×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Harry Potter und die Kammer des Schreckens, 12. Der Duellierclub

12. Der Duellierclub

Als Harry am Sonntagmorgen aufwachte, hatte die Wintersonne den Krankensaal in gleißendes Licht getaucht. Er spürte zwar neue Knochen im Arm, konnte ihn allerdings noch nicht bewegen. Rasch setzte er sich auf und sah hinüber zu Colins Bett, doch jetzt versperrte ihm der lange Vorhang die Sicht, hinter dem sich Harry tags zuvor umgezogen hatte. Madam Pomfrey bemerkte, dass er wach war, und kam mit einem Frühstückstablett zu ihm. Dann begann sie seinen Arm und seine Finger zu dehnen und zu strecken. »Alles in Ordnung«, sagte sie, während er sich mit der linken Hand unbeholfen Haferbrei in den Mund löffelte. »Wenn du aufgegessen hast, darfst du gehen.« Harry zog sich so schnell er konnte an und machte sich rasch auf den Weg zum Gryffindor-Turm, voller Ungeduld, Ron und Hermine von Colin und Dobby zu erzählen. Doch sie waren nicht da. Harry ging wieder hinaus, um nach ihnen zu suchen. Wo konnten sie abgeblieben sein? Ein wenig beleidigt war er schon, dass es sie nicht interessierte, ob er nun seine Knochen wiederhatte oder nicht. Als er an der Bibliothek vorbeiging, kam Percy Weasley herausgeschlendert, diesmal offenbar viel besser gelaunt als bei ihrem letzten Zusammentreffen. »Ach, hallo, Harry«, sagte er. »Glänzender Flug gestern, wirklich ausgezeichnet. Gryffindor hat gerade die Führung im Kampf um den Hauspokal übernommen; du hast fünfzig Punkte geholt!« »Du hast nicht zufällig Ron oder Hermine gesehen?«, fragte Harry. »Nein, hab ich nicht«, antwortete Percy und sein Lächeln verblasste. »Ich hoffe, Ron treibt sich nicht schon wieder in einer Mädchentoilette rum ...« Harry lachte gekünstelt, wartete, bis Percy außer Sicht war, und machte sich dann schnurstracks auf den Weg zum Klo der Maulenden Myrte. Er konnte sich zwar nicht denken, warum Ron und Hermine schon wieder dort drin sein sollten, doch nachdem er sich vergewissert hatte, dass weder Filch noch irgendwelche Vertrauensschüler auf dem Gang waren, öffnete er die Tür. Aus einer verriegelten Kabine hörte er ihre Stimmen. »Ich bin's«, sagte er und schloss die Tür hinter sich. Von drinnen hörte er ein metallisches Klirren, Wasser spritzen und einen spitzen Aufschrei, dann sah er Hermines Auge durch das Schlüsselloch spähen. »Harry!«, sagte sie. »Hast du uns erschreckt! Komm rein - wie geht's deinem Arm?« »Gut«, sagte Harry und zwängte sich in die Kabine. Auf der Kloschüssel stand ein alter Kessel, und ein prasselndes Geräusch sagte Harry, dass sie darunter ein Feuer entfacht hatten. Tragbare, wasserdichte Feuer heraufzubeschwören, war eine Spezialität Hermines. »Wir wären dich ja besuchen gekommen, aber dann haben wir beschlossen, mit dem Vielsaft-Zaubertrank anzufangen«, erklärte Ron, während Harry mühsam die Tür hinter sich verriegelte. »Wir haben uns überlegt, dass wir ihn am besten hier verstecken.« Harry begann von Colin zu erzählen, doch Hermine unterbrach ihn: »Das wissen wir schon, wir haben gehört, wie Professor McGonagall es heute Morgen Professor Flitwick gesagt hat. Darum haben wir beschlossen, gleich loszulegen -« »Je schneller wir ein Geständnis aus Malfoy rausholen, desto besser«, knurrte Ron. »Wisst ihr, was ich glaube? Er war nach dem Quidditch-Match ganz miserabler Laune und hat sie an Colin ausgelassen.« »Da ist noch etwas«, sagte Harry und beobachtete Hermine, wie sie büschelweise Knöterich zerrupfte und in das Gebräu warf, »Mitten in der Nacht hat Dobby mich besucht.« Ron und Hermine hoben verblüfft die Köpfe. Harry zählte ihnen, was Dobby ihm gesagt - oder vielmehr nicht gesagt hatte. Ron und Hermine lauschten mit offenen Mündern. »Die Kammer des Schreckens wurde schon einmal geöffnet?«, fragte Hermine. »Damit ist die Sache klar«, sagte Ron triumphierend. »Lucius Malfoy muss die Kammer geöffnet haben, als er hier in der Schule war, und jetzt hat er dem lieben alten Draco verraten, wie es geht. Glasklar. Hätte dir Dobby doch bloß gesagt, was für ein Monster dadrin ist. Ich möchte wissen, wie es kommt, dass noch niemand gesehen hat, wie es in der Schule herumschleicht.« »Vielleicht kann es sich unsichtbar machen«, sagte Hermine, die gerade Blutegel auf dem Kesselboden zerstampfte. »Oder vielleicht kann es sich verkleiden und so tun, als wäre es eine Rüstung oder so was: ich hab gelesen, dass es Chamäleon-Ghule gibt -« »Du hast zu viel gelesen, Hermine«, sagte Ron und schüttete den Blutegeln tote Florfliegen hinterher. Er knüllte die leere Florfliegentüte zusammen und wandte sich zu Harry um. »Also hat Dobby uns den Zug verpassen lassen und deinen Arm gebrochen ...« Er schüttelte den Kopf, »Weißt du was, Harry? Wenn er nicht aufhört, dein Leben retten zu wollen, bringt er dich sicher noch um.« Die Nachricht, dass Colin Creevey angegriffen worden war und jetzt wie tot im Krankenflügel lag, hatte sich bis Montagmorgen in der ganzen Schule herumgesprochen. Plötzlich schwirrte die Luft von Gerüchten und Verdächtigungen. Die Erstklässler gingen jetzt nur noch in Grüppchen durch das Schloss, als ob sie Angst hätten, angegriffen zu werden, wenn sie sich allein auf den Weg machten. Ginny Weasley, die in Zauberkunst neben Colin Creevey gesessen hatte, war ganz verstört, doch Harry hatte den Eindruck, dass Fred und George das falsche Rezept einsetzten, um sie aufzumuntern. Abwechselnd ließen sie sich Pelze oder Furunkel wachsen und lauerten ihr hinter Statuen auf, um ihr dann mitten in den Weg zu springen. Sie hörten erst damit auf, als Percy vor Wut platzte und ihnen drohte, er werde an Mrs Weasley schreiben und ihr sagen, dass Ginny Alpträume durchlitte. Unterdessen kam es hinter dem Rücken der Lehrer zu einem blühenden Handel mit Talismanen, Amuletten und anderen schützenden Utensilien. Neville Longbottom kaufte eine große übel riechende grüne Zwiebel und den verwesenden Schwanz eines Wassermolchs, bevor die anderen Gryffindor-Jungen ihn darüber aufklärten, dass er nicht in Gefahr sei; er war ein Reinblüter und würde deshalb wohl nicht angegriffen werden. »Sie haben sich Filch als Ersten vorgenommen«, sagte Neville, das runde Gesicht voller Angst, »und jeder weiß, dass ich beinahe ein Squib bin.« In der zweiten Dezemberwoche kam wie üblich Professor McGonagall zu ihnen hoch und notierte sich die Namen der Schüler, die über Weihnachten in Hogwarts bleiben wollten. Harry, Ron und Hermine trugen sich in die Liste ein; sie hatten gehört, dass auch Malfoy dableiben würde, und das kam ihnen sehr verdächtig vor. Die Ferien würden die beste Zeit sein, um den Vielsaft-Trank einzusetzen und zu versuchen, ein Geständnis aus ihm herauszukitzeln. Leider war das Gebräu erst halb fertig. Sie brauchten noch das Zweihorn-Horn und die Baumschlangenhaut, und die konnten sie sich nur aus Snapes privaten Vorräten beschaffen. Harry verschwieg den andern, dass er lieber dem sagenhaften Monster Slytherins die Stirn bieten würde als von Snape beim Klauen in seinem Büro erwischt zu werden. »Was wir brauchen«, sagte Hermine entschieden, als die donnerstägliche Doppelstunde Zaubertränke näher rückte, »ist ein Ablenkungsmanöver. Dann kann einer von uns in Snapes Büro schleichen und dort holen, was wir brauchen.« Harry und Ron sahen sie nervös an. »Ich glaube, ich mach das besser selbst mit dem Klauen«, fuhr Hermine in sachlichem Ton fort. »Ihr beide werdet rausgeworfen, wenn ihr noch mal was anstellt, und ich habe noch keinen Eintrag. Also müsst ihr nur genug Durcheinander stiften, um Snape etwa fünf Minuten lang in Atem zu halten.« Harry lächelte matt. Einen Aufruhr in Snapes Klasse zu veranstalten war etwa so ungefährlich wie einem schlafenden Drachen ins Auge zu stechen. Der Zaubertrankunterricht fand in einem der großen Kerker statt. Am Donnerstagnachmittag ging es wie üblich zu. Zwanzig Kessel brodelten zwischen den Holztischen, auf denen Messingwaagen und Töpfe mit Zutaten standen. Snape durchstreifte die Dampfwolken und machte abfällige Bemerkungen über die Arbeit der Gryffindors, während die Slytherins genüsslich kicherten. Draco Malfoy, Snapes Lieblingsschüler, schnippte dauernd Pufferfischaugen gegen Ron und Harry, die wussten, wenn sie sich rächen würden, bekämen sie schneller Strafarbeiten aufgehalst, als sie »ungerecht« sagen konnten. Harrys Schwell-Lösung war viel zu dünn, aber das beunruhigte ihn heute wenig. Er wartete auf Hermines Zeichen und hörte kaum zu, als Snape vor ihn trat und über seine wässrige Suppe spottete. Als Snape weiterging, um Neville zu hänseln, sah Hermine zu Harry hinüber und nickte. Harry duckte sich rasch hinter seinen Kessel, zog einen von Freds Filibuster-Feuerwerkskrachern aus der Tasche und tippte mit dem Zauberstab dagegen. Der Kracher fing an zu zischen und zu knattern. Harry, der wusste, dass er nur ein paar Sekunden Zeit hatte, zielte und warf ihn durch die Luft; er landete genau im Ziel, nämlich in Goyles Kessel. Goyles Schwellgebräu explodierte und regnete über der ganzen Klasse herab. Schüler, die einen Tropfen abbekommen hatten, schrien laut auf, Malfoy hatte einen Spritzer mitten ins Gesicht bekommen und seine Nase begann sich zu blähen wie ein Luftballon. Goyle tapste umher, die Hände über den Augen, die zur Größe von Tellern aufgequollen waren. Snape mühte sich nach Kräften, Ruhe in die Klasse zu bringen und herauszufinden, was geschehen war. Im Durcheinander sah Harry, wie Hermine sich in Snapes Büro stahl. »Ruhe! RUHE«, dröhnte Snape. »Alle, die einen Spritzer abbekommen haben, hier herüber zum Abschwelltrank - wenn ich rauskriege, wer das war -« Harry versuchte sich das Lachen zu verkneifen, als er sah, wie Malfoy nach vorn rannte, den Kopf vom Gewicht einer melonengroßen Nase zu Boden gezogen. Die halbe Klasse schlurfte vor zu Snapes Tisch. Einige hatten Arme wie unförmige Holzprügel, andere brachten durch ihre gigantisch aufgequollenen Lippen kein Wort mehr heraus. Unterdessen sah Harry, wie Hermine mit aufgebauschtem Umhang wieder in den Kerker glitt. Als alle einen Schluck des Gegenmittels genommen hatten und die verschiedenen Schwellungen abgeklungen waren, fegte Snape hinüber zu Goyles Kessel und schöpfte die verhedderten schwarzen Überreste des Feuerwerkskörpers heraus. Die Klasse verstummte. »Wenn ich je rauskriege, wer das getan hat«, zischte Snape. »Dem garantiere ich, dass er rausfliegen wird.« Harry bemühte sich, seinem Gesicht den Ausdruck von Verwirrung zu geben. Snapes Blick fiel auf ihn, und die Glocke, die zehn Minuten später läutete, war eine Erlösung. »Er weiß, dass ich es war«, sagte Harry zu Ron und Hermine, nachdem sie wieder ins Klo der Maulenden Myrte gerannt waren. »Das hab ich deutlich gespürt.« Hermine warf die neuen Zutaten in den Kessel und begann fieberhaft umzurühren. »In zwei Wochen ist der Trank fertig«, sagte sie glücklich. »Snape kann nicht beweisen, dass du es warst«, sagte Ron aufmunternd. »Was kann er denn machen?« »Wie ich Snape kenne, etwas ganz Fieses«, sagte Harry unter dem Schäumen und Blubbern des Zaubertranks. Als Harry, Ron und Hermine eine Woche später die Eingangshalle durchquerten, bemerkten sie einen kleinen Menschenauflauf um das schwarze Brett, wo soeben ein Pergament angepinnt worden war. Seamus Finnigan und Dean Thomas winkten sie ganz aufgeregt herüber. »Sie gründen einen Duellierclub!«, sagte Seamus. »Heute Abend ist das erste Treffen! Ich hätte nichts gegen Duellunterricht, wer weiß, vielleicht brauche ich ihn eines Tages ...« »Wie - du denkst, Slytherins Monster wird sich duellieren?«, sagte Ron, doch auch er las den Aushang mit Interesse. »Könnte nützlich sein«, sagte er auf dem Weg zum Mittagessen zu Harry und Hermine. »Sollen wir hingehen?« Auch Harry und Hermine hatten Lust, und so eilten sie abends um acht zurück in die Große Halle. Die langen Speisetische waren verschwunden und an einer Wand war eine goldene Bühne aufgetaucht, erleuchtet von tausenden über ihr schwebenden Kerzen. Unter der wieder samtschwarzen Decke schien sich fast die ganze Schule versammelt zu haben, alle mit aufgeregter Miene und bewaffnet mit dem Zauberstab. »Wer wohl den Unterricht gibt?«, fragte Hermine, als sie sich in die schnatternde Schar drängten. »Vielleicht Flitwick, ich hab gehört, er sei in jungen Jahren ein glänzender Duellkämpfer gewesen.« »Solange er nicht -«, begann Harry, doch mit einem Stoßseufzer brach er ab: Gewandet in einen prachtvollen pflaumenblauen Umhang betrat Gilderoy Lockhart die Bühne, und ihm folgte, in seinem üblichen schwarzen Umhang, kein anderer als Snape. Mit einer Armbewegung gebot Lockhart Ruhe. »Kommt näher, hier herüber! Können mich alle sehen? Könnt ihr mich alle hören? Sehr schön! Nun, Professor Dumbledore hat mir die Erlaubnis erteilt, diesen kleinen Duellierclub zu gründen und euch auszubilden für den Fall, dass ihr euch verteidigen müsst, wie ich selbst es in zahllosen Fällen getan habe - die Einzelheiten lest ihr bitte in meinen Veröffentlichungen nach. Ich möchte euch meinen Assistenten Professor Snape vorstellen«, sagte Lockhart und ließ ein breites Lächeln aufblitzen. »Er hat mir anvertraut, dass er selbst ein klein wenig vom Duell versteht und sich freundlicherweise bereit erklärt hat, mir anfangs bei einer kleinen Vorführung zu helfen. Nun, ihr jungen Leute braucht euch keine Sorgen zu machen, wenn ich mit ihm fertig bin, bekommt ihr euren Zaubertranklehrer unversehrt wieder, keine Angst!« »Wär's nicht das Beste, wenn sie sich gegenseitig erledigten?«, murmelte Ron Harry ins Ohr. Snapes Oberlippe kräuselte sich. Harry fragte sich, weshalb Lockhart eigentlich noch lächelte; wenn Snape ihn so angesehen hätte, hätte er schon längst das Weite gesucht. Lockhart und Snape wandten sich einander zu und verbeugten sich; wenigstens tat. dies Lockhart mit viel Händegefuchtel, während Snape gereizt mit dem Kopf ruckte. Dann hoben sie ihre Zauberstäbe wie Schwerter in die Höhe. »Wie ihr seht, halten wir unsere Zauberstäbe in der herkömmlichen Kampfstellung«, erklärte Lockhart der schweigenden Menge. »Ich zähle bis drei und dann sprechen wir unsere ersten Zauberflüche. Natürlich hat keiner von uns die Absicht zu töten.« »Darauf würd ich nicht wetten«, murmelte Harry und sah Snape die Zähne blecken. »Eins - zwei - drei -« Beide schwangen ihre Zauberstäbe über die schultern; Snape rief. »Expelliarmus!« Ein blendend scharlachroter Blitz riss Lockhart von den Füßen: rücklings flog er über die Bühne, knallte gegen die Wand, rutschte an ihr herunter und blieb, alle Viere von sich gestreckt, auf dem Boden liegen. Malfoy und einige andere Slytherins johlten. Hermine hüpfte auf den Zehenspitzen herum. »Meint ihr, ihm ist was passiert?«, kreischte sie durch die Finger. »Na wenn schon«, sagten Harry und Ron wie aus einem Munde. Lockhart rappelte sich schwankend auf Er hatte den Hut verloren und sein Wellenhaar stand spitz in die Höhe. »Nun, ihr habt's gesehen«, sagte er und tapste zurück auf die Bühne. »Das war ein Entwaffnungszauber - wie ihr seht, hab ich meinen Zauberstab verloren - ah, danke, Miss Brown - ja, treffliche Idee, ihnen das zu zeigen, Professor Snape, aber verzeihen Sie, wenn ich Ihnen dies sage, es war recht offensichtlich, was Sie vorhatten, und ich hätte es verhindert, wenn ich nur gewollt hätte - allerdings meinte ich, es sei lehrreich, wenn die Schüler es sehen würden ...« Snapes Gesicht hatte einen mörderischen Ausdruck angenommen. Vielleicht war das auch Lockhart aufgefallen, denn er sagte: »Genug der Vorführung! Ich komme jetzt runter und stelle euch alle zu Paaren zusammen - Professor Snape, wenn Sie mir helfen würden -« Sie gingen durch die Menge und stellten die Schüler partnerweise zusammen. Lockhart stellte Neville neben Justin Finch-Fletchley. Snape erreichte Ron und Harry zuerst. »Zeit, das Traumpaar zu trennen«, höhnte er. »Weasley, du gehst zu Finnigan. Potter -« Harry bewegte sich ganz automatisch in Richtung Hermine. »Das kommt nicht in Frage«, sagte Snape kalt lächelnd. »Mr Malfoy, kommen Sie hier herüber. Schauen wir mal, was Sie aus dem berühmten Potter machen. Und Sie, Miss Granger - Sie gehen mit Miss Bulstrode zusammen.« Eitel grinsend schritt Malfoy herbei. Hinter ihm kam ein Mädchen aus Slytherin, das Harry an ein Bild erinnerte, das er in Ferien mit Vetteln gesehen hatte. Sie war groß und vierschrötig und ihr schwerer Kiefer mahlte angriffslustig. Hermine schenkte ihr ein mattes Lächeln, doch sie lächelte nicht zurück. »Stellt euch zum Partner gewandt auf!«, rief Lockhart, inzwischen wieder auf der Bühne. »Und verbeugt euch!