sein, über seinen unvollendeten Aufgaben brütete, benutzte sie die Abwesenheit des Doktors, um zu ihm hinzugehen, die Arme um seinen Hals zu legen, ihre Wange an die seine zu lehnen und ihm ihr Mitgefühl für seine Nöte zu bezeigen. »Nimm es dir nicht zu Herzen,« pflegte sie zu sagen, »auch ich bin gar nicht klug, und du kannst mir glauben, es macht im Leben nichts aus.« Der Doktor war natürlich ganz anderer Ansicht. Dieser liebenswürdige Herr ward es nie müde, sich selbst reden zu hören, und er hatte ja in der Tat eine recht angenehme Stimme. Jetzt endlich hatte er einen Zuhörer gesunden, der nicht Anastasiens zynischen Gleichmut besaß, und der ihn überdies durch die treffendsten Einwände auf dem Qui Vive erhielt. Und galt es nicht außerdem, den Jungen zu erziehen? Darin find sich sämtliche Philosophen einig, daß die Erziehung der Jugend die philosophischste aller Pflichten ist. Und kann den armen Sterblichen etwas Himmlischeres passieren, als wenn ihr Steckenpferd sich zu einer Staatsbürgerpflicht auswächst? Dann, wahrlich, verwandeln sich die Gewohnheiten des Lebens zu Genüssen. Noch nie hatte der Doktor so sehr Ursache gehabt, mit seiner Begabung zufrieden zu sein. Die Philosophie floß ihm nur so von den Lippen. Er war ein so gewandter Dialektiker, daß er seinen Unsinn, wenn nötig, auf irgend einen sinnvollen Ursprung zurückzuführen vermochte und ihn als Blüten seines Systems verkleidete. Den Antinomien entschlüpfte er wie ein Fisch und versetzte seinen Junger in Erstaunen über des Rabbis Abgründigkeit.

Überdies war er in der tiefsten Tiefe seines Herzens enttäuscht über den Mißerfolg seines formalen Unterrichts. Ein Junge, den ein so scharfsinniger Beobachter aus Grund seiner Fähigkeiten auserlesen hatte, und dem ein so philosophischer Erzieher den Weg zur Weisheit wies, mußte nach den Gesetzen des Universums offensichtlichere und gründlichere Fortschritte machen. Nun war aber Jean-Marie in allen Dingen schwerfällig und in manchen Dingen unergründlich; und sein Talent zum Vergessen hielt mit seinem Talent zum Lernen Schritt. Daher legte der Doktor ganz besonderen Wert auf die peripatetischen Vorträge, denen der Junge beiwohnte, die ihm gewöhnlich Freude machten, und aus denen er nicht selten lernte. Viele, viele solche Unterhaltungen fanden zwischen den beiden statt, und Gesundheit und Mäßigung waren der Gegenstand von Doktor Desprez Abschweifungen. Zu ihm kehrte er immer wieder zurück.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Viertes Kapitel - Die Erziehung zum Philosophen - 01 |||воспитание|| Fourth|||education|| |||educazione|| Четверте|розділ|(артикль)|виховання|до|філософа Chapter Four - The Education of the Philosopher - 01 Capítulo cuarto - La educación como filósofo - 01 第四章 哲学者としての教育 - 01 Hoofdstuk Vier - Onderwijs als filosoof - 01 Capítulo IV - A educação como filósofo - 01 Kapitel fyra - Utbildning som filosof - 01 Четверта глава - Виховання філософа - 01

Der adoptierte Stalljunge war somit glücklich in den Haushalt aufgenommen, und das Getriebe des Lebens im Doktorhause setzte seinen Lauf reibungslos fort. |усыновленный|мальчик из конюшни||||||||||ход жизни||||докторском доме||||бесперебойно| |adopted|stable boy||||||||||||||doctor's house||||smoothly|continue ||ragazzo di stalla||||||famiglia||||meccanismo||||dottore||||senza intoppi| The|adopted|stable boy|was|thus|happy|into|the|household|accepted|and|the|mechanism|of|life|in the|doctor's house|continued|its|course|smoothly|on Таким чином, усиновлений хлопець зі стайні щасливо був прийнятий у домогосподарство, і механізм життя в домі доктора продовжував свій хід безперешкодно. Jean-Marie lag am Morgen seinen Stallpflichten ob, half mitunter im Hause, oder ging auch wohl mit dem Doktor spazieren, um aus der Quelle der Weisheit zu schöpfen; abends wurde er dann in die Wissenschaften und in die toten Sprachen eingeführt. ||||||обязанности по уходу за