« Harry und Malfoy neigten kaum merklich die Köpfe und ließen sich dabei nicht aus den Augen. »Zauberstäbe bereit!«, rief Lockhart. »Ich zähle bis drei, dann sprecht ihr eure Zauberflüche und entwaffnet den Gegner - nur entwaffnen - wir wollen keine Unfälle - eins ... zwei ... drei -« Harry schwang den Zauberstab über die Schulter, doch Malfoy hatte schon bei »zwei« angefangen: Sein Fluch traf Harry so hart, dass er das Gefühl hatte, ein Suppentopf sei ihm gegen den Kopf geflogen. Er stolperte, doch es schien noch alles an ihm heil zu sein, und ohne Zeit zu verschwenden richtete Harry seinen Zauberstab auf Malfoy: »Rictusempra!« Ein silberner Lichtstrahl traf Malfoy in den Magen und er knickte keuchend ein. »Ich sagte, nur entwaffnen!«, rief Lockhart aufgebracht über die Köpfe der kämpfenden Menge hinweg, als Malfoy in die Knie sank; Harry hatte ihn mit einem Kitzelfluch belegt und Malfoy konnte sich vor Lachen kaum bewegen. Harry hatte das Gefühl, es wäre unsportlich, Malfoy zu verhexen, während er auf dem Boden lag, und hielt sich zurück. Doch das war ein Fehler; nach Atem ringend richtete Malfoy seinen Zauberstab auf Harrys Knie, würgte »Tarantallegra!« heraus und im nächsten Augenblick begannen Harrys Beine wild umherzuschlenkern, als tanzte er einen schnellen Foxtrott. »Aufhören! Aufhören!«, schrie Lockhart, doch Snape nahm die Sache in die Hand. »Finite Incantatem!«, schrie er; Harrys Beine hörten auf zu tanzen und Malfoy hörte auf zu lachen und beide konnten sich wieder sammeln. Grünlicher Rauch hing über dem Schlachtfeld. Neville und Justin lagen schwer atmend auf dem Boden; Ron half dem aschfahlen Seamus auf die Beine und entschuldigte sich für was immer auch sein lädierter Zauberstab angestellt haben mochte; doch Hermine und Millicent Bulstrode rauften noch miteinander; Millicent hatte Hermine, die vor Schmerz wimmerte, im Schwitzkasten: die Zauberstäbe der beiden lagen vergessen auf dem Boden. Harry sprang hinüber und riss Millicent weg. Das war nicht einfach, denn sie war viel größer als er. »Du meine Güte«, sagte Lockhart. Er hüpfte durch die Menge und begutachtete das Trümmerfeld. »Aufstehen, Macmillan ... vorsichtig da, Miss Fawcett ... drück stark dagegen, Boot, es wird gleich aufhören zu bluten - »Ich denke, ich zeige euch lieber, wie ihr feindseligen Zauber abblocken könnt«, sagte Lockhart, verwirrt inmitten der Halle stehend. Er sah zu Snape hinüber, dessen schwarze Augen funkelten, und sah rasch wieder weg. »Ich brauche zwei Freiwillige - Longbottom und Finch-Fletchley, wie wär's mit ihnen -« »Eine schlechte Idee, Professor Lockhart«, sagte Snape und glitt herüber wie eine große Unheil bringende Fledermaus. »Longbottom richtet mit den einfachsten Zaubersprüchen Verheerungen an, da können wir das, was von Finch-Fletchley übrig bleibt, in einer Streichholzschachtel hoch ins Krankenquartier schicken.« Nevilles rundes rosa Gesicht färbte sich dunkelrosa. »Wie wär's mit Malfoy und Potter?«, sagte Snape mit einem schiefen Lächeln. »Glänzende Idee!«, sagte Lockhart und gestikulierte Harry und Malfoy in die Mitte der Halle. Die Menge wich zurück, um ihnen Platz zu machen. »Nun, Harry«, sagte Lockhart, »wenn Draco seinen Zauberstab auf Sie richtet, tun Sie dies.« Er hob seinen eigenen Zauberstab, versuchte eine komplizierte Schlängelbewegung und ließ ihn fallen. Unter dem hämischen Grinsen Snapes hob Lockhart den Zauberstab auf. »Uuups - mein Zauberstab ist ein wenig überhitzt -« Snape trat zu Malfoy, beugte sich hinunter und flüsterte ihm etwas ins Ohr. jetzt grinste auch Malfoy. Harry sah nervös zu Lockhart auf: »Professor, könnten Sie mir diese Abwehrbewegung noch einmal zeigen?« »Angst?«, murmelte Malfoy so leise, dass Lockhart es nicht hören konnte. »Hättest du wohl gerne«, sagte Harry aus dem Mundwinkel. Lockhart patschte Harry fröhlich auf die Schulter: »Machen Sie einfach meine Bewegung nach, Harry!« »Wie, ich soll meinen Zauberstab fallen lassen?« Doch Lockhart hörte ihm nicht zu. »Drei - zwei - eins - los«, rief er. Malfoy hob rasch seinen Zauberstab und bellte: »Serpensortia!« Die Spitze des Zauberstabs explodierte. Harry sah mit aufgerissenen Augen, wie eine lange schwarze Schlange daraus hervorschoss, schwer auf den Boden zwischen ihnen klatschte und sich aufrichtete, bereit zum Biss. Schreiend wich die Menge zurück und bildete einen weiten Kreis um sie. »Nicht bewegen, Potter«, sagte Snape gleichmütig. Er genoss offensichtlich den Anblick des erstarrten Harry, Auge in Auge mit der gereizten Schlange. »Ich schaff sie fort ...« »Erlauben Sie«, rief Lockhart. Drohend schwang er seinen Zauberstab gegen die Schlange und es gab einen lauten Knall; die Schlange, anstatt zu verschwinden, hob sich vier Meter in die Luft und fiel dann mit einem lauten Klatschen zurück auf den Boden. Rasend vor Wut und erregt zischend glitt sie direkt auf Justin Finch-Fletchley zu und richtete sich abermals mit gebleckten Giftzähnen auf, Harry war sich nicht sicher, was ihn zu seinem Handeln trieb. Er hatte sich nicht einmal bewusst dazu entschieden. Alles, was er wusste, war, dass ihn seine Beine vorwärts trugen, als bewege er sich auf Rollen, und dass er die Schlange dusslig anschrie: »Weg von ihm!« Und wundersamerweise - unerklärlicherweise - sackte die Schlange zu Boden, friedlich wie ein dicker schwarzer Gartenschlauch, und richtete ihre Augen auf Harry. Harry spürte die Angst aus sich weichen. Er wusste, dass die Schlange jetzt niemanden mehr angreifen würde, aber warum er das wusste, hätte er nicht erklären können. Er sah zu Justin auf und grinste ihn an. Justin hätte eigentlich erleichtert aussehen müssen oder verwirrt oder sogar dankbar - doch gewiss nicht wütend und verängstigt. »Was treibst du da eigentlich für ein Spiel?«, schrie er, und bevor Harry etwas sagen konnte, hatte er sich umgewandt und war aus der Halle gestürmt. Snape trat vor, wedelte mit seinem Zauberstab und die Schlange löste sich in ein Wölkchen aus schwarzem Staub auf Auch Snape musterte Harry mit einem Blick, den er nicht erwartet hätte: scharf und berechnend, und Harry mochte diesen Blick nicht. Und nun hob ein merkwürdiges Murmeln entlang der Wände an. jemand hinter ihm zerrte an seinem Umhang. »Komm«, sagte Rons Stimme in sein Ohr, »beweg dich - komm schon -« Ron und Hermine nahmen ihn in die Mitte und führten ihn aus der Halle. Als sie durch die Tür gingen, teilte sich die Schar der Schüler zu beiden Seiten, als hätten sie Angst. Harry hatte keine Ahnung, was eigentlich los war, und weder Ron noch Hermine sagten ein Wort, bis sie ihn nach oben in den Gemeinschaftsraum geführt hatten. Ron drückte Harry in einen Sessel und sagte: »Du bist ein Parselmund. Warum hast du es uns nicht erzählt?« »Ich bin ein was?« »Ein Parselmund!«, sagte Ron. »Du kannst mit Schlangen sprechen!« »Ich weiß«, sagte Harry. »Aber das ist erst das zweite Mal in meinem Leben. Einmal hab ich aus Versehen eine Boa constrictor im Zoo auf meinen Vetter Dudley losgelassen – lange Geschichte -, aber sie sagte mir, sie sei noch nie in Brasilien gewesen und ich hab sie eigentlich unabsichtlich freigelassen - das war, bevor ich Wusste, dass ich ein Zauberer bin -« »Eine Boa constrictor hat dir gesagt, sie sei noch nie in Brasilien gewesen?«, wiederholte Ron mit leiser Stimme. »Na und?«, sagte Harry, »ich wette, eine Menge Leute hier können das.« »O nein, können sie nicht«, sagte Ron. »Es ist keine sehr verbreitete Gabe. Harry, das ist schlecht.« »Was ist schlecht?«, sagte Harry, der allmählich etwas ungeduldig wurde. »Was ist eigentlich los mit euch allen? Hör mal, wenn ich dieser Schlange nicht gesagt hätte, dass sie Justin nicht angreifen soll -« »oh, das hast du ihr gesagt?« »Was soll das heißen? Du warst dabei - du hast mich doch gehört -« »Ich hab dich Parsel sprechen gehört«, sagte Ron. »Schlangensprache. Du hättest alles sagen können - kein Wunder, dass Justin panische Angst gekriegt hat, du hast geklungen, als ob du die Schlange anstacheln würdest - es war gruslig, weißt du - « Harry starrte ihn mit offenem Mund an. »Ich habe eine andere Sprache gesprochen? Aber - das habe ich nicht gemerkt - wie kann ich eine andere Sprache sprechen, ohne dass ich es weiß?« Ron schüttelte den Kopf. Er und Hermine sahen aus, als wäre eben jemand gestorben. Harry begriff nicht, was denn so schrecklich sein sollte. »Willst du mir sagen, was daran falsch ist, wenn ich eine dreckige alte Schlange daran hindere, Justin den Kopf abzubeißen?«, fragte er. »Ist doch egal, wie ich es angestellt habe, solange Justin nicht bei der Kopflosenjagd mitmachen muss« »Es ist nicht egal«, meldete sich Hermine endlich mit gedämpfter Stimme. »Denn Salazar Slytherin war berühmt dafür, dass er mit Schlangen reden konnte. Deshalb ist das Symbol des Hauses Slytherin eine Schlange.« Harry klappte der Mund auf. »Genau«, sagte Ron. »Und jetzt denkt die ganze Schule, du bist sein Urururururgroßenkel oder so ähnlich -« »Aber das bin ich nicht«, sagte Harry mit einem Anflug von Panik, den er sich selbst nicht recht erklären konnte. »Das wirst du kaum beweisen können«, sagte Hermine. »Er lebte vor ungefähr einem Jahrtausend; nach allem, was wir wissen, könntest du es sein.« Harry lag in dieser Nacht noch stundenlang wach. Durch eine Lücke im Vorhang um sein Bett sah er Schnee am Turmfenster vorbeitreiben. Er dachte nach ... Konnte er ein Nachfahre Salazar Slytherins sein? Er wusste schließlich nichts über die Familie seines Vaters. Die Dursleys hatten ihm Fragen über seine Zaubererverwandtschaft immer verboten. Leise versuchte Harry etwas in der Schlangensprache zu sagen. Doch Worte wollten nicht kommen. Offenbar ging es nur, wenn er einer Schlange in die Augen blickte. »Aber ich bin in Gryffindor«, dachte Harry. »Der Sprechende Hut hätte mich nicht hierher gesteckt, wenn ich Slytherin-Blut hätte ...« »Ach«, sagte eine boshafte leise Stimme in seinem Gehirn. »Aber der Sprechende Hut wollte dich doch nach Slytherin stecken, erinnerst du dich nicht?« Harry drehte sich auf die Seite. Morgen würde er Justin in Kräuterkunde treffen und ihm erklären, dass er die Schlange von ihm abgehalten und sie nicht aufgestachelt hatte, was (wie er, wütend sein Kissen zusammenknüllend, dachte) doch jeder Dummkopf hätte erkennen müssen. Am nächsten Morgen allerdings hatte sich das nächtliche Schneetreiben in einen so dichten Schneesturm verwandelt, dass Kräuterkunde ausfiel: Professor Sprout wollte den Alraunen Socken und Schals überziehen, und das war eine so vertrackte Angelegenheit, dass sie niemand anderen damit betrauen wollte - besonders jetzt, da die Alraunen rasch wachsen und Mrs Norris und Colin Creevey ins Leben zurückholen sollten. Harry saß am Kaminfeuer im Gemeinschaftsraum und grübelte über den gestrigen Abend nach, während Ron und Hermine die freie Stunde nutzten, um Zaubererschach zu spielen. »Um Himmels willen, Harry«, sagte Hermine entnervt, als einer von Rons Läufern ihren Springer vom Pferd zerrte und ihn vom Brett schleifte. »Dann geh doch und such Justin, wenn es dir so wichtig ist.« Also stand Harry auf und stieg durch das Porträtloch. Wo konnte Justin wohl stecken? Wegen des dichten Schneetreibens war es im Schloss dunkler als sonst tagsüber. Bibbernd vor Kälte ging Harry an den Klassenzimmern vorbei, in denen Unterricht stattfand, und erhaschte dabei augenblicksweise, was drinnen vorging. Professor McGonagall herrschte gerade einen Schüler an, der, nach ihren Worten zu schließen, seinen Freund in einen Dachs verwandelt hatte. Harry widerstand dem Drang, einen Blick hineinzuwerfen, und ging vorbei. Justin nutzte vielleicht seine freie Stunde, um ein wenig zu arbeiten, und Harry beschloss zuerst in der Bibliothek nachzuschauen. Eine Gruppe von Hufflepuffs, die auch Kräuterkunde gehabt hätten, saßen tatsächlich hinten in der Bibliothek, aber sie schienen nicht zu arbeiten. Durch die langen Reihen hoher Bücherregale konnte Harry sehen, dass sie die Köpfe eng zusammengesteckt hatten und offenbar angespannt miteinander tuschelten. Er konnte nicht erkennen, ob Justin dabei war, und trat näher. Auf dem Weg erhaschte er einen Fetzen ihres Gesprächs, und in der Abteilung Unsichtbarkeit blieb er stehen und lauschte. »Na, jedenfalls«, sagte ein stämmiger Junge, »hab ich Justin geraten, er solle sich in unserem Schlafsaal verstecken. Ich würde sagen, wenn Potter ihn als sein nächstes Opfer ausersehen hat, dann ist es besser, wenn er sich eine Weile bedeckt hält. Natürlich hat Justin auf so etwas gewartet, seit ihm gegenüber Potter herausgerutscht ist, dass er ein Muggelkind ist. Justin musste ausgerechnet ihm sagen, dass er eigentlich nach Eton gehen sollte. So was plappert man nicht aus, wenn der Erbe Slytherins auf Jagd ist, oder?« »Du bist also sicher, dass es Potter ist, Ernie?«, sagte ein Mädchen mit blonden Zöpfen ängstlich. »Hannah«, erwiderte der stämmige Junge ernst. »Er ist ein Parselmund. Jeder weiß, das ist das Erkennungszeichen eines schwarzen Magiers. Hast du jemals von einem anständigen gehört, der zu Schlangen sprechen konnte? Slytherin selbst haben sie Schlangenzunge genannt.« Diesen Worten folgte ein lautes Murmeln, und Ernie fuhr fort: »Erinnert ihr euch, was an der Wand geschrieben stand: Feinde des Erben, nehmt euch in Acht. Potter muss sich mit Filch in die Wolle gekriegt haben. Und kurz danach wird Filchs Katze angegriffen. Dieser Erstklässler Creevey hat Potter beim Quidditch-Spiel geärgert, weil er Bilder von ihm machte, als Potter im Schlamm lag. Und was passiert kurz danach? Creevey wird angegriffen.« »Er kommt mir aber immer so nett vor«, sagte Hannah unsicher, »und außerdem, nun ja, er war es immerhin, der Du-weißt-schon-wen verjagt hat. Er kann nicht durch und durch böse sein, oder?« Ernie senkte geheimnistuerisch die Stimme, die Hufflepuffs beugten sich noch weiter vor und Harry stahl sich näher heran, um Ernies Worte zu erhaschen. »Keiner weiß, wie er diesen Angriff von Du-weißt-schonwem überlebt hat. Überlegt doch mal, er war noch ein Baby, als es passierte. Normalerweise wäre er in Stücke gerissen worden. Nur ein wirklich mächtiger schwarzer Magier konnte einen solchen Fluch überleben.« Er senkte die Stimme zu einem eindringlichen Flüstern: »Das ist wahrscheinlich der Grund, warum ihn Du-weißt-schon-wer überhaupt töten wollte. Wollte keinen anderen Schwarzen Lord haben, der mit ihm um die Macht streitet. ich frag mich, welche anderen Kräfte Potter noch verbirgt?« Harry hielt es nicht länger aus. Er räusperte sich laut und trat hinter den Regalen hervor. Wenn er nicht so wütend gewesen wäre, hätte er das Schauspiel, das sich ihm bot, lustig gefunden: Die versammelten Hufflepuffs sahen aus, als wären sie von seinem bloßen Anblick versteinert, und aus Ernies Gesicht war jede Farbe gewichen. »Hallo«, sagte Harry. »Ich bin auf der Suche nach Justin Finch-Fletchley.« Offensichtlich hatten sich die schlimmsten Befürchtungen der Hufflepuffs bestätigt. Alle blickten angsterfüllt auf Ernie. »Was willst du von ihm?«, sagte Ernie mit zittriger Stimme. »Ich will ihm sagen, was im Duellierclub wirklich mit der Schlange passiert ist«, sagte Harry. Ernie biss sich auf die weißen Lippen, holte tief Luft und sagte: »Wir waren alle da. Wir haben gesehen, was passiert ist.« »Dann hast du auch gesehen, dass die Schlange zurückgewichen ist, nachdem ich zu ihr gesprochen habe?«, sagte Harry. »Alles, was ich gesehen habe, war, dass du Parsel gesprochen und die Schlange auf Justin gehetzt hast«, erwiderte Ernie starrköpfig. »Ich hab sie nicht auf ihn gehetzt!«, sagte Harry mit vor Wut zitternder Stimme. »Sie hat ihn nicht einmal berührt!« »Es war aber sehr knapp«, sagte Ernie. »Und falls du auf irgendwelche krummen Gedanken kommen solltest«, fügte er rasch hinzu, »sag ich dir lieber, dass du meine Familie bis auf neun Generationen von Hexen und Zauberern zurückverfolgen kannst und mein Blut so rein ist wie nur möglich, also -« »Es ist mir egal, was für Blut du hast«, sagte Harry aufgebracht. »Warum sollte ich Muggelgeborene angreifen?« »Ich hab gehört, dass du die Muggel hasst, bei denen du lebst«, sagte Ernie schlagfertig. »Es ist unmöglich, bei den Dursleys zu leben und sie nicht zu hassen«, erwiderte Harry. »Da möchte ich dich mal sehen.« Er machte auf dem Absatz kehrt und stürmte aus der Bibliothek, wobei er sich einen tadelnden Blick von Madam Pince einhandelte, die den goldgeprägten Einband eines dicken Zauberspruchbandes polierte. Harry rannte stolpernd durch die Gänge und bemerkte vor Wut kaum, wo er hinlief Der Erfolg war, dass er gegen etwas sehr Großes und Festes prallte, das ihn zu Boden schlug. Harry blickte auf, »Oh, hallo, Hagrid.« Hagrids Gesicht war unter einer schneebedeckten Wollkapuze verborgen, aber ein anderer konnte es unmöglich sein, da er mit seinem Maulwurfsmantel den Gang fast in ganzer Breite ausfüllte. Ein toter Hahn baumelte von einer seiner massigen behandschuhten Pranken herab. »Alles in Ordnung, Harry?«, sagte er und zog zum Sprechen die Kapuze hoch. »Warum bist du nicht im Unterricht?« »Fällt aus«, sagte Harry und richtete sich auf. »Was machst du eigentlich hier?« Hagrid hob den leblosen Hahn hoch. »Der zweite, der dieses Jahr getötet wurde«, erklärte er. »Entweder Füchse oder ein Blut saugendes Gespenst, und ich brauch die Erlaubnis des Schulleiters, einen Bannkreis um den Hühnerstall zu ziehen.« Er lugte unter seinen dicken, schneeglitzernden Brauen hervor und musterte Harry. »Wirklich alles in Ordnung mit dir? Bist ja ganz heiß im Gesicht und siehst so besorgt aus -« Harry brachte es nicht über sich zu wiederholen, was Ernie und die anderen Hufflepuffs über ihn gesagt hatten. »Es ist nichts«, sagte er. »Ich mach mich jetzt besser auf die Socken, Hagrid, wir haben jetzt Verwandlung und ich muss noch meine Bücher holen.« Den Kopf immer noch voll mit Ernies Worten verließ er Hagrid. »Justin hat auf so etwas gewartet, seit ihm Potter gegenüber herausgerutscht ist, dass er ein Muggelkind ist ...« Harry stapfte die Treppen hoch und bog in einen Korridor ein, der noch dunkler war als die anderen; ein scharfer, eisiger Luftzug pfiff durch ein in den Angeln schlagendes Fenster und hatte die Fackeln gelöscht. Auf halbem Wege durch den Gang stolperte er und stürzte zu Boden. Er drehte sich um, um nachzusehen, worüber er gestolpert war - und hatte plötzlich das Gefühl, sein Magen würde sich auflösen. Justin Finch-Fletchley lag auf dem Boden, steif und kalt und leblos an die Decke stierend, mit einem festgefrorenen Ausdruck des Entsetzens im Gesicht. Und das war nicht alles. Neben ihm war eine andere Gestalt und etwas Befremdlicheres hatte Harry noch nie gesehen. Es war der Fast Kopflose Nick, nicht mehr perlweiß und durchsichtig, sondern mit schwarzem Rauch gefüllt. Reglos schwebte er eine Handbreit über dem Boden. Sein Kopf hing herunter und auf seinem Gesicht stand derselbe Ausdruck des Entsetzens wie auf dem Justins. Harry rappelte sich auf, schnell und flach atmend, und sein Herz vollführte eine Art Trommelwirbel gegen seine Rippen. Mit fiebrigem Blick spähte er den verlassenen Korridor hinunter und sah, wie ein paar Spinnen so schnell sie konnten von den Körpern fortkrabbelten. Alles, was er hörte, waren die gedämpften Stimmen der Lehrer aus den Klassenzimmern zu beiden Seiten des Ganges. Er hätte losrennen können, und keiner hätte je erfahren, dass er hier war. Aber er konnte sie nicht einfach hier liegen lassen ... er musste Hilfe holen ... würde auch nur einer glauben, dass er damit nichts zu tun hatte? Während er dastand und Panik in ihm hochstieg, schlug gleich neben ihm krachend eine Tür auf Peeves, der Poltergeist, kam herausgeschossen. »Sieh an, es ist der putzige kleine Potter!«, gackerte Peeves und schlug Harry im Vorbelhüpfen die Brille von der Nase. »Was fährt Potter im Schilde? Warum lümmelt Potter hier -« Mitten in einem Salto hielt Peeves inne. Kopfüber in der Luft hängend erkannte er Justin und den Fast Kopflosen Nick. Er vollendete seinen Purzelbaum und bevor Harry ihn aufhalten konnte, füllte er seine Lungen und brüllte: »ANGRIFF! ANGRIFF! WIEDER EIN ANGRIFF! KEIN STERBLICHER ODER GEIST IST SICHER! RENNT UM EUER LEBEN! AAAANGRIFF!« Knall - knall - knall - den Gang entlang flog eine Tür nach der anderen auf und eine Flut von Schülern quoll heraus. Mehrere lange Minuten herrschte solches Durcheinander, dass Justins Körper Gefahr lief, ziemlich Schaden zu nehmen, und manche mitten im Kopflosen Nick standen. Von den andern gegen die Wand gedrückt hörte Harry die Lehrer mit lauter Stimme Ruhe gebieten. Professor McGonagall kam herbeigeeilt, gefolgt von ihren Schülern, von denen einer immer noch schwarzweiß gestreiftes Haar hatte. Ein lauter Knall aus ihrem Zauberstab ließ Ruhe einkehren, und sie wies alle zurück in die Klassenzimmer. Kaum hatte sich der Korridor etwas geleert, kam auch schon Ernie von den Hufflepuffs keuchend angerannt. »Auf frischer Tat ertappt!«, rief Ernie und deutete mit schneeweißem Gesicht und dramatischer Geste auf Harry. »Lass gut sein, Macmillan!«, sagte Professor McGonagall scharf. Über ihnen hüpfte Peeves auf und ab und wachte bösartig grinsend über das Schauspiel; wenn heilloses Durcheinander herrschte, war Peeves immer bester Laune. Während die Lehrer sich über Justin und den Fast Kopflosen Nick beugten, um sie zu untersuchen, schmetterte Peeves ein Liedchen: »Ach, Potter, du Schwein, was hast du getan. Du meuchelst die Schüler und freust dich daran -« »Das reicht, Peeves!«, blaffte ihn Professor McGonagall an, und Peeves schwebte rücklings, nicht ohne Harry die Zunge rauszustrecken, davon. Professor Flitwick und Professor Sinistra aus dem Fachbereich Astronomie trugen Justin in den Krankenflügel, doch niemand schien zu wissen, was man für den Fast Kopflosen Nick tun konnte. Professor McGonagall beschwor schließlich einen großen Föhn aus dem Nichts herauf und reichte ihn Ernie mit der Anweisung, den Fast Kopflosen Nick die Treppe hochzupusten. Und Ernie föhnte Nick vor sich her wie ein stummes schwarzes Hovercraft-Boot. Nun waren Harry und Professor McGonagall allein. »Hier lang, Potter«, sagte sie. »Professor«, sagte Harry sofort, »ich schwöre, ich habe es nicht -« »Das liegt jetzt nicht mehr in meiner Hand, Potter«, sagte Professor McGonagall kurz angebunden. Schweigend bogen sie um eine Ecke und sie hielt vor einem großen und äußerst hässlichen steinernen Wasserspeier an. »Scherbert Zitrone!«, sagte sie. Das war offenbar ein Passwort, denn der Wasserspeier erwachte plötzlich zum Leben und hüpfte zur Seite. Die Wand hinter ihm teilte sich. Obwohl Harry Angst hatte vor dem, was ihn jetzt erwartete, musste er einfach staunen. Hinter der Wand war eine Wendeltreppe, die sich langsam nach oben bewegte wie ein Aufzug. Er und Professor McGonagall betraten die Treppe und die Wand hinter ihnen schloss sich mit einem dumpfen Geräusch. Sich im Kreise drehend stiegen sie nach oben, höher und höher, bis Harry endlich, leicht schwindlig im Kopf, eine schimmernde Eichentür vor sich sehen konnte, mit einem bronzenen Türklopfer in Gestalt eines Geiers. Er wusste, wo sie ihn hinführte. Das musste der Ort sein, wo Dumbledore lebte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12. Der Duellierclub the|dueling club 12. el club de duelos 12. le club de duel 12.デュエル・クラブ 12. de duelleerclub 12 O Clube de Duelo 12 Дуэльный клуб 12\. Дуельний клуб 12.决斗俱乐部 12. The Duel Club

Als Harry am Sonntagmorgen aufwachte, hatte die Wintersonne den Krankensaal in gleißendes Licht getaucht. when|Harry|on|Sunday morning|woke up|had|the|winter sun|the|hospital ward|in|dazzling|light|bathed |||||||||hastane odası||parlak||batırmış Коли Гаррі прокинувся в неділю вранці, зимове сонце заливало лазарет яскравим світлом. When Harry woke up on Sunday morning, the winter sun had bathed the infirmary in dazzling light. Er spürte zwar neue Knochen im Arm, konnte ihn allerdings noch nicht bewegen. he|felt|indeed|new|bones|in the|arm|could|it|however|still|not|move Він відчував нові кістки в своїй руці, але ще не міг нею поворушити. He felt new bones in his arm, but he couldn't move it yet. Rasch setzte er sich auf und sah hinüber zu Colins Bett, doch jetzt versperrte ihm der lange Vorhang die Sicht, hinter dem sich Harry tags zuvor umgezogen hatte. quickly|set|he|himself|up|and|saw|over to|to|Colin's|bed|but|now|blocked|him|the|long|curtain|the|view|behind|the|himself|Harry|the day|before|changed|had |||||||||||||engellemişti|||||||||||||giyinmiş| Gyorsan felült, és Colins ágya felé nézett, de most a hosszú függöny eltakarta a látását, mögötte Harry a napokkal ezelőttöltözködött. Rýchlo sa posadil a pozrel na Colinovu posteľ, ale teraz mu vo výhľade bránil dlhý záves, za ktorým sa Harry deň predtým prezliekal. Він швидко сів і подивився на Колінове ліжко, але тепер він не бачив довгої завіси, за якою Гаррі перевдягнувся напередодні. Quickly, he sat up and looked over at Colin's bed, but now the long curtain that Harry had changed behind the day before blocked his view. Madam Pomfrey bemerkte, dass er wach war, und kam mit einem Frühstückstablett zu ihm. Madam|Pomfrey|noticed|that|he|awake|was|and|came|with|a|breakfast tray|to|him |||||||||||kahvaltı tepsisi|| Pomfrey doktornő észrevette, hogy ébren van, és egy reggeliző tálcával közeledett hozzá. Madam Pomfrey noticed that he was awake and came to him with a breakfast tray. Dann begann sie seinen Arm und seine Finger zu dehnen und zu strecken. then|began|she|his|arm|and|his|fingers|to|stretch|and|to|extend |||||||||esnetmek|||uzatmak Aztán elkezdte nyújtani és feszesíteni a karját és az ujjait. Potom mu začala naťahovať ruku a prsty. Потім вона почала розтягувати його руку й пальці. Then she began to stretch and extend his arm and fingers. »Alles in Ordnung«, sagte sie, während er sich mit der linken Hand unbeholfen Haferbrei in den Mund löffelte. everything|in|order|said|she|while|he|himself|with|the|left|hand|awkwardly|oatmeal|into|the|mouth|spooned |||||||||||||yulaf lapası||||kaşıkla yedi "Všetko je v poriadku," povedala, keď si ľavou rukou neohrabane dával do úst kašu. «Зі мною все гаразд», — сказала вона, коли він лівою рукою незграбно засипав до рота вівсянку. "Everything is fine," she said, as he awkwardly spooned porridge into his mouth with his left hand. »Wenn du aufgegessen hast, darfst du gehen.« Harry zog sich so schnell er konnte an und machte sich rasch auf den Weg zum Gryffindor-Turm, voller Ungeduld, Ron und Hermine von Colin und Dobby zu erzählen. if|you|eaten up|have|may|you|to go|Harry|pulled|himself|as|quickly|he|could|on|and|made|himself|quickly|on|the|way|to the|||full of|impatience|Ron|and|Hermione|of|Colin|and|Dobby|to|to tell «Коли ти поїси, можеш йти,» Гаррі одягнувся якнайшвидше і швидко попрямував до Ґрифіндорської вежі, не терплячись розповісти Рону та Герміоні про Коліна та Добі. "When you finish eating, you can go." Harry got dressed as quickly as he could and hurried to the Gryffindor tower, eager to tell Ron and Hermione about Colin and Dobby. Doch sie waren nicht da. but|they|were|not|there But they were not there. Harry ging wieder hinaus, um nach ihnen zu suchen. Harry|went|again|outside|to|for|them|to|to search Гаррі повернувся шукати їх. Harry went back outside to look for them. Wo konnten sie abgeblieben sein? where|could|they|remained|to be Para onde terão ido? Kam mohli ísť? Куди вони могли подітися? Where could they have gone? Ein wenig beleidigt war er schon, dass es sie nicht interessierte, ob er nun seine Knochen wiederhatte oder nicht. a|little|offended|was|he|already|that|it|they|not|interested|whether|he|now|his|bones|had again|or|not Його трохи образило, що їй байдуже, повернуть йому кістки чи ні. He was a little offended that they didn't care whether he had his bones back or not. Als er an der Bibliothek vorbeiging, kam Percy Weasley herausgeschlendert, diesmal offenbar viel besser gelaunt als bei ihrem letzten Zusammentreffen. as|he|at|the|library|passing|came|Percy|Weasley|out strutting|this time|apparently|much|better|mooded|than|at|their|last|meeting Проходячи повз бібліотеку, Персі Візлі вийшов, мабуть, у набагато кращому настрої, ніж під час їхньої останньої зустрічі. As he walked past the library, Percy Weasley strolled out, apparently in a much better mood than during their last meeting. »Ach, hallo, Harry«, sagte er. oh|hello|Harry|said|he "Oh, hello, Harry," he said. »Glänzender Flug gestern, wirklich ausgezeichnet. shining|flight|yesterday|really|excellent »Tegnap nagyszerű repülés, valóban kiemelkedő.« "Skvelý let včera, naozaj vynikajúci. «Чудовий політ учора, справді чудово. "Brilliant flying yesterday, really excellent." Gryffindor hat gerade die Führung im Kampf um den Hauspokal übernommen; du hast fünfzig Punkte geholt!« »Du hast nicht zufällig Ron oder Hermine gesehen?«, fragte Harry. Gryffindor|has|just|the|lead|in the|battle|for|the|house cup|taken over|you|have|fifty|points|earned|you|have|not|by chance|Ron|or|Hermione|seen|asked|Harry Ґрифіндор щойно взяв лідерство в битві за Кубок дому; ти маєш п’ятдесят балів!» «Ти випадково не бачив Рона чи Герміону?» — запитав Гаррі. Gryffindor has just taken the lead in the race for the House Cup; you scored fifty points!" "Have you seen Ron or Hermione by any chance?" Harry asked. »Nein, hab ich nicht«, antwortete Percy und sein Lächeln verblasste. no|have|I|not|answered|Percy|and|his|smile|faded "Nie, to nie," odpovedal Percy a jeho úsmev zmizol. — Ні, не знав, — відповів Персі, і його посмішка зникла. "No, I haven't," Percy replied, and his smile faded. »Ich hoffe, Ron treibt sich nicht schon wieder in einer Mädchentoilette rum ...« Harry lachte gekünstelt, wartete, bis Percy außer Sicht war, und machte sich dann schnurstracks auf den Weg zum Klo der Maulenden Myrte. I|hope|Ron|hangs|himself|not|already|again|in|a|girls' bathroom|around|Harry|laughed|artificially|waited|until|Percy|out of|sight|was|and|made|himself|then|straight|to|the|way|to the|bathroom|of the|Moaning|Myrtle |||||||||||||||||||||||||doğrudan|||||||Maulenden| "Dúfam, že sa Ron opäť nebude zdržiavať na dievčenských záchodoch..." Harry sa afektovane zasmial, počkal, kým Percy zmizne z dohľadu, a potom zamieril rovno na toaletu Ústnej Myrty. «Сподіваюся, Рон знову не тиняється в дівчачому туалеті...» Гаррі вдавано розсміявся, дочекався, доки Персі зник з поля зору, а потім кинувся до туалету Стогнучої Міртли. "I hope Ron isn't hanging out in a girls' bathroom again..." Harry laughed awkwardly, waited until Percy was out of sight, and then made his way straight to Moaning Myrtle's bathroom. Er konnte sich zwar nicht denken, warum Ron und Hermine schon wieder dort drin sein sollten, doch nachdem er sich vergewissert hatte, dass weder Filch noch irgendwelche Vertrauensschüler auf dem Gang waren, öffnete er die Tür. he|could|himself|indeed|not|to think|why|Ron|and|Hermione|already|again|there|in|to be|should|but|after|he|himself|assured|had|that|neither|Filch|nor|any|Prefects|on|the|hallway|were|open|he|the|door ||||||||||||||||||||emin olmak|||||||güvenli öğrenciler|||||||| Хоча він не міг зрозуміти, чому Рон і Герміона знову опинились там, переконавшись, що в коридорі немає Філча та жодного префекта, він відчинив двері. He couldn't imagine why Ron and Hermione would be in there again, but after making sure that neither Filch nor any prefects were in the hallway, he opened the door. Aus einer verriegelten Kabine hörte er ihre Stimmen. from|a|locked|cabin|heard|he|their|voices ||kilitli||||| Із замкненої каюти він почув їхні голоси. From a locked stall, he heard their voices. »Ich bin's«, sagte er und schloss die Tür hinter sich. I|am|said|he|and|closed|the|door|behind|himself "It's me," he said and closed the door behind him. Von drinnen hörte er ein metallisches Klirren, Wasser spritzen und einen spitzen Aufschrei, dann sah er Hermines Auge durch das Schlüsselloch spähen. from|inside|heard|he|a|metallic|clinking|water|splashing|and|a|sharp|scream|then|saw|he|Hermione's|eye|through|the|keyhole|peering |||||||||||||||||||||göz atmak De lá de dentro, ouviu um estrondo metálico, salpicos de água e um grito agudo, depois viu o olho de Hermione a espreitar pelo buraco da fechadura. Zvnútra počul kovový cinkot, špliechanie vody a ostrý výkrik, potom uvidel Hermionino oko, ktoré sa pozeralo cez kľúčovú dierku. Зсередини він почув брязкіт металу, бризки води та пронизливий писк, а потім побачив Герміонине око, яке визирало крізь замкову щілину. From inside, he heard a metallic clatter, water splashing, and a sharp scream, then he saw Hermione's eye peering through the keyhole. »Harry!«, sagte sie. Harry|said|she "Harry!" she said. »Hast du uns erschreckt! have|you|us|scared «Ти нас налякав! "You scared us! Come in - how's your arm?" "Good," Harry said as he squeezed into the cabin. Komm rein - wie geht's deinem Arm?« »Gut«, sagte Harry und zwängte sich in die Kabine. come|in|how|is going|your|arm|good|said|Harry|and|squeezed|himself|into|the|cabin »Come in - how's your arm?