конюшней|||иногда||||||возможно||||||||||мудрости||черпать|||||||науки||||||введён ||||||stall duties|||sometimes|||||||||||||||||||||||||||||||introduced ||||||obblighi di stalla|||||||||||||||||||saggezza||||||||||||||| |Марі|лягав|в|ранок|своїми|обов'язками по стайні|чи|допомагав|іноді|в|домі|або|ходив|також|напевно|з|лікарем|лікарем|гуляти|щоб|з|джерела|джерела|мудрості|мудрості|до|черпати|ввечері|був|він|тоді|в|науки|науки|і|в|мертві|мертві|мови|введений Жан-Марі вранці виконував свої обов'язки в стайні, іноді допомагав у домі або ж ходив на прогулянки з доктором, щоб черпати з джерела мудрості; ввечері його знайомили з науками та мертвими мовами. Hierbei behielt er die außergewöhnliche innere und äußere Gelassenheit seines Wesens bei; er war selten zu tadeln, machte hingegen in seinen Studien nur recht mäßige Fortschritte und blieb im großen und ganzen ein Fremder in der Familie. ||||необыкновенное||||спокойствие||существа||||редко||порицать||зато||||||умеренные|||||||||||| ||||||||serenity||||||||criticize||||||||moderate|||||||||||| a questo proposito|mantenne|||eccezionale||||||essere||||||tardare|||||studi|||mediocre|progressi||||||||||| при цьому|зберіг|він|артикль|незвичайну|внутрішню|і|зовнішню|спокій|його|єства|при|він|був|рідко|до|осуджувати|робив|натомість|в|його|дослідженнях|лише|досить|помірні|успіхи|і|залишався|в|великому|і|цілому|одним|чужим|в|артикль|родині При цьому він зберігав надзвичайну внутрішню та зовнішню спокійність своєї сутності; його рідко можна було засудити, натомість у своїх навчаннях він робив лише досить помірні успіхи і залишався в цілому чужим у родині.

Der Doktor war ein Muster an Gewissenhaftigkeit. ||||образец||добросовестности ||||||conscientiousness ||||||diligenza Доктор|лікар|був|зразком|зразком|у|сумлінності The doctor was a model of conscientiousness. Доктор був зразком сумлінності. Den ganzen Vormittag arbeitete er an seinem großen Werke: »Vergleichende Pharmacopoea, oder historisches Diktionär der medizinischen Wissenschaften«, das vorläufig in der Hauptsache aus Zetteln und Klammern bestand. ||утро||||||деле|Сравнительная|Фармакопея||историческом|словарь||медицинских|||временно|||в основном||листовок||картонок| ||morning||||||||pharmacopoeia|||dictionary|||||provisionally|||||sheets||brackets| ||||||||opera|Comparativa|Farmacopea|||Dizionario||mediche|||provvisoriamente|||||foglietti||Klammern| Весь|цілий|ранок|працював|він|над|його|великим|твором|Порівняльна|Фармакопея|або|історичний|словник|медичних|медичних|наук|який|тимчасово|в|основному|основному|з|записок|і|дужок|складався He spent the whole morning working on his great work: "Vergleichende Pharmacopoea, oder historisches Diktionär der medizinischen Wissenschaften", which for the time being consisted mainly of notes and brackets. Увесь ранок він працював над своїм великим твором: «Порівняльна фармакопея, або історичний словник медичних наук», який поки що в основному складався з записок і дужок. Später sollte es dann zahlreiche höchst persönliche Bände füllen und antiquarisches Interesse mit wissenschaftlicher Brauchbarkeit vereinen. |||||высшей||тома|наполнить||антикварный|||научной|полезность|совмещать ||||||||||antiquarian||||usefulness| |||||||volumi|||antiquariale||||utilità|unire Пізніше|мав|це|тоді|численні|надзвичайно|особисті|томи|заповнити|і|антикварне|інтерес|з|науковою|корисністю|поєднати Later it was to fill numerous highly personal volumes and combine antiquarian interest with scholarly usefulness. Пізніше він мав заповнити численні надзвичайно особисті томи та поєднати антикварний інтерес з науковою корисністю. Allein der Doktor liebte den literarischen Stil und das Pittoreske; eine Anekdote, eine Eigenart, ein moralischer Vorzug oder ein klingendes Epitheton wurden von ihm unfehlbar wissenschaftlichen Qualitäten vorgezogen; es hätte nicht viel gefehlt, und er hätte die »Vergleichende Pharmacopoe‹ in Versen geschrieben. |||||литературный||||пейзажное (1)||||особенность||моральный|преимущество|||звучное|эпитет||от||непременно||качеств|преимущество|||||фальшивка||||||Фармакопея||Версах| |||||||||picturesque||||quirk|||preference|||sounding|epithet||||infallibly|||preferred|||||||||||pharmacopoeia||verses| |||||||||pittoresco||aneddoto||particolarità||morale|vantaggio||||epiteto||||infallibilmente|scientifico|qualità|vanto|||||||||||Pharmacopoea||Versen| тільки|артикль|лікар|любив|артикль|літературний|стиль|і|артикль|живописність|одна|анекдота|одна|особливість|одне|моральний|перевага|або|одне|звучне|епітет|були|від|нього|безпомилково|науковим|якостям|переважали|це|б мав|не|багато|не вистачало|і|він|б мав|артикль|порівняльна|фармакопея|в|віршах|написав Проте доктор любив літературний стиль і живописність; анекдот, особливість, моральна перевага або звучне епітет завжди переважали у нього над науковими якостями; не вистачало багато, і він би написав «Порівняльну фармакопею» в віршах. Der Artikel ›Mummia‹ war zum Beispiel schon ganz fertig, obwohl das übrige Werk bis über den Buchstaben ›A‹ nicht gediehen war. ||Мумия||||||||||||||буквы|||продвигалось|было ||mummy|||||||||||||||||progressed| ||mummia||||||||||||||lettero|||| Артикул|стаття|Мумія|був|до|приклад|вже|зовсім|готовий|хоча|те|решта|твір|до|понад|артикул|букви|А|не|розвивався|був Стаття «Мумія» була, наприклад, вже зовсім готова, хоча решта твору не просунулася далі літери «А». Das Ganze war äußerst umfangreich und amüsant, originell und lebendig geschrieben, exakt, gelehrt, eine literarische Abhandlung, hätte indes einem modernen praktischen Arzt wohl schwerlich als Leitfaden gedient. ||||объемным||увлекательно|оригинально||||точно|||литературная|трактат||||||||едва ли||руководство|служило |||||||||||||||||||||||||guide|served ||||||divertente||||||erudito||letteraria|trattato||||moderno||||||guida|servito Це|все|було|надзвичайно|обширним|і|веселим|оригінальним|і|живим|написаним|точно|вченим|одна|літературна|праця|б мав|проте|одному|сучасному|практичному|лікарю|мабуть|важко|як|посібник|служив Усе це було надзвичайно обширним і веселим, оригінально і живо написаним, точним, вченим, літературною працею, однак навряд чи могло б служити сучасному практичному лікарю як посібник. Mit weiblicher Einsicht und Vernunft hatte seine Frau sich denn auch hinreißen lassen, ihm unverblümt über diesen Punkt die Wahrheit zu sagen, denn selbstverständlich wurde ihr das Diktionär auf seinem endlosen Weg zur Vollendung Stufe für Stufe vorgelesen, während sie zwischen Schlafen und Wachen schwebte; ja, der Doktor war in Punkto Mumien ein wenig empfindlich, und pflegte auf Anspielungen in dieser Richtung mitunter sogar mit Heftigkeit zu reagieren. |женской|инсайт||разум|||||||расположить|позволить||откровенно||||||||||||||||бесконечный|||||||вопросы|||||||schwebte||||||пункт|мумии|||чувствительный||позволяла||намёки||||иногда|||сила|| |female|insight||reason|||||||entice|||unvarnished||||||||||||||||||||||||||||||||||||in terms of|mummies|||||||allusions||||sometimes|||fierceness|| ||||||||||||||senza mezzi termini||||||||||||||||endless|||||||visto||||||Wachen|schwebte||||||punto|Mumie|||empfindlich||||allusioni||||||||| З|жіночою|інтуїцією|і|розумом|мала|його|дружина|себе|адже|також|спонукати|дозволити|йому|без обману|про|цей|пункт|цю|правду|до|сказати|адже|зрозуміло|була|їй|це|словник|на|його|безкінечному|шляху|до|завершення|етапу|для|етапу|зачитаний|під час|вона|між|сном|і|пробудженням|літала|так|доктор||був|в|питанні|мумій|один|трохи|чутливий|і|звик|на|натяки|в|цій|напрямку|іноді|навіть|з|запалом|до|реагувати З жіночою проникливістю та розумом його дружина все ж дозволила собі відверто сказати йому правду з цього питання, адже, звичайно, їй читали словник на його безкінечному шляху до завершення крок за кроком, поки вона коливалася між сном і дійсністю; так, доктор був трохи чутливий щодо мумій і іноді реагував на натяки в цьому напрямку навіть з запалом.