« »Good,« said Harry as he squeezed into the booth. Poď ďalej - čo tvoja ruka?" "V poriadku," povedal Harry a vtlačil sa do kabínky. Заходьте — як ваша рука?» «Гаразд», — сказав Гаррі, заходячи в кабінку. Auf der Kloschüssel stand ein alter Kessel, und ein prasselndes Geräusch sagte Harry, dass sie darunter ein Feuer entfacht hatten. on|the|toilet bowl|stood|a|old|kettle|and|a|crackling|noise|said|Harry|that|they|underneath|a|fire|kindled|had |||||||||cıldıran|ses||||||||yakmış| Na záchodovej mise stál starý kotol a praskanie prezrádzalo Harrymu, že pod ním zapálili oheň. На унітазі стояв старий чайник, і Гаррі почув тріск, і під ним горить вогонь. On the toilet seat stood an old kettle, and a crackling noise told Harry that they had started a fire underneath it. Tragbare, wasserdichte Feuer heraufzubeschwören, war eine Spezialität Hermines. portable|waterproof|fire|to summon|was|a|specialty|of Hermine taşınabilir|su geçirmez||çıkarmak|||| A especialidade de Hermione era criar fogos portáteis e à prova de água. Заклинання переносного, водонепроникного вогню було однією зі спеціальностей Герміони. Summoning portable, waterproof fires was one of Hermione's specialties. »Wir wären dich ja besuchen gekommen, aber dann haben wir beschlossen, mit dem Vielsaft-Zaubertrank anzufangen«, erklärte Ron, während Harry mühsam die Tür hinter sich verriegelte. we|would be|you|indeed|to visit|come|but|then|have|we|decided|with|the|||to start|explained|Ron|while|Harry|laboriously|the|door|behind|himself|locked |||||||||||||Vielsaft|||||||zorlanarak|||||verdi "Boli by sme za tebou prišli, ale potom sme sa rozhodli začať s polyjuice elixírom," vysvetlil Ron, keď za ním Harry pracne zamykal dvere. «Ми б прийшли до вас, але потім вирішили почати з багатосокового зілля», — пояснив Рон, поки Гаррі намагався замкнути за собою двері. "We would have come to visit you, but then we decided to start with the Polyjuice Potion," Ron explained as Harry struggled to lock the door behind him. »Wir haben uns überlegt, dass wir ihn am besten hier verstecken.« Harry begann von Colin zu erzählen, doch Hermine unterbrach ihn: »Das wissen wir schon, wir haben gehört, wie Professor McGonagall es heute Morgen Professor Flitwick gesagt hat. we|have|ourselves|considered|that|we|him|best|best|here|to hide|Harry|began|about|Colin|to|to tell|but|Hermione|interrupted|him|that|know|we|already||have|heard|how|Professor|McGonagall|it|today|morning|Professor|Flitwick|said|has «Ми вирішили, що краще сховати його тут», — Гаррі почав говорити про Коліна, але Герміона перервала його: «Ми вже це знаємо, ми чули, як професорка Макґонеґел сказала професору Флитвіку сьогодні вранці. "We figured it would be best to hide it here." Harry began to talk about Colin, but Hermione interrupted him: "We already know that, we heard Professor McGonagall tell Professor Flitwick this morning. Darum haben wir beschlossen, gleich loszulegen -« »Je schneller wir ein Geständnis aus Malfoy rausholen, desto besser«, knurrte Ron. therefore|have|we|decided|immediately|to start|the|faster|we|a|confession|from|Malfoy|to get out|the|better|growled|Ron |||||başlamak|||||itiraf|||çıkarmak|||| Ось чому ми вирішили негайно втрутитися… — Чим швидше ми отримаємо від Мелфоя зізнання, тим краще, — прогарчав Рон. That's why we decided to get started right away -" "The sooner we get a confession out of Malfoy, the better," Ron growled. »Wisst ihr, was ich glaube? know (plural)|you (plural)|what|I|believe "Viete, čomu verím? «Знаєш, що я думаю? "Do you know what I believe?" Er war nach dem Quidditch-Match ganz miserabler Laune und hat sie an Colin ausgelassen.« »Da ist noch etwas«, sagte Harry und beobachtete Hermine, wie sie büschelweise Knöterich zerrupfte und in das Gebräu warf, »Mitten in der Nacht hat Dobby mich besucht.« Ron und Hermine hoben verblüfft die Köpfe. he|was|after|the|||quite|bad|mood|and|has|it|on|Colin|let out|there|is|still|something|said|Harry|and|observed|Hermione|how|she|bunches|knotted plant|teared|and|into|the|brew|threw|in the middle|of|the|night|has|Dobby|me|visited|Ron|and|Hermione|raised|astonished|the|heads ||||||||||||||||||||||||||demetler halinde|knotweed|yırttı||||ebräu||||||||||||||şok olmuş|| Po zápase v quidditchi mal naozaj zlú náladu a vybil si ju na Colinovi." "Je tu ešte niečo," povedal Harry a sledoval, ako Hermiona trhá chumáče chrasty a hádže ich do zaváraniny, "Dobby ma prišiel navštíviť uprostred noci." Ron a Hermiona udivene zdvihli hlavy. Він був у дуже поганому настрої після матчу з квідичу, і він виплеснувся на Коліні. — Є ще щось, — сказав Гаррі, дивлячись, як Герміона збирає пучки споришу й кидає його у вариво, — Серед ночі Добі Рон і Герміона вражено підняли голови. "He was in a really bad mood after the Quidditch match and took it out on Colin." "There's something else," Harry said, watching Hermione as she tore up bunches of knotgrass and threw them into the brew, "Dobby visited me in the middle of the night." Ron and Hermione looked up in surprise. Harry zählte ihnen, was Dobby ihm gesagt - oder vielmehr nicht gesagt hatte. Harry|counted|to them|what|Dobby|to him|said|or|rather|not|said|had Гаррі порахував те, що йому сказав Добі — точніше, не сказав. Harry told them what Dobby had said to him - or rather, what he hadn't said. Ron und Hermine lauschten mit offenen Mündern. Ron|and|Hermione|listened|with|open|mouths |||dinlediler||| Рон і Герміона слухали, роззявивши роти. Ron and Hermione listened with their mouths open. »Die Kammer des Schreckens wurde schon einmal geöffnet?«, fragte Hermine. the|chamber|of the|terror|was|already|once|opened|asked|Hermione «Таємну кімнату вже відкривали?» — запитала Герміона. "The Chamber of Secrets has been opened before?" Hermione asked. »Damit ist die Sache klar«, sagte Ron triumphierend. with that|is|the|matter|clear|said|Ron|triumphantly — Усе вирішено, — переможно сказав Рон. "That makes it clear," said Ron triumphantly. »Lucius Malfoy muss die Kammer geöffnet haben, als er hier in der Schule war, und jetzt hat er dem lieben alten Draco verraten, wie es geht. Lucius|Malfoy|must|the|Chamber|opened|to have|when|he|here|in|the|school|was|and|now|has|he|the|dear|old|Draco|to betray|how|it|goes ||||||||||||||||||||||vermek||| — Люціус Мелфой, мабуть, відкрив кімнату, коли навчався тут, у школі, а тепер він розповідав дорогому старому Драко, як це зробити. "Lucius Malfoy must have opened the Chamber when he was here at school, and now he has told dear old Draco how to do it. Glasklar. crystal clear Krištáľovo čisté. Кристально чистий. Crystal clear. Hätte dir Dobby doch bloß gesagt, was für ein Monster dadrin ist. would have|you|Dobby|just|only|said|what|for|a|monster|in there|is Škoda, že ti Dobby nepovedal, aká príšera je vo vnútri. Якби тільки Добі сказав тобі, що за чудовисько там. If only Dobby had told you what kind of monster is in there. Ich möchte wissen, wie es kommt, dass noch niemand gesehen hat, wie es in der Schule herumschleicht.« »Vielleicht kann es sich unsichtbar machen«, sagte Hermine, die gerade Blutegel auf dem Kesselboden zerstampfte. I|want|to know|how|it|comes|that|still|nobody|seen|has|how|it|in|the|school|sneaks around|maybe|can|it|itself|invisible|to make|said|Hermione|who|just|leeches|on|the|cauldron floor|was crushing ||||||||||||||||sokulda|||||||||||sülük||||zerstampfte Chcem vedieť, ako je možné, že ho nikto nevidel, ako sa zakráda po škole." "Možno sa dokáže zneviditeľniť," povedala Hermiona, ktorá dupala pijavicami po podlahe kotla. Я хочу знати, чому ніхто не бачив, як він крадеться по школі.» «Можливо, він може стати невидимим», — сказала Герміона, яка стукала п’явками по дну казана. I wonder how it is that no one has seen it sneaking around the school." "Maybe it can make itself invisible," said Hermione, who was currently stomping leeches on the bottom of the cauldron. »Oder vielleicht kann es sich verkleiden und so tun, als wäre es eine Rüstung oder so was: ich hab gelesen, dass es Chamäleon-Ghule gibt -« »Du hast zu viel gelesen, Hermine«, sagte Ron und schüttete den Blutegeln tote Florfliegen hinterher. or|maybe|can|it|itself|to disguise|and|so|to pretend|as|were|it|a|armor|or|such|something|I|have|read|that|there|||are|you|have|too|much|read|Hermione|said|Ron|and|poured|the|blood leeches|dead|flower flies|after them |||||||||||||zırh|||||||||chameleon||||||||||||||kanlıca||Florfliegen| "Alebo sa možno dokáže zamaskovať a predstierať brnenie alebo niečo podobné: čítal som, že existujú chameleónske ghúly -" "Príliš veľa si čítala, Hermiona," povedal Ron a hádzal po pijaviciach mŕtve škovránky. «А може, він може замаскуватися і вдавати, що це броня чи щось подібне: я читав про упирів-хамелеонів…» «Ти забагато прочитала, Герміоно», — сказав Рон, кидаючи після цього мертвих мереживистих п’явок. "Or maybe it can disguise itself and pretend to be armor or something: I read that there are chameleon ghouls -" "You've read too much, Hermione," said Ron, tossing dead gnat flies after the leeches. Er knüllte die leere Florfliegentüte zusammen und wandte sich zu Harry um. he|crumpled|the|empty|flor fly bag|together|and|turned|himself|to|Harry|around ||||flor sinek torbası||||||| Він зім’яв порожню мереживну сумку й повернувся до Гаррі. He crumpled the empty gnat fly bag and turned to Harry. »Also hat Dobby uns den Zug verpassen lassen und deinen Arm gebrochen ...« Er schüttelte den Kopf, »Weißt du was, Harry? so|has|Dobby|us|the|train|to miss|to let|and|your|arm|broken|he|shook|the|head|know|you|what|Harry «Тож Добі дозволив нам спізнитися на поїзд і зламав тобі руку...» Він похитав головою. «Знаєш що, Гаррі?» "So Dobby let us miss the train and broke your arm..." He shook his head, "You know what, Harry? Wenn er nicht aufhört, dein Leben retten zu wollen, bringt er dich sicher noch um.« Die Nachricht, dass Colin Creevey angegriffen worden war und jetzt wie tot im Krankenflügel lag, hatte sich bis Montagmorgen in der ganzen Schule herumgesprochen. if|he|not|stops|your|life|to save|to|to want|brings|he|you|surely|still|around|the|news|that|Colin|Creevey|attacked|been|was|and|now|like|dead|in the|infirmary|lay|had|itself|until|Monday morning|in|the|whole|school|spread around Ak sa neprestane snažiť zachrániť ti život, pravdepodobne ťa zabije." Správa o tom, že Colin Creevey bol napadnutý a teraz leží mŕtvy v nemocničnom krídle, sa v pondelok ráno rozšírila po celej škole. Якщо він не перестане намагатися врятувати тобі життя, він, ймовірно, уб’є тебе». Звістка про те, що на Коліна Кріві напали і він лежить мертвий у лікарняному крилі, поширилася по школі до ранку понеділка. If he doesn't stop trying to save your life, he's sure to get you killed." The news that Colin Creevey had been attacked and was now lying like dead in the hospital wing had spread throughout the school by Monday morning. Plötzlich schwirrte die Luft von Gerüchten und Verdächtigungen. suddenly|buzzed|the|air|of|rumors|and|suspicions |vızıldadı||||||şüpheler Раптом повітря загуло чутками та підозрами. Suddenly, the air was buzzing with rumors and accusations. Die Erstklässler gingen jetzt nur noch in Grüppchen durch das Schloss, als ob sie Angst hätten, angegriffen zu werden, wenn sie sich allein auf den Weg machten. the|first-graders|went|now|only|still|in|groups|through|the|castle|as|if|they|fear|had|attacked|to|to be|if|they|themselves|alone|on|the|way|made Першокласники тепер ходили по замку невеликими групами, немов боячись, що на них нападуть, якщо підуть самі. The first graders now only walked in groups through the castle, as if they were afraid of being attacked if they ventured out alone. Ginny Weasley, die in Zauberkunst neben Colin Creevey gesessen hatte, war ganz verstört, doch Harry hatte den Eindruck, dass Fred und George das falsche Rezept einsetzten, um sie aufzumuntern. Ginny|Weasley|who|in|magic|next to|Creevey||sat|had|was|quite|disturbed|but|Harry|had|the|impression|that|Fred|and|George|the|false|recipe|used|to|her|to cheer up ||||||||||||bozulmuş|||||||||||||kullanıyorlardı|||neşelendirmek Ginny Weasleyová, ktorá sedela vedľa Colina Creeveyho na čarodejníckej hodine, bola dosť rozrušená, ale Harry mal dojem, že Fred a George použili zlý recept, aby ju rozveselili. Джінні Візлі, яка сиділа поруч із Коліном Кріві в Чарах, була збентежена, але у Гаррі склалося враження, що Фред і Джордж використовували неправильну формулу, щоб підбадьорити її. Ginny Weasley, who had been sitting next to Colin Creevey in Charms, was quite upset, but Harry had the impression that Fred and George were using the wrong recipe to cheer her up. Abwechselnd ließen sie sich Pelze oder Furunkel wachsen und lauerten ihr hinter Statuen auf, um ihr dann mitten in den Weg zu springen. alternately|let|them|themselves|furs|or|boils|grow|and|lurked|her|behind|statues|on|to|her|then|in the middle|in|the|way|to|to jump sırayla||||kürkler||sivilce|||||||||||||||| He vuorotellen kasvattavat turkiksia tai kiehkuroita ja väijyvät häntä patsaiden takana, vain hypätäkseen suoraan hänen tielleen. Striedali sa v pestovaní kožušín alebo vriec a číhali na ňu za sochami, aby jej skočili priamo do cesty. Вони по черзі вирощували хутро або фурункули та підстерігали її за статуями, лише щоб стрибнути просто на її шляху. They alternately grew furs or boils and lurked behind statues to jump out at her in the middle of the path. Sie hörten erst damit auf, als Percy vor Wut platzte und ihnen drohte, er werde an Mrs Weasley schreiben und ihr sagen, dass Ginny Alpträume durchlitte. they|heard|only|with it|off|when|Percy|of|anger|burst|and|them|threatened|he|will|to|Mrs|Weasley|write|and|her|say|that|Ginny|nightmares|suffered ||||||||öfke|patladı|||tehdit etti|||||||||||||yaşıyordu He pysähtyivät vasta, kun Percy puhkesi vihaan ja uhkasi kirjoittaa rouva Weasleylle ja kertoa, että Ginny näki painajaisia. Prestali až vtedy, keď Percy vybuchol od zlosti a pohrozil, že napíše pani Weasleyovej, že Ginny má nočné mory. Вони зупинилися лише тоді, коли Персі розлютився й погрожував написати місіс Візлі й сказати їй, що Джіні сняться кошмари. They only stopped when Percy exploded with anger and threatened to write to Mrs. Weasley and tell her that Ginny was suffering from nightmares. Unterdessen kam es hinter dem Rücken der Lehrer zu einem blühenden Handel mit Talismanen, Amuletten und anderen schützenden Utensilien. meanwhile|came|it|behind|the|back|of the|teachers|to|a|flourishing|trade|with|talismans|amulets|and|other|protective|utensils ||||||||||||||||||aletler Samaan aikaan opettajien selän takana käytiin kukoistavaa kauppaa talismaaneilla, amuleteilla ja muilla suojeluvälineillä. Тим часом за спиною вчителів процвітала торгівля талісманами, амулетами та іншою захисною атрибутикою. Meanwhile, a thriving trade in talismans, amulets, and other protective items was taking place behind the teachers' backs. Neville Longbottom kaufte eine große übel riechende grüne Zwiebel und den verwesenden Schwanz eines Wassermolchs, bevor die anderen Gryffindor-Jungen ihn darüber aufklärten, dass er nicht in Gefahr sei; er war ein Reinblüter und würde deshalb wohl nicht angegriffen werden. Neville|Longbottom|bought|a|large|foul|smelling|green|onion|and|the|rotting|tail|of a|water newt|before|the|other|Gryffindor|boys|him|about it|informed|that|he|not|in|danger|was|he|was|a|pureblood|and|would|therefore|probably|not|attacked|to be |||||||||||çürüyen|||su semenderi||||||||||||||||||Reinblüter||||||| Neville Longbottom osti ison pahanhajuisen vihreän sipulin ja mätänevän vesiliskon hännän, ennen kuin muut gryffindoripojat ilmoittivat hänelle, ettei hän ollut vaarassa; hän oli puhdasverinen, joten hänen kimppuunsa ei todennäköisesti hyökätty. Невіл Лонгботом купив велику смердючу зелену цибулю та гнилий хвіст тритона до того, як інші ґрифіндорські хлопчики повідомили йому, що йому нічого не загрожує; він був чистокровним і тому малоймовірно, щоб на нього нападали. Neville Longbottom bought a large, foul-smelling green onion and the rotting tail of a water newt before the other Gryffindor boys explained to him that he was not in danger; he was a pureblood and therefore probably would not be attacked. »Sie haben sich Filch als Ersten vorgenommen«, sagte Neville, das runde Gesicht voller Angst, »und jeder weiß, dass ich beinahe ein Squib bin.« In der zweiten Dezemberwoche kam wie üblich Professor McGonagall zu ihnen hoch und notierte sich die Namen der Schüler, die über Weihnachten in Hogwarts bleiben wollten. they|have|themselves|Filch|as|first|taken|said|Neville|the|round|face|full of|fear|and|everyone|knows|that|I|almost|a|Squib|am|in|the|second|December week|came|as|usual|Professor|McGonagall|to|them|up|and|noted|herself|the|names|of the|students|who|over|Christmas|in|Hogwarts|to stay|wanted ||||||belirlemiş|||||||||||||neredeyse||||||||||||||||||||||||||||| "He veivät Filchin ensin", Neville sanoi pyöreät kasvonsa täynnä pelkoa, "ja kaikki tietävät, että olen melkein Squib." Joulukuun toisella viikolla professori McGonagall tuli heidän luokseen tavalliseen tapaansa ja kirjoitti ylös niiden oppilaiden nimet, jotka halusivat jäädä Tylypahkaan joulun ajaksi. «Спочатку вони вибрали Філча, — сказав Невіл, його кругле обличчя було сповнене страху, — і всі знають, що я майже сквіб». На другому тижні грудня, як завжди, до них підійшла професорка Макґонеґел і записала імена. студентів, які хотіли залишитися в Гоґвортсі на Різдво. "They went after Filch first," said Neville, his round face full of fear, "and everyone knows that I am almost a Squib." In the second week of December, Professor McGonagall came up to them as usual and noted down the names of the students who wanted to stay at Hogwarts over Christmas. Harry, Ron und Hermine trugen sich in die Liste ein; sie hatten gehört, dass auch Malfoy dableiben würde, und das kam ihnen sehr verdächtig vor. Harry|Ron|and|Hermione|carried|themselves|in|the|list|in|they|had|heard|that|also|Malfoy|stay|would|and|that|seemed|to them|very|suspicious|to |||||||||||||||||||||||şüpheli| Harry, Ron ja Hermione lisäsivät nimensä listaan; he olivat kuulleet, että myös Malfoy jäisi tänne, ja se vaikutti heistä hyvin epäilyttävältä. Гаррі, Рон і Герміона підписали список; вони чули, що Мелфой теж залишиться, і це здалося їм дуже підозрілим. Harry, Ron, and Hermione signed up on the list; they had heard that Malfoy would also be staying, and that seemed very suspicious to them. Die Ferien würden die beste Zeit sein, um den Vielsaft-Trank einzusetzen und zu versuchen, ein Geständnis aus ihm herauszukitzeln. the|holidays|would|the|best|time|to be|to|the|||to use|and|to|to try|a|confession|from|him|to extract ||||||||||||||||itiraf|||çıkarmak Loma olisi paras aika käyttää monijuomajuomaa ja yrittää saada hänestä tunnustus. Канікули були б найкращим часом, щоб використати зілля Polyjuice і спробувати витягти з нього зізнання. The holidays would be the best time to use the Polyjuice Potion and try to get a confession out of him. Leider war das Gebräu erst halb fertig. unfortunately|was|the|brew|only|half|ready На жаль, напій був готовий лише наполовину. Unfortunately, the brew was only half-finished. Sie brauchten noch das Zweihorn-Horn und die Baumschlangenhaut, und die konnten sie sich nur aus Snapes privaten Vorräten beschaffen. they|needed|still|the|||and|the|tree snake skin|and|the|could|them|themselves|only|from|Snape's|private|supplies|obtain ||||||||ağaç yılanı derisi||||||||||stoklardan| Їм все ще були потрібні дворогий ріг і шкіра деревної змії, і вони могли отримати їх лише з приватних запасів Снейпа. They still needed the unicorn horn and the tree snake skin, and they could only obtain those from Snape's private supplies. Harry verschwieg den andern, dass er lieber dem sagenhaften Monster Slytherins die Stirn bieten würde als von Snape beim Klauen in seinem Büro erwischt zu werden. Harry|kept silent|the|others|that|he|rather|the|legendary|monster|Slytherin's|the|forehead|to confront|would|than|by|Snape|while|stealing|in|his|office|caught|to|to be ||||||||||||Stirn|büyümek||||||çalma|||||| Harry ei kertonut muille, että hän mieluummin kohtaisi legendaarisen luihu-hirviön kuin jäisi kiinni Snapen toimistosta varastamisesta. Гаррі не сказав іншим, що краще зіткнеться з легендарним монстром Слизерина, ніж Снейп спіймає його на крадіжці з офісу. Harry kept it from the others that he would rather face the legendary monster of Slytherin than be caught by Snape stealing in his office. »Was wir brauchen«, sagte Hermine entschieden, als die donnerstägliche Doppelstunde Zaubertränke näher rückte, »ist ein Ablenkungsmanöver. what|we|need|said|Hermine|decisively|when|the|Thursday's|double period|potions|closer|approached|is|a|distraction maneuver ||||||||||||yaklaştı||| «Те, що нам потрібно, — твердо сказала Герміона, коли наближався період подвійного зілля у четвер, — це відволікання. "What we need," Hermione said decisively as the Thursday double period of Potions approached, "is a distraction. Dann kann einer von uns in Snapes Büro schleichen und dort holen, was wir brauchen.« Harry und Ron sahen sie nervös an. then|can|one|of|us|in|Snape's|office|sneak|and|there|get|what|we|need|Harry|and|Ron|looked|her|nervously|at ||||||||sneak||||||||||||| Sitten toinen meistä voi hiipiä Snapen toimistoon ja hakea tarvitsemamme." Harry ja Ron katsoivat heitä hermostuneesti. Тоді хтось із нас може пробратися до кабінету Снейпа й взяти звідти те, що нам потрібно, — Гаррі й Рон нервово подивилися на неї. Then one of us can sneak into Snape's office and get what we need." Harry and Ron looked at her nervously. »Ich glaube, ich mach das besser selbst mit dem Klauen«, fuhr Hermine in sachlichem Ton fort. I|believe|I|do|it|better|myself|with|the|stealing|continued|Hermine|in|factual|tone|on |||||||||Klavye|||||| "Taidan tehdä sen varkauden itse", Hermione jatkoi asialliseen sävyyn. — Гадаю, мені краще самому займатися крадіжкою, — поважно продовжила Герміона. "I think I better do the stealing myself," Hermione continued in a matter-of-fact tone. »Ihr beide werdet rausgeworfen, wenn ihr noch mal was anstellt, und ich habe noch keinen Eintrag. you (plural)|both|will|thrown out|if|you (plural)|again|time|something|do|and|I|have|still|no|entry |||||||||||||||giriş "Teidät potkitaan ulos, jos teette vielä jotain, eikä minulla ole vielä rikosrekisteriä. «Вас обох виключать, якщо ви знову зробите щось не так, а я ще не маю запису. "You two will be thrown out if you cause any more trouble, and I don't have a record yet." Also müsst ihr nur genug Durcheinander stiften, um Snape etwa fünf Minuten lang in Atem zu halten.« Harry lächelte matt. so|must|you|only|enough|chaos|to create|to|Snape|about|five|minutes|long|in|breath|to|to keep|Harry|smiled|weakly Sinun tarvitsee vain sotkea niin paljon, että Snape pysyy varpaillaan viitisen minuuttia." Harry hymyili vaisusti. Takže stačí, keď urobíš dostatočný neporiadok, aby Snape bol asi päť minút v strehu." Harry sa chabo usmial. Тож усе, що тобі потрібно зробити, це створити достатню плутанину, щоб зайняти Снейпа хвилин п’ять, — Гаррі ледь помітно посміхнувся. "So you just have to create enough chaos to keep Snape occupied for about five minutes." Harry smiled weakly. Einen Aufruhr in Snapes Klasse zu veranstalten war etwa so ungefährlich wie einem schlafenden Drachen ins Auge zu stechen. a|uproar|in|Snape's|class|to|to organize|was|about|so|unsafe|as|a|sleeping|dragon|in the|eye|to|to poke ||||||düzenlemek||||||||||||saplamak Kapinan aiheuttaminen Snapen luokassa oli yhtä turvallista kuin nukkuvan lohikäärmeen tökkiminen silmään. Спричинити бунт у Снейповому класі було так само безпечно, як встромити сплячому дракону око. Causing a commotion in Snape's class was about as safe as poking a sleeping dragon in the eye. Der Zaubertrankunterricht fand in einem der großen Kerker statt. the|potion class|took place|in|one|of the|large|dungeons|instead Заняття зі зілля проходили в одному з великих підземель. The potions class took place in one of the large dungeons. Am Donnerstagnachmittag ging es wie üblich zu. on|Thursday afternoon|went|it|as|usual|to Пообідній день четверга був як завжди. Thursday afternoon was as usual. Zwanzig Kessel brodelten zwischen den Holztischen, auf denen Messingwaagen und Töpfe mit Zutaten standen. twenty|kettles|boiled|between|the|wooden tables|on|which|brass scales|and|pots|with|ingredients|stood ||kaynadıyordu||||||pirinç terazileri||tencereler||| Medzi drevenými stolmi, na ktorých stáli mosadzné váhy a nádoby s prísadami, vrie dvadsať kotlov. Двадцять казанів кипіли між дерев’яними столами, на яких стояли мідні ваги та горщики з інгредієнтами. Twenty cauldrons were bubbling between the wooden tables, on which brass scales and pots with ingredients stood. Snape durchstreifte die Dampfwolken und machte abfällige Bemerkungen über die Arbeit der Gryffindors, während die Slytherins genüsslich kicherten. Snape|roamed through|the|steam clouds|and|made|derogatory|remarks|about|the|work|of the|Gryffindors|while|the|Slytherins|with pleasure|giggled |aştı||buhar bulutlarını|||||||||||||| Снейп блукав у хмарах пари, роблячи з’їдливі зауваження про роботу Ґрифіндора, а слизеринці із задоволенням реготали. Snape wandered through the steam clouds, making disparaging remarks about the Gryffindors' work, while the Slytherins chuckled with delight. Draco Malfoy, Snapes Lieblingsschüler, schnippte dauernd Pufferfischaugen gegen Ron und Harry, die wussten, wenn sie sich rächen würden, bekämen sie schneller Strafarbeiten aufgehalst, als sie »ungerecht« sagen konnten. Draco|Malfoy|Snape's|favorite student|snapped|constantly|pufferfish eyes|at|Ron|and|Harry|who|knew|if|they|themselves|to take revenge|would|would get|they|faster|detention assignments|piled on|than|they|unfair|to say|could ||||şaklardı||Pufferfisch gözleri||||||||||||||||yüklenecekti||||| Draco Malfoy, Snapen suosikkioppilas, vilkutti jatkuvasti Ronin ja Harryn silmiä, jotka tiesivät, että jos he kostaisivat, he saisivat kotitöitä nopeammin kuin ehtisivät sanoa "epäreilua". Драко Мелфой, улюблений учень Снейпа, постійно кидав очі на Рона та Гаррі, які знали, що якщо вони помстяться, їх затримають, перш ніж вони встигнуть сказати «несправедливо». Draco Malfoy, Snape's favorite student, kept flicking pufferfish eyes at Ron and Harry, who knew that if they retaliated, they would get detention faster than they could say 'unfair'. Harrys Schwell-Lösung war viel zu dünn, aber das beunruhigte ihn heute wenig. Harry's|||was|much|too|thin|but|that|worried|him|today|little |||||||||rahatsız etti||| Harryho opuchnutý roztok bol príliš tenký, ale to ho dnes veľmi netrápilo. Розчин для набряків у Гаррі був надто рідким, але сьогодні це його не дуже хвилювало. Harry's swelling solution was far too thin, but that bothered him little today. Er wartete auf Hermines Zeichen und hörte kaum zu, als Snape vor ihn trat und über seine wässrige Suppe spottete. he|waited|for||sign|and|heard|hardly|to|when|Snape|in front of|him|stepped|and|about|his|watery|soup|mocked |||||||||||||geldi||||sulu||alay etti Čakal na Hermionin pokyn a sotva počúval, ako Snape predstúpil pred neho a uškrnul sa na jeho vodnatú polievku. Він чекав сигналу Герміони й ледь дослухався, як Снейп ступив перед ним і глузував з його водянистого супу. He was waiting for Hermione's signal and barely listened as Snape stepped in front of him and mocked his watery soup. Als Snape weiterging, um Neville zu hänseln, sah Hermine zu Harry hinüber und nickte. as|Snape|continued|to|Neville|to|tease|saw|Hermione|to|Harry|over|and|nodded ||||||dalga geçmek||||||| Коли Снейп почав дражнити Невіла, Герміона подивилася на Гаррі й кивнула. As Snape continued to tease Neville, Hermione looked over at Harry and nodded. Harry duckte sich rasch hinter seinen Kessel, zog einen von Freds Filibuster-Feuerwerkskrachern aus der Tasche und tippte mit dem Zauberstab dagegen. Harry|ducked|himself|quickly|behind|his|cauldron|pulled|one|of|Fred's|||out of|the|pocket|and|tapped|with|the|wand|against |duydu|||||||||||||||||||| Гаррі швидко пірнув за свій казан, витяг із кишені одну з Фредових петард «Філібустьєр» і постукав по ній чарівною паличкою. Harry quickly ducked behind his cauldron, pulled one of Fred's Filibuster fireworks from his pocket, and tapped it with his wand. Der Kracher fing an zu zischen und zu knattern. the|firecracker|began|to|to|hiss|and|to|rattle ||||||||patlamak O foguete começou a sibilar e a chocalhar. Petarda začala syčať a hrkať. Петарда почала шипіти та тріщати. The firecracker began to fizz and crackle. Harry, der wusste, dass er nur ein paar Sekunden Zeit hatte, zielte und warf ihn durch die Luft; er landete genau im Ziel, nämlich in Goyles Kessel. Harry|who|knew|that|he|only|a|few|seconds|time|had|aimed|and|threw|it|through|the|air|he|landed|exactly|in the|target|namely|in|Goyle's|cauldron Harry vedel, že má len pár sekúnd, zamieril a hodil ju vzduchom; dopadla presne na cieľ, do Goylovho kotla. Гаррі, знаючи, що у нього лише кілька секунд, прицілився й кинув його в повітря; він потрапив точно в ціль, а саме в котел Гойла. Knowing he only had a few seconds, Harry aimed and threw it through the air; it landed right on target, in Goyle's cauldron. Goyles Schwellgebräu explodierte und regnete über der ganzen Klasse herab. Goyle's|Swelling Brew|exploded|and|rained|over|the|whole|class|down |||||||||aşağıda Набряк Ґойла вибухнув, поливши дощем увесь клас. Goyle's swelling potion exploded and rained down over the entire class. Schüler, die einen Tropfen abbekommen hatten, schrien laut auf, Malfoy hatte einen Spritzer mitten ins Gesicht bekommen und seine Nase begann sich zu blähen wie ein Luftballon. students|who|a|drop|received|had|shouted|loudly|up|Malfoy|had|a|splash|right in the|in the|face|received|and|his|nose|began|itself|to|swell|like|a|balloon ||||almak||||||||sıçrama|||||||||||şişmek||| Студенти, яким поставили крапельницю, голосно кричали, Мелфой отримав бризку прямо в обличчя, і його ніс почав роздуватися, як повітряна кулька. Students who had gotten a drop screamed loudly, Malfoy had gotten a splash right in the face and his nose began to swell up like a balloon. Goyle tapste umher, die Hände über den Augen, die zur Größe von Tellern aufgequollen waren. Goyle|stumbled|around|the|hands|over|the|eyes|which|to the|size|of|plates|swollen|were |tapste||||||||||||şişmiş| Goyle sa prechádzal po okolí a rukami si zakrýval oči, ktoré mu opuchli do veľkosti taniera. Ґойл ходив туди-сюди, закривши руками очі, які розпухли до розміру обідньої тарілки. Goyle was stumbling around, his hands over his eyes, which had swollen to the size of plates. Snape mühte sich nach Kräften, Ruhe in die Klasse zu bringen und herauszufinden, was geschehen war. Snape|strived|himself|for|forces|calm|in|the|class|to|bring|and|to find out|what|happened|was Снейп робив усе можливе, щоб заспокоїти клас і дізнатися, що сталося. Snape was struggling to restore order in the class and figure out what had happened. Im Durcheinander sah Harry, wie Hermine sich in Snapes Büro stahl. in the|confusion|saw|Harry|how|Hermione|herself|in|Snape's|office|stole V tom zmätku Harry uvidel, ako sa Hermiona vkradla do Snapeovej kancelárie. У цій плутанині Гаррі побачив, як Герміона прокралася до кабінету Снейпа. In the chaos, Harry saw Hermione sneaking into Snape's office. »Ruhe! silence "Silence!" RUHE«, dröhnte Snape. silence|roared|Snape |bağırdı| "QUIET," roared Snape. »Alle, die einen Spritzer abbekommen haben, hier herüber zum Abschwelltrank - wenn ich rauskriege, wer das war -« Harry versuchte sich das Lachen zu verkneifen, als er sah, wie Malfoy nach vorn rannte, den Kopf vom Gewicht einer melonengroßen Nase zu Boden gezogen. all|who|a|splash|received|have|here|over here|for the|decongestant potion|if|I|find out|who|that|was|Harry|tried|himself|the|laughter|to||when|he|saw|how|Malfoy|forward|front|ran|the|head|of the|weight|a|melon-sized|nose|to|ground|pulled |||spritzers||||||şişkinlik giderici içecek|||||||||||||tutmak||||||||||||||melon büyüklüğünde|||| «Усі, хто отримав сплеск, прийди сюди за протинабряковим засобом, коли я дізнаюся, хто це зробив…» Гаррі намагався не розсміятися, побачивши, як Мелфой біжить уперед, його голова вперта в землю, втягнувши вагу дині. "Everyone who got splashed, come over here for the swelling solution - if I find out who did this -" Harry tried to suppress his laughter as he saw Malfoy running forward, his head pulled down by the weight of a melon-sized nose. Die halbe Klasse schlurfte vor zu Snapes Tisch. the|half|class|shuffled|to|to|Snape's|table Половина класу човгала до Снейпового столу. Half the class shuffled up to Snape's table. Einige hatten Arme wie unförmige Holzprügel, andere brachten durch ihre gigantisch aufgequollenen Lippen kein Wort mehr heraus. some|had|arms|like|shapeless|wooden sticks|others|brought|through|their|giant|swollen|lips|no|word|more|out |||||tahta sopası||||||şişmiş||||| У деяких були руки, схожі на деформовані дерев’яні палиці, інші не могли вимовити ні слова крізь гігантські розпухлі губи. Some had arms like misshapen wooden clubs, while others could not utter a word due to their gigantic swollen lips. Unterdessen sah Harry, wie Hermine mit aufgebauschtem Umhang wieder in den Kerker glitt. meanwhile|saw|Harry|how|Hermione|with|puffed up|cloak|again|into|the|dungeon|glided ||||||kabartılmış|||||| Sillä välin Harry näki Hermionen livahtaneen takaisin tyrmään viitan pörrössä. Тим часом Гаррі спостерігав, як Герміона повертається до підземелля, її плащ розпушений. Meanwhile, Harry saw Hermione gliding back into the dungeon with her cloak billowing. Als alle einen Schluck des Gegenmittels genommen hatten und die verschiedenen Schwellungen abgeklungen waren, fegte Snape hinüber zu Goyles Kessel und schöpfte die verhedderten schwarzen Überreste des Feuerwerkskörpers heraus. when|all|a|sip|of the|antidote|taken|had|and|the|various|swellings|subsided|were|swept|Snape|over|to|Goyle's|cauldron|and|scooped|the|tangled|black|remains|of the|firework body|out Kun kaikki olivat ottaneet kulauksen vastalääkettä ja eri turvotukset olivat laantuneet, Snape pyyhkäisi Goylen kattilan luokse ja kauhoi sieltä ulos tulipalon sotkuiset mustat jäänteet. Коли всі зробили ковток протиотрути і різні набряки спали, Снейп підійшов до котла Ґойла й вичерпав заплутані чорні залишки петарди. When everyone had taken a sip of the antidote and the various swellings had subsided, Snape swept over to Goyle's cauldron and scooped out the tangled black remnants of the fireworks body. Die Klasse verstummte. the|class|fell silent Клас затих. The class fell silent. »Wenn ich je rauskriege, wer das getan hat«, zischte Snape. if|I|ever|find out|who|that|done|has|hissed|Snape "Ak niekedy zistím, kto to urobil," zasyčal Snape. — Якщо я колись дізнаюся, хто це зробив, — прошипів Снейп. "If I ever find out who did this," Snape hissed. »Dem garantiere ich, dass er rausfliegen wird.