Nach dem Mittagessen und nach Ablauf einer angemessenen Verdauungsfrist ging er, mitunter allein, mitunter mit Jean-Marie spazieren, da Madame jede andere Art von Strapaze dieser vorzog. |||||истечении||разумного|период переваривания|||иногда||иногда|с||||||||||усталости||предпочитала After||||||||digestion period||||||||||||||||strain||preferred |||||scadenza||adeguata|digestione||||||||||||||||fatica||preferiva Після|обід|обіду|і|після|закінчення|однієї|розумної|перерви для травлення|йшов|він|іноді|один|іноді|з|||гуляти|оскільки|Мадам|кожен|інший|вид|від|напруги|їй|надавав перевагу Після обіду і після закінчення належного часу для травлення він гуляв, іноді наодинці, іноді з Жан-Марі, оскільки мадам віддавала перевагу будь-якому іншому виду напруги.

Sie war, wie gesagt, überaus geschäftig, unausgesetzt um ihr leibliches Wohl bemüht und stets bereit, wenn sie nichts zu tun hatte, über einem Romane einzuschlafen, was um so weniger störend wirkte, als sie niemals schnarchte oder während des Schlafes häßlich oder abgespannt aussah. |||||деловая|непрерывно|||телесное|благо|старалась||всегда||||||||||романе|заснуть||||||||||сниться||||сна|||усталой| |||||busy|constantly|||physical||effortfully||always||||||||||||||||disturbing||||||||||ugly||tense| |||||impegnata|senza sosta|||fisico||impegnata||||||||||||||||||disturbante|||||||||del sonno|brutto||| Вона|була|як|сказано|надзвичайно|метушлива|безперервно|за|її|фізичне|благополуччя|турбувалася|і|завжди|готова|коли|вона|нічого|до|роботи|мала|над|одним|романом|заснути|що|на|так|менше|заважаючим|виглядало|оскільки|вона|ніколи|хропіла|або|під час|її|сну|потворно|або|втомлено|виглядала Вона була, як вже згадувалося, надзвичайно зайнята, постійно дбаючи про своє фізичне благополуччя і завжди готова, коли не мала нічого робити, заснути над романом, що було тим менш заважаючим, оскільки вона ніколи не хропіла і під час сну не виглядала потворно чи втомлено. Im Gegenteil, sie war das Bild üppigen, appetitlichen Behagens und pflegte, wenn sie dann plötzlich erwachte, sofort munter zu sein und alle fünf Sinne beisammen zu haben. ||||||пышного|аппетитного|удовольствия||пользовалась|||||||бодрой||||||||| |||||||appetizing|pleasure|||||||||cheerful||||||||| |||||||appetitoso|benessere||||||||||||||||a posto|| На|протилежність|вона|була|це|образ|розкішного|апетитного|задоволення|і|звикла|коли|вона|тоді|раптово|прокидалася|відразу|бадьорою|бути|бути|і|всі|п'ять|органи чуття|разом|бути|мати Навпаки, вона була втіленням розкішного, апетитного задоволення і, коли раптом прокидалася, відразу ставала бадьорою і мала всі п’ять почуттів при собі. Eigentlich war sie nicht viel mehr als ein Tier, aber ein liebes Tier, das man gern um sieh hatte. на самом деле|||||||||||||||||| Власне|була|вона|не|багато|більше|ніж|одне|тварина|але|одне|миле|тварина|яке|людина|охоче|біля|неї|мала Власне, вона була не більше ніж тварина, але милим звіром, якого приємно було мати поруч. Darin hatte Sie wenig mit Jean-Marie gemein, trotzdem blieb die Sympathie, die am ersten Abend zwischen ihnen entsprungen war, ungeschwächt fortbestehen. |||мало||||общего||||симпатия|||||||возникнувшей||неослабевающей|продолжать ||||||||||||||||||||unweakened|continue to |||||||in comune|||||||||||||inalterata|continuare В цьому|мала|вона|мало|з|||спільного|все ж|залишалася|та|симпатія|яка|в|перший|вечір|між|ними|виникла|була|незменшено|продовжувала існувати У цьому вона мала мало спільного з Жан-Марі, проте симпатія, яка виникла між ними в перший вечір, залишалася незмінною. Sie unterhielten sich auch dann und wann, meist über hauswirtschaftliche Fragen, und zogen sogar mitunter, zur bittersten Enttäuschung des Doktors, selbander in jenen Tempel entwürdigenden Aberglaubens: die Dorfkirche. |развлекали||также||||||домашние|||ходили||иногда||самой горькой|разочарование|||сами|||храм|унижающего|суеверие||деревенская церковь |||||||||household|||||||bitterest||||together||||degrading|superstition||village