« Harry bemühte sich, seinem Gesicht den Ausdruck von Verwirrung zu geben. him|guarantee|I|that|he|to be thrown out|will|Harry|tried|himself|his|face|the|expression|of|confusion|to|to give "Zaručujem, že ho vyhodia." Harry sa snažil dodať svojej tvári zmätený výraz. — Я гарантую, що його виженуть, — Гаррі намагався зберегти розгубленість. "I guarantee that he will be expelled." Harry tried to give his face an expression of confusion. Snapes Blick fiel auf ihn, und die Glocke, die zehn Minuten später läutete, war eine Erlösung. Snape's|gaze|fell|on|him|and|the|bell|which|ten|minutes|later|rang|was|a|relief Snapen katseet osuivat häneen, ja kymmenen minuuttia myöhemmin soinut kello oli helpotus. Снейп подивився на нього, і дзвінок, що пролунав через десять хвилин, відчув полегшення. Snape's gaze fell on him, and the bell that rang ten minutes later was a relief. »Er weiß, dass ich es war«, sagte Harry zu Ron und Hermine, nachdem sie wieder ins Klo der Maulenden Myrte gerannt waren. ||||||said|Harry|to|Ron|and|Hermione|after|they|again|into the|toilet|of the|Moaning|Myrtle|ran|were «Він знає, що це був я», — сказав Гаррі Рону та Герміоні після того, як вони побігли назад до туалету Стогнучої Міртли. "He knows it was me," Harry said to Ron and Hermione after they had run back into Moaning Myrtle's bathroom. »Das hab ich deutlich gespürt.« Hermine warf die neuen Zutaten in den Kessel und begann fieberhaft umzurühren. this|have|I|clearly|felt|Hermine|threw|the|new|ingredients|into|the|cauldron|and|began|feverishly|to stir — Я це відчувала, — Герміона кинула нові інгредієнти в казан і почала гарячково помішувати. "I felt it clearly." Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began stirring feverishly. »In zwei Wochen ist der Trank fertig«, sagte sie glücklich. in|two|weeks|is|the|potion|ready|said|she|happily "The potion will be ready in two weeks," she said happily. »Snape kann nicht beweisen, dass du es warst«, sagte Ron aufmunternd. Snape|can|not|prove|that|you|it|were|said|Ron|encouragingly — Снейп не може довести, що це був ти, — підбадьорливо сказав Рон. "Snape can't prove it was you," Ron said encouragingly. »Was kann er denn machen?« »Wie ich Snape kenne, etwas ganz Fieses«, sagte Harry unter dem Schäumen und Blubbern des Zaubertranks. what|can|he|then|to do|how|I|Snape|know|something|completely|nasty|said|Harry|under|the|foaming|and|bubbling|of the|potion "Mitä hän voi tehdä?" "Jos tunnen Snapen, jotain todella ikävää", Harry sanoi taikajuoman vaahtoamisen ja kuplimisen päälle. «Що він може зробити?» «Знаючи Снейпа, щось справді гидке», — сказав Гаррі під піну та булькання зілля. "What can he do?" "Knowing Snape, something really nasty," Harry said amidst the foaming and bubbling of the potion. Als Harry, Ron und Hermine eine Woche später die Eingangshalle durchquerten, bemerkten sie einen kleinen Menschenauflauf um das schwarze Brett, wo soeben ein Pergament angepinnt worden war. as|Harry|Ron|and|Hermione|a|week|later|the|entrance hall|crossed|noticed|they|a|small|crowd of people|around|the|black|board|where|just|a|parchment|pinned|been|was Kun Harry, Ron ja Hermione kävelivät viikkoa myöhemmin sisääntuloaulan läpi, he huomasivat pienen ihmisjoukon ilmoitustaulun ympärillä, johon oli juuri kiinnitetty pergamentti. Через тиждень, коли Гаррі, Рон і Герміона переходили вестибюль, вони помітили невеликий натовп, який зібрався біля дошки оголошень, де щойно був прикріплений шматок пергаменту. As Harry, Ron, and Hermione walked through the entrance hall a week later, they noticed a small crowd of people around the notice board, where a parchment had just been pinned up. Seamus Finnigan und Dean Thomas winkten sie ganz aufgeregt herüber. Seamus|Finnigan|and|Dean|Thomas|waved|them|very|excitedly|over Seamus Finnigan ja Dean Thomas vilkuttivat heille innoissaan. Шеймус Фінніган і Дін Томас схвильовано помахали їм. Seamus Finnigan and Dean Thomas waved excitedly at them. »Sie gründen einen Duellierclub!«, sagte Seamus. they|found|a|dueling club|said|Seamus «Вони створюють клуб дуелянтів!» — сказав Шеймус. "They're starting a dueling club!" said Seamus. »Heute Abend ist das erste Treffen! today|evening|is|the|first|meeting "The first meeting is tonight!" Ich hätte nichts gegen Duellunterricht, wer weiß, vielleicht brauche ich ihn eines Tages ...« »Wie - du denkst, Slytherins Monster wird sich duellieren?«, sagte Ron, doch auch er las den Aushang mit Interesse. I|would have|nothing|against|duel instruction|who|knows|maybe|need|I|it|one|day|how|you|think|Slytherin's|monster|will|itself|duel|said|Ron|but|also|he|read|the|notice|with|interest En panisi pahakseni kaksintaistelutunteja, kuka tietää, saatan tarvita niitä jonain päivänä..." "Miten - luuletko, että Luihu-hirviö lähtee kaksintaisteluun?" Ron kysyi, mutta hänkin luki ilmoitusta kiinnostuneena. Я був би не проти уроків дуелі, хтозна, можливо, мені це колись знадобиться... — Як... ти думаєш, що монстри Слизерина збираються битися на дуелі? — запитав Рон, але й він із цікавістю читав повідомлення. I wouldn't mind some dueling lessons, who knows, I might need them one day..." "What - you think Slytherin's monster will duel?" said Ron, but he too read the notice with interest. »Könnte nützlich sein«, sagte er auf dem Weg zum Mittagessen zu Harry und Hermine. could|useful|be|said|he|on|the|way|to the|lunch|to|Harry|and|Hermione "Could be useful," he said to Harry and Hermione on the way to lunch. »Sollen wir hingehen?« Auch Harry und Hermine hatten Lust, und so eilten sie abends um acht zurück in die Große Halle. should|we|go there|also|Harry|and|Hermione|had|desire|and|so|hurried|they|in the evening|at|eight|back|to|the|Great|Hall «Підемо?» Гаррі з Герміоною теж захотілося, тож о восьмій вечора вони поспішили назад до Великої зали. "Should we go?" Harry and Hermione were also eager, so they hurried back to the Great Hall at eight in the evening. Die langen Speisetische waren verschwunden und an einer Wand war eine goldene Bühne aufgetaucht, erleuchtet von tausenden über ihr schwebenden Kerzen. the|long|dining tables|were|disappeared|and|on|one|wall|was|a|golden|stage|appeared|illuminated|by|thousands|above|them|floating|candles Pitkät ruokapöydät olivat kadonneet, ja yhdelle seinälle oli ilmestynyt kultainen näyttämö, jota valaisivat tuhannet kynttilät, jotka leijuivat sen yläpuolella. Довгі обідні столи зникли, і біля однієї стіни з’явилася золота сцена, освітлена тисячами свічок, що плавали над головою. The long dining tables had disappeared, and a golden stage had appeared against one wall, illuminated by thousands of candles floating above it. Unter der wieder samtschwarzen Decke schien sich fast die ganze Schule versammelt zu haben, alle mit aufgeregter Miene und bewaffnet mit dem Zauberstab. under|the|again|velvet-black|blanket|seemed|itself|almost|the|whole|school|gathered|to|to have|all|with|excited|face|and|armed|with|the|magic wand Zdalo sa, že pod opäť zamatovo čiernym stropom sa zhromaždila takmer celá škola, všetci vyzerali vzrušene a boli vyzbrojení svojimi prútikmi. Майже вся школа, здавалося, знову зібралася під оксамитово-чорною ковдрою, усі були схвильовані й озброєні чарівними паличками. Under the velvet-black ceiling, almost the entire school seemed to have gathered, all with excited expressions and armed with their wands. »Wer wohl den Unterricht gibt?«, fragte Hermine, als sie sich in die schnatternde Schar drängten. who|probably|the|class|gives|asked|Hermine|as|they|themselves|into|the|chattering|crowd|pushed "Zaujímalo by ma, kto dáva lekcie?" spýtala sa Hermiona, keď sa tlačili do rozprávajúceho davu. «Цікаво, хто буде вести урок?» — запитала Герміона, коли вони штовхалися в балакучий натовп. "I wonder who will be teaching?" Hermione asked as they pushed into the chattering crowd. »Vielleicht Flitwick, ich hab gehört, er sei in jungen Jahren ein glänzender Duellkämpfer gewesen.« »Solange er nicht -«, begann Harry, doch mit einem Stoßseufzer brach er ab: Gewandet in einen prachtvollen pflaumenblauen Umhang betrat Gilderoy Lockhart die Bühne, und ihm folgte, in seinem üblichen schwarzen Umhang, kein anderer als Snape. maybe|Flitwick|I|have|heard|he|is|in|young|years|a|brilliant|duelist|been|as long as|he|not|began|Harry|but|with|a|sigh|broke|he|off|clad|in|a|magnificent|plum blue|cloak|entered|Gilderoy|Lockhart|the|stage|and|him|followed|in|his|usual|black|cloak|no|other|than|Snape "Ehkä Flitwick, olen kuullut, että hän oli nuorempana loistava kaksintaistelija." "Kunhan hän ei..." Harry aloitti, mutta huokaisi ja keskeytti: Gilderoy Lockhart astui lavalle upeaan luumunsiniseen viittaan pukeutuneena, ja hänen perässään, tavalliseen mustaan viittaansa pukeutuneena, ei ollut kukaan muu kuin Snape. «Можливо, Флитвік, я чув, що він був блискучим дуелянтом, коли був молодим». вийшов на сцену, а за ним, у своїй звичайній чорній мантії, пішов не хто інший, як Снейп. "Maybe Flitwick, I've heard he was a brilliant duelist in his younger years." "As long as he doesn't -," Harry began, but with a sigh he broke off: Dressed in a magnificent plum-blue cloak, Gilderoy Lockhart entered the stage, followed by none other than Snape in his usual black cloak. Mit einer Armbewegung gebot Lockhart Ruhe. with|a|arm movement|commanded|Lockhart|silence Локарт дав знак тиші. With a wave of his arm, Lockhart commanded silence. »Kommt näher, hier herüber! come|closer|here|over here "Come closer, over here!" Können mich alle sehen? can|me|all|see Can everyone see me? Könnt ihr mich alle hören? can|you (plural)|me|all|hear Can you all hear me? Sehr schön! very|beautiful Very nice! Nun, Professor Dumbledore hat mir die Erlaubnis erteilt, diesen kleinen Duellierclub zu gründen und euch auszubilden für den Fall, dass ihr euch verteidigen müsst, wie ich selbst es in zahllosen Fällen getan habe - die Einzelheiten lest ihr bitte in meinen Veröffentlichungen nach. now|professor|Dumbledore|has|me|the|permission|granted|this|small|dueling club|to|found|and|you|to train|for|the|case|that|you|yourselves|to defend|must|as|I|myself|it|in|countless|cases|done|have|the|details|read|you|please|in|my|publications|after Що ж, професор Дамблдор дав мені дозвіл створити цей маленький дуельний клуб і навчити вас на випадок, якщо вам знадобиться захищатися, як я робив у незліченних випадках — подробиці дивіться в моїх публікаціях. Well, Professor Dumbledore has granted me permission to establish this little dueling club and train you in case you need to defend yourselves, as I have done in countless cases - please read the details in my publications. Ich möchte euch meinen Assistenten Professor Snape vorstellen«, sagte Lockhart und ließ ein breites Lächeln aufblitzen. I|want|you|my|assistant|professor|Snape|to introduce|said|Lockhart|and|let|a|wide|smile|to flash Я хотів би представити свого асистента, професора Снейпа, — сказав Локарт, широко посміхаючись. I would like to introduce you to my assistant Professor Snape," said Lockhart, flashing a broad smile. »Er hat mir anvertraut, dass er selbst ein klein wenig vom Duell versteht und sich freundlicherweise bereit erklärt hat, mir anfangs bei einer kleinen Vorführung zu helfen. he|has|to me|entrusted|that|he|himself|a|small|little|of the|duel|understands|and|himself|kindly|ready|explained|has|to me||with|a|small|presentation|to|to help "Hän uskoi minulle tietävänsä itsekin hieman kaksintaistelusta ja suostui ystävällisesti auttamaan minua aluksi pienellä esittelyllä. "Zveril sa mi, že sám vie niečo o súbojoch, a láskavo súhlasil, že mi na začiatku pomôže s malou ukážkou. «Він зізнався, що сам трохи розбирається в дуелі, і люб’язно погодився допомогти мені спочатку з невеликою демонстрацією. "He has confided in me that he understands a little about dueling himself and has kindly agreed to help me with a small demonstration at first. Nun, ihr jungen Leute braucht euch keine Sorgen zu machen, wenn ich mit ihm fertig bin, bekommt ihr euren Zaubertranklehrer unversehrt wieder, keine Angst!« »Wär's nicht das Beste, wenn sie sich gegenseitig erledigten?«, murmelte Ron Harry ins Ohr. now|you|young|people|need|yourselves|no|worries|to|to make|if|I|with|him|finished|am|gets|your||potions teacher|unharmed|again|no|fear|would it be|not|the|best|if|they|themselves|mutually|finished|murmured|Ron|Harry|into|ear No, vy mladí sa nemusíte báť, keď s ním skončím, dostanete svojho učiteľa elixírov späť bez ujmy, nebojte sa!" "Nebolo by najlepšie, keby skoncovali jeden s druhým?" Ron zašepkal Harrymu do ucha. Ну, вам, молоді люди, не варто хвилюватися, коли я закінчу з ним, ви безпечно повернете свого Майстра зілля, не хвилюйтесь! - Чи не краще було б, щоб вони добили один одного? - пробурмотів Рон. у вусі Гаррі. Now, you young people need not worry, when I'm done with him, you'll get your potions teacher back unharmed, no fear!" "Wouldn't it be best if they took each other out?" Ron murmured to Harry. Snapes Oberlippe kräuselte sich. Snape's|upper lip|curled|itself O lábio superior de Snape se curvou. Snape's upper lip curled. Harry fragte sich, weshalb Lockhart eigentlich noch lächelte; wenn Snape ihn so angesehen hätte, hätte er schon längst das Weite gesucht. Harry|asked|himself|why|Lockhart|actually|still|smiled|if|Snape|him|so|looked at|would have||he|already|long ago|the|distance|sought Harry sa čudoval, prečo sa Lockhart stále usmieva; keby sa naňho Snape takto pozeral, už dávno by odišiel. Гаррі дивувався, чому Локарт все ще посміхається; якби Снейп так на нього подивився, він би давно втік. Harry wondered why Lockhart was still smiling; if Snape had looked at him like that, he would have already sought to escape. Lockhart und Snape wandten sich einander zu und verbeugten sich; wenigstens tat. Lockhart|and|Snape|turned|themselves|to each other|to|and|bowed|themselves|at least|did Локарт і Снейп повернулися один до одного й вклонилися; принаймні зробив. Lockhart and Snape turned to each other and bowed; at least Lockhart did. dies Lockhart mit viel Händegefuchtel, während Snape gereizt mit dem Kopf ruckte. this|Lockhart|with|much|hand waving|while|Snape|irritably|with|the|head|jerked Lockhart mávol rukou, zatiaľ čo Snape podráždene trhol hlavou. Локарт зробив це, сильно помахавши рукою, а Снейп роздратовано кивнув головою. He did this with a lot of hand waving, while Snape jerked his head irritably. Dann hoben sie ihre Zauberstäbe wie Schwerter in die Höhe. then|raised|they|their|wands|like|swords|into|the|height Тоді вони підняли вгору чарівні палички, наче мечі. Then they raised their wands like swords into the air. »Wie ihr seht, halten wir unsere Zauberstäbe in der herkömmlichen Kampfstellung«, erklärte Lockhart der schweigenden Menge. as|you|see|hold|we|our|wands|in|the|conventional|combat position|explained|Lockhart|the|silent|crowd «Як бачите, ми тримаємо чарівні палички в традиційній бойовій позі», — сказав Локарт мовчазному натовпу. "As you can see, we are holding our wands in the traditional combat position," Lockhart explained to the silent crowd. »Ich zähle bis drei und dann sprechen wir unsere ersten Zauberflüche. I|count|to|three|and|then|speak|we|our|first|spells "I will count to three and then we will cast our first spells. Natürlich hat keiner von uns die Absicht zu töten.« »Darauf würd ich nicht wetten«, murmelte Harry und sah Snape die Zähne blecken. of course|has|none|of|us|the|intention|to|to kill|on that|would|I|not|to bet|murmured|Harry|and|saw|Snape|the|teeth|to show Звичайно, ніхто з нас не має наміру вбивати. — Я б на це не ставив, — пробурмотів Гаррі, побачивши вишкірені зуби Снейпа. Of course, none of us intends to kill." "I wouldn't bet on that," Harry muttered, watching Snape bare his teeth. »Eins - zwei - drei -« Beide schwangen ihre Zauberstäbe über die schultern; Snape rief. one|two|three|both|swung|their|wands|over|the|shoulders|Snape|called «Раз-два-три...» Вони обоє замахали чарівними паличками через плече; Снейп подзвонив. "One - two - three -" Both swung their wands over their shoulders; Snape shouted. »Expelliarmus!« Ein blendend scharlachroter Blitz riss Lockhart von den Füßen: rücklings flog er über die Bühne, knallte gegen die Wand, rutschte an ihr herunter und blieb, alle Viere von sich gestreckt, auf dem Boden liegen. disarming spell|a|dazzling|scarlet|flash|tore|Lockhart|from|the|feet|backwards|flew|he|over|the|stage|crashed|against|the|wall|slid|down|it|down|and|remained|all|fours|of|himself|stretched|on|the|ground|lying «Експеліармус!» Сліпучий червоний спалах збив Локарта з ніг: він полетів задом на сцену, вдарився об стіну, зісковзнув з неї й розвалився на підлозі, розвалившись на четвереньках. "Expelliarmus!" A blinding scarlet flash knocked Lockhart off his feet: he flew backward across the stage, slammed against the wall, slid down it, and lay on the floor, all fours stretched out. Malfoy und einige andere Slytherins johlten. Malfoy|and|some|other|Slytherins|cheered Мелфой і деякі інші слизеринці загуділи. Malfoy and some other Slytherins cheered. Hermine hüpfte auf den Zehenspitzen herum. Hermine|hopped|on|the|toes|around Герміона підстрибувала навшпиньки. Hermione was bouncing on her toes. »Meint ihr, ihm ist was passiert?«, kreischte sie durch die Finger. "Myslíš, že sa mu niečo stalo?" vykríkla cez prsty. «Ти думаєш, з ним щось трапилося?» — скрикнула вона крізь пальці. "Do you think something happened to him?" she shrieked through her fingers. »Na wenn schon«, sagten Harry und Ron wie aus einem Munde. well|if|already|said|Harry|and|Ron|like|from|one|mouth "No a čo?" Harry a Ron hovorili akoby z jedných úst. «Ну і що?» - в один голос сказали Гаррі та Рон. "Well, so what," said Harry and Ron in unison. Lockhart rappelte sich schwankend auf Er hatte den Hut verloren und sein Wellenhaar stand spitz in die Höhe. Lockhart|shook|himself|unsteadily|up|he|had|the|hat|lost|and|his|wavy hair|stood|upright|in|the|height Lockhart sa zapotácal na nohy. Stratil klobúk a vlnité vlasy mu stáli na hlave. Локарт, хитаючись, підвівся на ноги: він втратив капелюха, а його хвилясте волосся стало дибки. Lockhart staggered to his feet; he had lost his hat and his wavy hair was sticking up. »Nun, ihr habt's gesehen«, sagte er und tapste zurück auf die Bühne. now|you|have|seen|said|he|and|walked|back|onto|the|stage "No, videli ste to," povedal a vyštveral sa späť na javisko. «Ну, ви це бачили», — сказав він, повертаючись на сцену. "Well, you saw it," he said and walked back onto the stage. »Das war ein Entwaffnungszauber - wie ihr seht, hab ich meinen Zauberstab verloren - ah, danke, Miss Brown - ja, treffliche Idee, ihnen das zu zeigen, Professor Snape, aber verzeihen Sie, wenn ich Ihnen dies sage, es war recht offensichtlich, was Sie vorhatten, und ich hätte es verhindert, wenn ich nur gewollt hätte - allerdings meinte ich, es sei lehrreich, wenn die Schüler es sehen würden ...« Snapes Gesicht hatte einen mörderischen Ausdruck angenommen. the|was|a|disarming spell|as|you|see|have|I|my|wand|lost|ah|thank you|Miss|Brown|yes|excellent|idea|to them|this|to|to show|Professor|Snape|but|forgive|you|if|I|you|this|say|it|was|quite|obvious|what|you|intended|and|I|would|it|prevented|if|I|only|wanted|would|however|meant|I|it|be|educational|if|the|students|it|to see|would|Snape's|face|had|a|murderous|expression|assumed «Це було обеззброююче заклинання… Я загубив свою чарівну паличку, бачите… ах, дякую вам, міс Браун… так, чудова ідея показати вам це, професоре Снейпе, але вибачте, що я вам це сказав, було цілком очевидно, що ти збирався зробити, і я б запобіг цьому, якби хотів, хоча я вважав, що було б повчально, якби це побачили студенти... Обличчя Снейпа набуло вбивчого виразу. "That was a disarming spell - as you can see, I lost my wand - ah, thank you, Miss Brown - yes, excellent idea to show them that, Professor Snape, but forgive me for saying this, it was quite obvious what you were planning, and I would have prevented it if I had only wanted to - however, I thought it would be educational for the students to see it..." Snape's face had taken on a murderous expression. Vielleicht war das auch Lockhart aufgefallen, denn er sagte: »Genug der Vorführung! maybe|was|that|also|Lockhart|noticed|because|he|said|enough|of the|demonstration Можливо, Локарт теж це помітив, бо сказав: «Досить демонстрації! Perhaps Lockhart had noticed this as well, for he said: "Enough of the demonstration! Ich komme jetzt runter und stelle euch alle zu Paaren zusammen - Professor Snape, wenn Sie mir helfen würden -« Sie gingen durch die Menge und stellten die Schüler partnerweise zusammen. I|come|now|down|and|put|you|all|to|pairs|together|Professor|Snape|if|you|me|help|would|you|went|through|the|crowd|and|put|the|students|in pairs|together Я зараз спущуся й розділю вас усіх на пари — професоре Снейп, якщо ви мені допоможете… Вони пройшли крізь натовп і розділили студентів на пари. I will come down now and pair you all up - Professor Snape, if you would help me -" They moved through the crowd and paired the students together. Lockhart stellte Neville neben Justin Finch-Fletchley. Lockhart|placed|Neville|next to|Justin|| Lockhart paired Neville with Justin Finch-Fletchley. Snape erreichte Ron und Harry zuerst. Snape|reached|Ron|and|Harry|first Snape došiel k Ronovi a Harrymu ako prvý. Снейп першим дістався до Рона й Гаррі. Snape reached Ron and Harry first. »Zeit, das Traumpaar zu trennen«, höhnte er. time|the|dream couple|to|to separate|mocked|he "Je čas rozdeliť vysnívaný pár," uškrnul sa. «Час розлучати омріяну пару», — посміхнувся він. "Time to separate the dream team," he sneered. »Weasley, du gehst zu Finnigan. Weasley|you|go|to|Finnigan "Weasley, you go to Finnigan. Potter -« Harry bewegte sich ganz automatisch in Richtung Hermine. Potter|Harry|moved|himself|completely|automatically|in|direction|Hermione Potter -" Harry automatically moved towards Hermione. »Das kommt nicht in Frage«, sagte Snape kalt lächelnd. that|comes|not|into|question|said|Snape|coldly|smiling — Про це не може бути й мови, — сказав Снейп, холодно посміхаючись. "That's out of the question," Snape said with a cold smile. »Mr Malfoy, kommen Sie hier herüber. Mr|Malfoy|come|you|here|over here — Містере Мелфой, підійдіть сюди. "Mr. Malfoy, come over here. Schauen wir mal, was Sie aus dem berühmten Potter machen. let's see|we|for once|what|you|of|the|famous|Potter|to make Let's see what you make of the famous Potter. Und Sie, Miss Granger - Sie gehen mit Miss Bulstrode zusammen.« Eitel grinsend schritt Malfoy herbei. and|you|Miss|Granger|you|go|with|Miss|Bulstrode|together|vain|grinning|walked|Malfoy|over А ви, міс Ґрейнджер, ви зустрічаєтеся з міс Булстрод, — Мелфой подався вперед, марно посміхаючись. And you, Miss Granger - you will go with Miss Bulstrode." Malfoy approached with a vain grin. Hinter ihm kam ein Mädchen aus Slytherin, das Harry an ein Bild erinnerte, das er in Ferien mit Vetteln gesehen hatte. behind|him|came|a|girl|from|Slytherin|which|Harry|to|a|picture|reminded|which|he|in|holidays|with|Vetteln|seen|had Za ním išlo dievča zo Zmijozelu, ktoré Harrymu pripomínalo obrázok, ktorý videl na prázdninách s Vettelnom. За ним йшла дівчина зі Слизерину, яка нагадала Гаррі картину, яку він бачив під час відпустки з дідьками. Behind him came a girl from Slytherin, who reminded Harry of a picture he had seen during the holidays with relatives. Sie war groß und vierschrötig und ihr schwerer Kiefer mahlte angriffslustig. she|was|tall|and|stocky|and|her|heavy|jaw|ground|aggressively Hän oli pitkä ja nelihahkainen, ja hänen raskas leukansa hioutui aggressiivisesti. Вона була висока й квадратна, а її важка щелепа агресивно скреготала. She was tall and stocky, and her heavy jaw ground aggressively. Hermine schenkte ihr ein mattes Lächeln, doch sie lächelte nicht zurück. Hermine|gave|her|a|dull|smile|but|she|smiled|not|back Hermione gave her a faint smile, but she did not smile back. »Stellt euch zum Partner gewandt auf!«, rief Lockhart, inzwischen wieder auf der Bühne. put|yourselves|to the|partner|facing|up|called|Lockhart|meanwhile|again|on|the|stage "Postavte sa tvárou k partnerovi!" zakričal Lockhart, ktorý sa vrátil na pódium. «Стань обличчям до свого партнера!» — вигукнув Локарт, повернувшись на сцену. "Stand facing your partner!" shouted Lockhart, now back on stage. »Und verbeugt euch!« Harry und Malfoy neigten kaum merklich die Köpfe und ließen sich dabei nicht aus den Augen. and|bow|yourselves|Harry|and|Malfoy|inclined|hardly|noticeably|the|heads|and|let|themselves|in the process|not|from|the|eyes "E façam uma reverência! Harry e Malfoy inclinaram a cabeça, quase impercetivelmente, sem tirar os olhos um do outro. «І вклонися!» Гаррі й Мелфой ледь-ледь схилили голови, не зводячи очей. "And bow!" Harry and Malfoy barely inclined their heads and kept their eyes on each other. »Zauberstäbe bereit!«, rief Lockhart. wands|ready|called|Lockhart "Wands at the ready!" shouted Lockhart. »Ich zähle bis drei, dann sprecht ihr eure Zauberflüche und entwaffnet den Gegner - nur entwaffnen - wir wollen keine Unfälle - eins ... zwei ... drei -« Harry schwang den Zauberstab über die Schulter, doch Malfoy hatte schon bei »zwei« angefangen: Sein Fluch traf Harry so hart, dass er das Gefühl hatte, ein Suppentopf sei ihm gegen den Kopf geflogen. I|count|to|three|then|speak|you|your|spells|and|disarm|the|opponent|only|disarm|we|want|no|accidents|one|two|three|Harry|swung|the|wand|over|the|shoulder|but|Malfoy|had|already|at|two|started|his|curse|hit|Harry|so|hard|that|he|the|feeling|had|a|soup pot|be|him|against|the|head|flown — Я порахую до трьох, потім ти заклинаєш і роззброїш супротивника — просто роззброїшся — ми не хочемо нещасних випадків — один... два... три... — Гаррі змахнув чарівною паличкою через плече, але Мелфой захопився. Рахунок уже почався на «двох»: його прокляття вдарило Гаррі так сильно, що йому здалося, ніби каструля з супом влучила йому в голову. "I will count to three, then you will cast your spells and disarm your opponent - just disarm - we don't want any accidents - one ... two ... three -" Harry swung his wand over his shoulder, but Malfoy had already started at "two": His curse hit Harry so hard that he felt like a soup pot had flown into his head. Er stolperte, doch es schien noch alles an ihm heil zu sein, und ohne Zeit zu verschwenden richtete Harry seinen Zauberstab auf Malfoy: »Rictusempra!« Ein silberner Lichtstrahl traf Malfoy in den Magen und er knickte keuchend ein. he|stumbled|but|it|seemed|still|everything|on|him|whole|to|to be|and|without|time|to|to waste|aimed|Harry|his|wand|at|Malfoy|Rictusempra|a|silver|beam of light|hit|Malfoy|in|the|stomach|and|he|bent|gasping|down Potkol sa, ale všetko na ňom sa zdalo byť ešte neporušené, a tak Harry bez straty času namieril na Malfoya prútik: "Rictusempra!" Strieborný lúč svetla zasiahol Malfoya do brucha a ten sa vzpriamil, lapajúc po dychu. Він спіткнувся, але все в ньому все ще здавалося цілим, і, не гаючи часу, Гаррі спрямував чарівну паличку на Мелфоя: «Ріктусемпра!» Сріблястий промінь влучив Мелфою в живіт, і він упав, важко дихаючи. He stumbled, but everything seemed to be fine with him, and without wasting any time, Harry aimed his wand at Malfoy: "Rictusempra!" A silver beam of light hit Malfoy in the stomach and he doubled over, gasping. »Ich sagte, nur entwaffnen!«, rief Lockhart aufgebracht über die Köpfe der kämpfenden Menge hinweg, als Malfoy in die Knie sank; Harry hatte ihn mit einem Kitzelfluch belegt und Malfoy konnte sich vor Lachen kaum bewegen. I|said|only|disarm|called|Lockhart|upset|over|the|heads|of the|fighting|crowd|away|as|Malfoy|to|the|knees|sank|Harry|had|him|with|a|tickling curse|hit|and|Malfoy|could|himself|from|laughter|hardly|move "Povedal som, len odzbrojte!" zakričal Lockhart nahnevane nad hlavami bojujúceho davu, keď Malfoy klesol na kolená; Harry naňho vrhol šteklivú kliatbu a Malfoy sa od smiechu ledva pohol. «Я сказав просто роззброїтися!» — сердито крикнув Локарт над головами натовпу, що бився, коли Мелфой упав на коліна. Гаррі наклав на нього Лоскотливе закляття, і Мелфой ледь міг поворухнутися від сміху. "I said, just disarm!" Lockhart shouted angrily over the heads of the fighting crowd as Malfoy sank to his knees; Harry had hit him with a tickling curse and Malfoy could hardly move for laughing. Harry hatte das Gefühl, es wäre unsportlich, Malfoy zu verhexen, während er auf dem Boden lag, und hielt sich zurück. Harry|had|the|feeling|it|would be|unsportsmanlike|Malfoy|to|hex|while|he|on|the|ground|lay|and|held|himself|back Гаррі відчув, що було б неспортивно проклясти Мелфоя, коли він лежав на підлозі й стримався. Harry felt it would be unsportsmanlike to curse Malfoy while he was on the ground, and held back. Doch das war ein Fehler; nach Atem ringend richtete Malfoy seinen Zauberstab auf Harrys Knie, würgte »Tarantallegra!« heraus und im nächsten Augenblick begannen Harrys Beine wild umherzuschlenkern, als tanzte er einen schnellen Foxtrott. but|that|was|a|mistake|after|breath|gasping|directed|Malfoy|his|wand|at|Harry's|knee|choked|'Tarantallegra'|out|and|in the|next|moment|began|Harry's|legs|wildly|to flail about|as|danced|he|a|fast|foxtrot Але це була помилка; Задихаючись, Мелфой спрямував свою чарівну паличку на коліно Гаррі й промовив: «Таранталлегро!» But that was a mistake; gasping for breath, Malfoy aimed his wand at Harry's knee, choked out "Tarantallegra!" and in the next moment, Harry's legs began to flail wildly as if he were dancing a quick foxtrot. »Aufhören! stop "Stop!" Aufhören!«, schrie Lockhart, doch Snape nahm die Sache in die Hand. stop|shouted|Lockhart|but|Snape|took|the|matter|in|the|hand Prestaňte!" zakričal Lockhart, ale Snape vzal veci do vlastných rúk. Припини!» — кричав Локарт, але Снейп взяв справу в свої руки. "Stop!" shouted Lockhart, but Snape took charge. »Finite Incantatem!