church ||||||||||||||||bittere||||da soli||||entwürdigando|superstizione||Dorfkirche Вони|розмовляли|між собою|також|іноді|і|коли|переважно|про|домашні|питання|і|йшли|навіть|іноді|до|найгіршої|розчарування|доктора||один з одним|в|той|храм|принизливого|забобону|церква|села Вони також іноді спілкувалися, переважно про домашні справи, і навіть іноді, на найбільше розчарування доктора, разом відвідували той храм принизливих забобонів: сільську церкву. Zweimal im Monat fuhren Madame und er, in ihren besten Sonntagskleidern, nach Fontainebleau, von wo sie mit Einkäufen beladen heimkehrten. ||||||||||в воскресных платьях|||||||покупками||возвращались ||||||||||Sunday dresses||Fontainebleau|||||shopping||returned home ||||||||||abiti della domenica|||||||acquisti|carichi|tornavano Двічі|в|місяць|їхали|Мадам|і|він|в|їхніх|найкращих|недільних сукнях|до|Фонтенбло|з|де|вони|з|покупками|навантажені|повернулися додому Двічі на місяць мадам і він, у своїх найкращих недільних сукнях, їхали до Фонтенбло, звідки поверталися додому з покупками. Mit einem Wort, obwohl der Doktor fortfuhr, sie als zwei unversöhnlich antipathische Naturen zu betrachten, standen sie doch so freundschaftlich, intim und vertraut miteinander, wie ihre Charaktere es gestatteten. ||||||||||независимо|антипатичные|природы||рассматривать||||||близки||доверительно||||характеры||допускали ||||||||||unreconciled|antipathic|natures||||||||intimate|||||||| ||||||continuava||||irremovibili|antipatiche|nature|||||||amicamente|intimi||||||caratteri||gestatteten З|одним|словом|хоча|лікар|лікар|продовжував|їх|як|дві|непорозумілі|антипатичні|натури|до|розглядати|стояли|вони|але|так|дружньо|інтимно|і|близько|один з одним|як|їхні|характери|це|дозволяли Одним словом, хоча доктор продовжував вважати їх двома непримиренними антипатичними натурами, вони все ж були так дружніми, близькими і знайомими один з одним, як дозволяли їхні характери.

Zwar ist zu befürchten, daß Madame in ihrem tiefsten Herzen den Jungen auf ihre gutmütige Weise verachtete und bemitleidete. хотя|||опасаться|||||||||||доброжелательной||||жалела ||||||||||||||good-natured|||| ||||||||profondo||||||||||compadeva Хоча|є|до|боятися||мадам|в|її|найглибшому|серці|хлопчика|хлопчика|на|її|добродушній|спосіб|зневажала|і|шкодувала Хоча слід побоюватися, що мадам у своєму глибокому серці зневажала і співчувала хлопцеві по-своєму добродушному. Sie hatte für seine Art von Vorzügen nichts übrig; ihr gefielen die aufgeweckten, höflichen, naseweisen, schelmischen Bürschchen, die, schnellfüßig, die Mütze in der Hand, ihr ohne Schüchternheit in die Augen sahen. ||||||преимуществам||||||сообразительные|вежливые|наглые|озорные|||шустрые||шляпа||||||стеснительности|||| ||||||advantages||||pleased||lively||nosey|mischievous|little boys||quick-footed||hat||||||shyness|||| ||||||vantaggi||||||||sfrontati|scherzosi|||||||||||timidezza|||| Вона|мала|для|його|тип|з|перевагами|нічого|не залишалося|їй||ті|розумні|ввічливі|допитливі|пустотливі|хлопчики|які|швидкі|які|капелюх|в|її|руці|їй|без|сором'язливості|в|ті|очі|дивилися Вона не мала жодної симпатії до його типу переваг; їй подобалися жваві, ввічливі, нахабні, пустотливі хлопці, які, швидко бігаючи, з капелюхом у руці, без сором'язливості дивилися їй в очі. Sie liebte Redseligkeit, Charme, ein wenig Laster – kurz einen zweiten Doktor Desprez en miniature. ||болтливость|Шарма|||порок|||||||в миниатюре ||talkativeness|||||||||||miniature ||loquacità|fascino||||||||||in miniatura Вона|любила|балакучість|шарм|один|трохи|вади|коротко|другого|другого|доктора|Деспре|в|мініатюрі Вона любила балакучість, шарм, трохи вад – коротше кажучи, другого доктора Деспре в мініатюрі. Außerdem war es ihr unerschütterlicher Glaube, daß Jean-Marie dumm sei. кроме того||||непоколебимый|||||глупый| ||||unwavering|||||| ||||infrangibile|||||| Крім того|був|це|її|непохитний|віра|що|||дурний|був Крім того, вона непохитно вірила, що Жан-Марі дурний. »Armer lieber Junge,« sagte sie bei einer Gelegenheit, »wie traurig, daß er so dumm ist.« Sie wiederholte diese Bemerkung jedoch niemals, denn Dr. Desprez tobte wie ein wilder Stier, warf ihr die viehische Stumpfheit ihres Gehirns vor, bejammerte sein Los, das ihn so ungleich mit einer Eselin gepaart hatte, und drohte, was Anastasie vor allem naheging, durch feine wütenden Gestikulationen das Tafelservice zu zerschmettern. |||||||||||||||||||однако|||||бушевал||||бык||||скотина|тупость||||жалела||Лос||||неравно|||ослиный|парами|||угрожал|||||подходила||хороший|разъярённый|жесты||посуда||разбить ||||||||||||||||||||||||raged|||wild|bull||||beastly|stupidity||||lamented|||||||||donkey|paired||||||||closely affected||||gestures||tableware||smash ||||||||||||||||||osservazione||||||tobbe|||selvaggio|toro||||bestie|stupidità||cervello||triste|||||||||Eselin|gepaart||||||||si avvicinò||fine|furioso|gesticolazioni||servizio da tavola||zerschmettern Бідний|дорогий|хлопець|сказала|вона|в|одному|випадку|як|сумно|що|він|так|дурний|є|Вона|повторила|це|зауваження|проте|ніколи|адже|доктор|Деспрез|гнівався|як|один|дикий|бик|кинув|їй|ту|звірячу|тупість|її|розуму|перед|жалість|його|долю|що|його|так|нерівно|з|однією|ослицею||мав|і|погрожував|що|Анастасія|перед|усім|близько|через|тонкі|розлючені|жестикуляції|те|сервіровка|до|розбивати «Бідний милий хлопець,» сказала вона одного разу, «як сумно, що він такий дурний.» Однак вона ніколи не повторювала цю заувагу, адже доктор Деспре гнівався, як дикий бик, закидав їй звірячу тупість її мозку, оплакував свою долю, яка так невдало з'єднала його з ослицею, і погрожував, що, що найбільше хвилювало Анастасію, своїми витонченими, розлюченими жестами розіб'є сервіровку. Sie hielt jedoch im Stillen an ihrer Ansicht fest, und wenn Jean-Marie in stoischer, gedankenloser Ruhe, ohne jedoch unglücklich zu sein, über seinen unvollendeten Aufgaben brütete, benutzte sie die Abwesenheit des Doktors, um zu ihm hinzugehen, die Arme um seinen Hals zu legen, ihre Wange an die seine zu lehnen und ihm ihr Mitgefühl für seine Nöte zu bezeigen. ||||||||||||||стои́ческой|безмятежной|||||||||незавершённых||бронил||||||||||идти|||||шея||||вопрос|||||лестница||||сочувствие|||нужды||благодаря ||||||||||||||stoic|thoughtless|||||||||unfinished||brooded||||absence||||||go|||||||||cheek|||||lean||||compassion|||needs||show ||||||||||||||stoica|senza pensare|||||||||incompiute||brutava||||||||||||||||||||||||a|||||||Nöte|| Вона|тримала|проте|в|тиші|за|її|думка|твердо|і|коли|||в|стоїчною|безтурботною|спокій|без|проте|нещасливим|до|бути||його||||||його|||||до|йому|||||||до|||||||||||||||||показати Проте вона тихо дотримувалася своєї думки, і коли Жан-Марі в стоїчному, бездумному спокої, не будучи при цьому нещасним, розмірковував над своїми незавершеними завданнями, вона використовувала відсутність доктора, щоб підійти до нього, обняти його за шию, притулити свою щоку до його і висловити йому своє співчуття щодо його труднощів. »Nimm es dir nicht zu Herzen,« pflegte sie zu sagen, »auch ich bin gar nicht klug, und du kannst mir glauben, es macht im Leben nichts aus.« Der Doktor war natürlich ganz anderer Ansicht. бери|це|собі|не|до|серце|звикла|вона|до|казати|також|я|є|зовсім|не|розумна|і|ти|можеш|мені|вірити|це|робить|в|житті|нічого|важливим|Цей|доктор|був|звичайно|зовсім|інший|думки «Не сприймай це близько до серця», — звикла вона говорити, «я теж зовсім не розумна, і ти можеш мені повірити, це в житті нічого не змінює». Лікар, звичайно, мав зовсім іншу думку. Dieser liebenswürdige Herr ward es nie müde, sich selbst reden zu hören, und er hatte ja in der Tat eine recht angenehme Stimme. |любезный|господин|war||никогда|устал||||||||||||в самом деле|||приятный| |lovable||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||piacevole| Цей|люб'язний|пан|був|це|ніколи|втомлений|себе|сам|говорити|до|чути|і|він|мав|ж|в|той|дійсності|один|досить|приємний|голос Цей люб'язний пан ніколи не втомлювався слухати власний голос, і в нього дійсно був досить приємний голос. Jetzt endlich hatte er einen Zuhörer gesunden, der nicht Anastasiens zynischen Gleichmut besaß, und der ihn überdies durch die treffendsten Einwände auf dem __Qui Vive__ erhielt. ||||||здорового|||Анастасии|циническом|равнодушия||||||||самыми уместными|||||Vive| |||||||||Anastasia's||||||||||most relevant|objections||||live| ||||||sano|||||||||||||più pertinenti|obiezioni||||Vive| Тепер|нарешті|мав|він|одного|слухача|здорового|який|не|Анастасії|цинічний|спокій|володів|і|який|його|крім того|через|найточніші|доречні|заперечення|на|тому|Кві|Віве|отримав Нарешті він знайшов слухача, який не мав цинічного спокою Анастасії, і який, до того ж, підтримував його найдоречнішими запереченнями на Qui Vive. Und galt es nicht außerdem, den Jungen zu erziehen? ||||||||воспитать ||||||||to educate ||||||||educare І|вважалося|це|не|крім того|того|хлопця|до|виховувати And wasn't it also important to educate the boy? А чи не було ще й питання виховання хлопця? Darin find sich sämtliche Philosophen einig, daß die Erziehung der Jugend die philosophischste aller Pflichten ist. ||||||||воспитание||||философская||обязанностей| ||||||||||||most philosophical||| ||||||||||||||obblighi| В цьому|знаходять|себе|всі|філософи|згодні|що||виховання||молоді||найфілософськіша|всіх|обов'язків|є У цьому всі філософи згодні, що виховання молоді є найфілософськішим з усіх обов'язків. Und kann den armen Sterblichen etwas Himmlischeres passieren, als wenn ihr Steckenpferd sich zu einer Staatsbürgerpflicht auswächst? ||||||более небесное|||||увлечение||||гражданская обязанность|вырастет ||||||more heavenly|||||hobby||||citizen duty|grows out ||||||celeste||||||||||sviluppa І|може|тому|бідному|смертному|щось|небесніше|статися|ніж|коли|її|захоплення|себе|до|однієї|громадянської обов'язку|виросте І чи може злиденному смертному трапитися щось небесніше, ніж коли його захоплення перетворюється на громадянський обов'язок? Dann, wahrlich, verwandeln sich die Gewohnheiten des Lebens zu Genüssen. |||||||||удовольствия |||||||||pleasures |veramente|si trasformano|||||||piaceri Тоді|справді|перетворюються|себе|ці|звички|життя|життя|в|насолоди Тоді, справді, звички життя перетворюються на насолоди. Noch nie hatte der Doktor so sehr Ursache gehabt, mit seiner Begabung zufrieden zu sein. |||||||причина||||одаренность||| |||||||||||abilità||| Ніколи|ніколи|мав|лікар|лікар|так|дуже|причина|мав|з|його|обдарованістю|задоволений|бути|бути Ніколи лікар не мав такої причини бути задоволеним своїм даром. Die Philosophie floß ihm nur so von den Lippen. ||flosse|||||| The|philosophy|flowed|to him|only|so|from|the|lips Філософія лилася з його уст. Er war ein so gewandter Dialektiker, daß er seinen Unsinn, wenn nötig, auf irgend einen sinnvollen Ursprung zurückzuführen vermochte und ihn als Blüten seines Systems verkleidete. ||||ловкий|||||||||||разумного|источник|возводить|||||цветы|||превращал ||||skilled|dialectician||||nonsense||||||meaningful||trace back|was able|||||||dressed ||||abile||||||||||||origine|||||||||verkleidò Він|був|одним|так|спритним|діалектиком|що|він|свій|нісенітницю|якщо|потрібно|на|будь-який|один|розумний|початок|віднести|міг|і|його|як|квіти|свого|системи|маскував Він був таким спритним діалектиком, що міг, якщо потрібно, звести свій нісенітницю до будь-якого сенсового походження і замаскувати його під квіти своєї системи. Den Antinomien entschlüpfte er wie ein Fisch und versetzte seinen Junger in Erstaunen über des Rabbis Abgründigkeit. |антиномиям|убежали||||||versетил|||||||раввина|глубокомысленности |antinomies|slipped|||||||||||||rabbis|depth |antinomie|sfuggì|||||||||||||del Rabbino|profondità Аргумент|антиноміям|втік|він|як|один|риба|і|вразив|свого|учня|в|подив|над|рабина||безоднею He slipped away from the antinomies like a fish and left his disciples amazed by the Rabbi's profundity. Він уникнув антиномій, як риба, і вразив свого учня глибиною мудрості рабина.

Überdies war er in der tiefsten Tiefe seines Herzens enttäuscht über den Mißerfolg seines formalen Unterrichts. |||||||||разочарован|||неудача||формального|обучения ||||||||||||failure||formal| ||||||||||||insuccesso|||insegnamento Крім того|був|він|в|найглибшій|глибині|глибині|його|серця|розчарований|через|артикль|невдачу|його|формального|навчання Крім того, він у найглибшій глибині свого серця був розчарований невдачею свого формального навчання. Ein Junge, den ein so scharfsinniger Beobachter aus Grund seiner Fähigkeiten auserlesen hatte, und dem ein so philosophischer Erzieher den Weg zur Weisheit wies, mußte nach den Gesetzen des Universums offensichtlichere und gründlichere Fortschritte machen. |||||проницательный||||||выбран||||||философский|воспитатель|||||указал||||законам||вселенной|очевиднее||глубже|| |||||sharper-minded||||||chosen||||||philosophical|||||||||||||more obvious||more thorough|| |||||sagace||||||auserlesen|||||||educatore|||||||||leggi|||offensibile|||| Один|хлопець|якого|один|так|проникливий|спостерігач|з|причини|його|здібностей|обраний|мав|і|якому|один|так|філософський|вихователь|якого|шлях|до|мудрості|вказав|повинен був|за|законами|законами|всесвіту|всесвіту||і||успіхи|робити Хлопець, якого такий проникливий спостерігач обрав через його здібності, і якому такий філософський вихователь вказав шлях до мудрості, очевидно, повинен був робити більш очевидні та глибокі успіхи відповідно до законів Всесвіту. Nun war aber Jean-Marie in allen Dingen schwerfällig und in manchen Dingen unergründlich; und sein Talent zum Vergessen hielt mit seinem Talent zum Lernen Schritt. ||||||||тяжеловесен|||||непостижимый|||||||||||| |||||||||||||unfathomable|||||||||||| |||||||||||||incomprensibile|||||||||||| Тепер|був|але|||в|усіх|речах|повільно|і|в|деяких|речах|незбагненний|і|його|талант|до|забуття|тримав|з|його|талантом|до|навчання|крок Проте Жан-Марі у всьому був важким і в деяких речах незбагненним; і його талант до забування йшов в ногу з його талантом до навчання. Daher legte der Doktor ganz besonderen Wert auf die peripatetischen Vorträge, denen der Junge beiwohnte, die ihm gewöhnlich Freude machten, und aus denen er nicht selten lernte. |||||||||перипатетические|лекции||||присутствовал|||||||||||не редко| |||||||||peripatetic|lectures||||attended|||||||||||| |||||||||peripatetici||||||||solitamente||||||||| Тому|надавав|артикль|лікар|зовсім|особливий|увага|на|артикль|перипатетичні|лекції|яким|артикль|хлопець|присутній|артикль|йому|зазвичай|радість|приносили|і|з|яких|він|не|рідко|вчився Тому доктор надавав особливого значення перипатетичним лекціям, які відвідував хлопець, які зазвичай приносили йому радість, і з яких він не рідко навчався. Viele, viele solche Unterhaltungen fanden zwischen den beiden statt, und Gesundheit und Mäßigung waren der Gegenstand von Doktor Desprez Abschweifungen. ||||||||происходили||||умеренность|||предмет||||отклонений |||conversations|||||||||moderation|||||||digressions |||||||||||||||||||divagazioni Багато|багато|такі|розмови|відбулися|між|обома|двома|відбулися|і|здоров'я||помірність|були|предмет|тема|від|доктор|Деспрез|відхилення Many, many such conversations took place between the two, and health and moderation were the subject of Doctor Desprez's digressions. Багато, багато таких розмов відбувалося між ними, і здоров'я та помірність були темою відступів доктора Деспре. Zu ihm kehrte er immer wieder zurück. До|нього|повертався|він|завжди|знову|назад He always came back to him. До нього він завжди повертався знову.

SENT_CWT:AFkKFwvL=20.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.0 uk:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=51 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=1061 err=5.00%)