«, schrie er; Harrys Beine hörten auf zu tanzen und Malfoy hörte auf zu lachen und beide konnten sich wieder sammeln. finite|incantations|shouted|he|Harry's|legs|stopped|to|to|dance|and|Malfoy|stopped|to|to|laugh|and|both|could|themselves|again|gather «Finite Incantatem!» — крикнув він; Ноги Гаррі перестали танцювати, а Мелфой перестав сміятися, і їм обом вдалося зібратися. "Finite Incantatem!" he shouted; Harry's legs stopped dancing and Malfoy stopped laughing, and both were able to collect themselves again. Grünlicher Rauch hing über dem Schlachtfeld. greenish|smoke|hung|over|the|battlefield Зеленуватий дим стояв над полем бою. Greenish smoke hung over the battlefield. Neville und Justin lagen schwer atmend auf dem Boden; Ron half dem aschfahlen Seamus auf die Beine und entschuldigte sich für was immer auch sein lädierter Zauberstab angestellt haben mochte; doch Hermine und Millicent Bulstrode rauften noch miteinander; Millicent hatte Hermine, die vor Schmerz wimmerte, im Schwitzkasten: die Zauberstäbe der beiden lagen vergessen auf dem Boden. Neville|and|Justin|lay|heavily|breathing|on|the|ground|Ron|helped|the|ashen|Seamus|to|the|legs|and|apologized|himself|for|what|ever|also|his|damaged|wand|done|have|might|but|Hermione|and|Millicent|Bulstrode||still|with each other|Millicent|had|Hermione|the|from|pain|whined|in the|headlock|the|wands|the|both|lay|forgotten|on|the|ground Neville ja Justin makasivat lattialla ja hengittivät raskaasti; Ron auttoi tuhkanhohtoisen Seamuksen jaloilleen ja pyysi anteeksi sitä, mitä hänen vahingoittunut sauvansa olikaan aiheuttanut; mutta Hermione ja Millicent Bulstrode tappelivat yhä; Millicent piti Hermionea, joka vinkui tuskissaan, päänsisäisessä lukossa: heidän sauvansa lojuivat unohdettuina lattialla. Neville a Justin ležali na zemi a ťažko dýchali, Ron pomohol na nohy popolnatému Seamusovi a ospravedlnil sa mu za to, čo mohol spôsobiť jeho poškodený prútik, ale Hermiona a Millicent Bulstrodeová sa stále preťahovali, Millicent držala Hermionu, ktorá skučala od bolesti, v záklone: ich prútiky ležali zabudnuté na zemi. Невіл і Джастін лежали на підлозі, важко дихаючи; Рон допоміг попелястому Шеймусу підвестися й вибачився за те, що зробила його пошарпана паличка; але Герміона та Міллісент Булстроуд все ще сварилися; Міллісент вдарила Герміону, яка скиглила від болю: їхні чарівні палички лежали забуті на підлозі. Neville and Justin lay heavily breathing on the ground; Ron helped the ashen-faced Seamus to his feet and apologized for whatever his damaged wand might have done; but Hermione and Millicent Bulstrode were still wrestling with each other; Millicent had Hermione, who was whimpering in pain, in a headlock: the wands of both lay forgotten on the ground. Harry sprang hinüber und riss Millicent weg. Harry|jumped|over|and|tore|Millicent|away Гаррі перескочив і вихопив Міллісент. Harry jumped over and pulled Millicent away. Das war nicht einfach, denn sie war viel größer als er. that|was|not|easy|because|she|was|much|bigger|than|him Це було нелегко, бо вона була набагато вища за нього. That wasn't easy, because she was much bigger than him. »Du meine Güte«, sagte Lockhart. you|my|goodness|said|Lockhart "Goodness me," said Lockhart. Er hüpfte durch die Menge und begutachtete das Trümmerfeld. he|jumped|through|the|crowd|and|assessed|the|debris field Hän hyppäsi väkijoukon läpi ja tutki romukenttää. Він проскочив крізь натовп і оглянув поле сміття. He hopped through the crowd and surveyed the wreckage. »Aufstehen, Macmillan ... vorsichtig da, Miss Fawcett ... drück stark dagegen, Boot, es wird gleich aufhören zu bluten - »Ich denke, ich zeige euch lieber, wie ihr feindseligen Zauber abblocken könnt«, sagte Lockhart, verwirrt inmitten der Halle stehend. get up|Macmillan|carefully|there|Miss|Fawcett|push|hard|against it|boat|it|will|soon|stop|to|bleeding|I|think|I|show|you|rather|how|you|hostile|spells|block|can|said|Lockhart|confused|in the middle of|the|hall|standing "Nouse ylös, Macmillan ... varovasti, neiti Fawcett ... paina kovaa sitä vasten, Boot, niin verenvuoto lakkaa hetkessä - "Taidan näyttää teille, miten vihamieliset loitsut torjutaan", Lockhart sanoi seisoen hämmentyneenä salin keskellä. — Вставай, Макміллан... обережно, міс Фосетт... натискай сильно, Бут, миттєво зупиниться кровотеча. посеред зали стоячи. "Get up, Macmillan... careful there, Miss Fawcett... push hard against it, boat, it will stop bleeding soon - "I think I'd better show you how to block hostile spells," said Lockhart, standing confused in the middle of the hall. Er sah zu Snape hinüber, dessen schwarze Augen funkelten, und sah rasch wieder weg. he|saw|to|Snape|over|whose|black|eyes|sparkled|and|saw|quickly|again|away Він подивився на Снейпа, чиї чорні очі виблискували, і швидко знову відвів погляд. He glanced over at Snape, whose black eyes were sparkling, and quickly looked away. »Ich brauche zwei Freiwillige - Longbottom und Finch-Fletchley, wie wär's mit ihnen -« »Eine schlechte Idee, Professor Lockhart«, sagte Snape und glitt herüber wie eine große Unheil bringende Fledermaus. I|need|two|volunteers|Longbottom|and|||how|would it be|with|them|a|bad|idea|Professor|Lockhart|said|Snape|and|glided|over|like|a|large|evil|bringing|bat — Мені потрібні двоє добровольців — Лонгботом і Фінч-Флетчлі, як щодо них? "I need two volunteers - Longbottom and Finch-Fletchley, how about them -" "A bad idea, Professor Lockhart," said Snape, gliding over like a large ominous bat. »Longbottom richtet mit den einfachsten Zaubersprüchen Verheerungen an, da können wir das, was von Finch-Fletchley übrig bleibt, in einer Streichholzschachtel hoch ins Krankenquartier schicken.« Nevilles rundes rosa Gesicht färbte sich dunkelrosa. Longbottom|causes|with|the|simplest|spells|devastations|to|there|can|we|what||of|||left|remains|in|a|matchbox|up|to the|infirmary|send|Neville's|round|pink|face|turned|itself|dark pink "Longbottom tekee tuhoa yksinkertaisimmilla loitsuilla, voimme lähettää Finch-Fletchleyn jäänteet sairastuvalle tulitikkuaskissa." Nevillen pyöreät vaaleanpunaiset kasvot muuttuivat tummanpunaisiksi. "Longbottom faz estragos com o mais simples dos feitiços, podemos mandar o que resta de Finch-Fletchley para a enfermaria numa caixa de fósforos. O rosto redondo e rosado de Neville ficou rosa escuro. «Лонгботтом сіє хаос за допомогою найпростіших заклинань, тож ми можемо відправити те, що залишилося від Фінча-Флетчлі, до лазарету в сірниковій коробці», — кругле рожеве обличчя Невіла стало темно-рожевим. "Longbottom causes devastation with the simplest spells, we could send whatever is left of Finch-Fletchley up to the hospital wing in a matchbox." Neville's round pink face turned dark pink. »Wie wär's mit Malfoy und Potter?«, sagte Snape mit einem schiefen Lächeln. how|would it be|with|Malfoy|and|Potter|said|Snape|with|a|crooked|smile "Entä Malfoy ja Potter?" Snape sanoi vinosti hymyillen. «А як щодо Мелфоя та Поттера?» — криво посміхнувся Снейп. "How about Malfoy and Potter?" said Snape with a crooked smile. »Glänzende Idee!«, sagte Lockhart und gestikulierte Harry und Malfoy in die Mitte der Halle. brilliant|idea|said|Lockhart|and|gestured|Harry|and|Malfoy|into|the|center|of the|hall "Loistava idea!" Lockhart sanoi ja ohjasi Harryn ja Malfoyn salin keskelle. "Brilliant idea!" said Lockhart, gesturing Harry and Malfoy to the center of the hall. Die Menge wich zurück, um ihnen Platz zu machen. the|crowd|withdrew|back|to|them|space|to|to make The crowd stepped back to make room for them. »Nun, Harry«, sagte Lockhart, »wenn Draco seinen Zauberstab auf Sie richtet, tun Sie dies.« Er hob seinen eigenen Zauberstab, versuchte eine komplizierte Schlängelbewegung und ließ ihn fallen. now|Harry|said|Lockhart|if|Draco|his|wand|at|you|points|do|you|this|he|raised|his|own|wand|tried|a|complicated|serpentine movement|and|let|it|fall «Тепер, Гаррі, — сказав Локарт, — коли Драко спрямує на тебе свою чарівну паличку, зроби це», — він підняв свою чарівну паличку, зробив складний рух і впустив її. "Well, Harry," said Lockhart, "when Draco points his wand at you, you do this." He raised his own wand, attempted a complicated serpentine movement, and dropped it. Unter dem hämischen Grinsen Snapes hob Lockhart den Zauberstab auf. under|the|mocking|grin|Snape's|lifted|Lockhart|the|wand|up Під усмішкою Снейпа Локарт підняв чарівну паличку. Under Snape's mocking grin, Lockhart picked up the wand. »Uuups - mein Zauberstab ist ein wenig überhitzt -« Snape trat zu Malfoy, beugte sich hinunter und flüsterte ihm etwas ins Ohr. oops|my|magic wand|is|a|little|overheated|Snape|stepped|to|Malfoy|bent|himself|down|and|whispered|him|something|into the|ear "Ooops - moja palička je trochu prehriata -" Snape pristúpil k Malfoyovi, naklonil sa a niečo mu pošepkal do ucha. — Ой, моя чарівна паличка трохи перегрілася, — Снейп підійшов до Мелфоя, нахилився й щось прошепотів йому на вухо. "Oops - my wand is a little overheated -" Snape stepped over to Malfoy, leaned down, and whispered something in his ear. jetzt grinste auch Malfoy. now|grinned|also|Malfoy Now Malfoy was grinning too. Harry sah nervös zu Lockhart auf: »Professor, könnten Sie mir diese Abwehrbewegung noch einmal zeigen?« »Angst?«, murmelte Malfoy so leise, dass Lockhart es nicht hören konnte. Harry|saw|nervously|to|Lockhart|at|Professor|could|you|me|this|defensive movement|again|once|to show|fear|murmured|Malfoy|so|quietly|that|Lockhart|it|not|to hear|could Гаррі нервово подивився на Локарта. «Професоре, чи не могли б ви показати мені цей захисний рух ще раз?» «Страх?» — пробурмотів Мелфой надто тихо, щоб Локарт не почув. Harry looked nervously up at Lockhart: "Professor, could you show me that defensive move one more time?" "Fear?" Malfoy murmured so quietly that Lockhart couldn't hear it. »Hättest du wohl gerne«, sagte Harry aus dem Mundwinkel. would you have|you|probably|like|said|Harry|from|the|corner of the mouth "To si želáš," povedal Harry kútikom úst. — Хочеш, — сказав Гаррі кутиком рота. "You would like that, wouldn't you," Harry said from the corner of his mouth. Lockhart patschte Harry fröhlich auf die Schulter: »Machen Sie einfach meine Bewegung nach, Harry!« »Wie, ich soll meinen Zauberstab fallen lassen?« Doch Lockhart hörte ihm nicht zu. Lockhart||Harry|cheerfully|on|the|shoulder|do|you|simply|my|movement|after|Harry|how|I|should|my|wand|to fall|to let|but||heard|him|not|to Lockhart veselo potľapkal Harryho po pleci: "Len kopíruj môj pohyb, Harry!" "Čože, ty chceš, aby som zahodil prútik?" Lockhart ho však nepočúval. Локарт радісно поплескав Гаррі по плечу. «Просто копіюй мій хід, Гаррі!» «Що, впустив мою паличку?» Але Локарт не слухав. Lockhart cheerfully patted Harry on the shoulder: "Just mimic my movement, Harry!" "What, I should drop my wand?" But Lockhart wasn't listening to him. »Drei - zwei - eins - los«, rief er. three|two|one|go|called|he "Three - two - one - go," he shouted. Malfoy hob rasch seinen Zauberstab und bellte: »Serpensortia!« Die Spitze des Zauberstabs explodierte. Malfoy|raised|quickly|his|wand|and|barked|Serpensortia|the|tip|of the|wand|exploded Мелфой швидко підняв чарівну паличку й гавкнув: «Серпенсорція!» Кінчик палички вибухнув. Malfoy quickly raised his wand and barked: "Serpensortia!" The tip of the wand exploded. Harry sah mit aufgerissenen Augen, wie eine lange schwarze Schlange daraus hervorschoss, schwer auf den Boden zwischen ihnen klatschte und sich aufrichtete, bereit zum Biss. Harry|saw|with|wide-open|eyes|how|a|long|black|snake|from it|shot out|heavily|onto|the|ground|between|them|clapped|and|itself|straightened up|ready|for the|bite Розплющивши очі, Гаррі побачив, як довга чорна змія вискочила, важко вдарила їх по землі й випросталася, готова вкусити. Harry watched with wide eyes as a long black snake shot out, landed heavily on the ground between them, and reared up, ready to strike. Schreiend wich die Menge zurück und bildete einen weiten Kreis um sie. screaming|turned|the|crowd|back|and|formed|a|wide|circle|around|them З криками натовп відступив і став навколо них широким колом. Screaming, the crowd recoiled and formed a wide circle around her. »Nicht bewegen, Potter«, sagte Snape gleichmütig. not|move|Potter|said|Snape|calmly — Не рухайся, Поттере, — спокійно сказав Снейп. "Don't move, Potter," said Snape impassively. Er genoss offensichtlich den Anblick des erstarrten Harry, Auge in Auge mit der gereizten Schlange. he|enjoyed|obviously|the|sight|of the|stiffened|Harry|eye|in|eye|with|the|irritated|snake Očividne sa mu páčil pohľad na zamrznutého Harryho, ako sa z očí do očí pozerá podráždenému hadovi. Він, очевидно, насолоджувався видом Гаррі, який завмер віч-на-віч із роздратованою змією. He was clearly enjoying the sight of the frozen Harry, face to face with the agitated snake. »Ich schaff sie fort ...« »Erlauben Sie«, rief Lockhart. I|manage|them|away|allow|you|called|Lockhart "Odvediem ju preč..." "Dovoľte mi," zakričal Lockhart. — Я її заберу... — Дозвольте, — гукнув Локарт. "I'll get her away..." "Allow me," shouted Lockhart. Drohend schwang er seinen Zauberstab gegen die Schlange und es gab einen lauten Knall; die Schlange, anstatt zu verschwinden, hob sich vier Meter in die Luft und fiel dann mit einem lauten Klatschen zurück auf den Boden. threatening|swung|he|his|magic wand|against|the|snake|and|it|was|a|loud|bang|the|snake|instead of|to|to disappear|lifted|itself|four|meters|in|the|air|and|fell|then|with|a|loud|clap|back|on|the|ground Він грізно змахнув чарівною паличкою на змію, і почувся гучний тріск; змія замість того, щоб зникнути, піднялася на чотири метри в повітря, а потім упала на землю з гучним сплеском. Threateningly, he swung his wand at the snake and there was a loud bang; the snake, instead of disappearing, rose four meters into the air and then fell back to the ground with a loud thud. Rasend vor Wut und erregt zischend glitt sie direkt auf Justin Finch-Fletchley zu und richtete sich abermals mit gebleckten Giftzähnen auf, Harry war sich nicht sicher, was ihn zu seinem Handeln trieb. raging|with|anger|and|excited|hissing|glided|she|directly|towards|Justin|||to|and|directed|herself|again|with|bared|venomous teeth|at|Harry|was|himself|not|sure|what|him|to|his|action|drove Raivostuneena ja kiihtyneenä sihisevänä hän liukui suoraan Justin Finch-Fletchleytä kohti ja nousi jälleen ylös, hampaat paljaina, eikä Harry ollut varma, mikä sai hänet toimimaan niin kuin toimi. Dymiac od zúrivosti a syčiac v rozrušení sa skĺzla priamo na Justina Fincha-Fletchleyho a znova sa vzpriamila, tesáky vycerené, Harry si nebol istý, čo ho viedlo k tomu, aby sa zachoval tak, ako sa zachoval. Розлючена та шипляча від хвилювання, вона ковзнула просто до Джастіна Фінч-Флетчлі та знову підвелася на дибки, оголивши ікла. Гаррі не був певен, що спонукало його вчинок. Raging with anger and hissing excitedly, she glided directly towards Justin Finch-Fletchley and once again reared up with bared venomous fangs; Harry was not sure what drove him to act. Er hatte sich nicht einmal bewusst dazu entschieden. he|had|himself|not|even|consciously|to it|decided Він навіть не прийняв свідомого рішення це зробити. He hadn't even consciously decided to do so. Alles, was er wusste, war, dass ihn seine Beine vorwärts trugen, als bewege er sich auf Rollen, und dass er die Schlange dusslig anschrie: »Weg von ihm!« Und wundersamerweise - unerklärlicherweise - sackte die Schlange zu Boden, friedlich wie ein dicker schwarzer Gartenschlauch, und richtete ihre Augen auf Harry. everything|what|he|knew|was|that|him|his|legs|forward|carried|as|moves|he|himself|on|wheels|and|that|he|the|snake|silly|shouted|away|from|him|And|surprisingly|inexplicably|sank|the|snake|to|ground|peacefully|like|a|thick|black|garden hose|and|directed|its|eyes|at|Harry Hän tiesi vain, että hänen jalkansa veivät häntä eteenpäin, ikään kuin hän liikkuisi pyörien päällä, ja että hän huusi käärmeelle typerästi: "Mene pois sen luota!" Ja ihmeellisesti - selittämättömästi - käärme lyyhistyi maahan, rauhallisena kuin paksu musta puutarhaletku, ja käänsi katseensa Harryyn. Усе, що він знав, це те, що ноги несли його вперед, наче він рухався на роликах, і що він тупо кричав на змію: «Відійди від нього!» — товстий чорний садовий шланг, і перевів її очі на Гаррі. All he knew was that his legs carried him forward as if he were moving on wheels, and that he shouted at the snake stupidly: 'Get away from him!' And remarkably - inexplicably - the snake collapsed to the ground, peaceful as a thick black garden hose, and fixed its eyes on Harry. Harry spürte die Angst aus sich weichen. Harry|felt|the|fear|out of|himself|to recede Harry tunsi pelon poistuvan hänestä. Гаррі відчув, як страх зникає з нього. Harry felt the fear ebbing away from him. Er wusste, dass die Schlange jetzt niemanden mehr angreifen würde, aber warum er das wusste, hätte er nicht erklären können. he|knew|that|the|snake|now|nobody|more|to attack|would|but|why|he|that|knew|would have|he|not|to explain|to be able to Він знав, що змія зараз ні на кого не нападе, але не міг пояснити, чому він це знав. He knew that the snake would not attack anyone anymore, but he couldn't explain why he knew that. Er sah zu Justin auf und grinste ihn an. he|saw|to|Justin|up|and|grinned|him|at Він подивився на Джастіна й усміхнувся йому. He looked up at Justin and grinned at him. Justin hätte eigentlich erleichtert aussehen müssen oder verwirrt oder sogar dankbar - doch gewiss nicht wütend und verängstigt. Justin|should|actually|relieved|to look|must|or|confused|or|even|grateful|but|certainly|not|angry|and|scared Justin sa mal tváriť úľavou, zmätene alebo dokonca vďačne - ale určite nie nahnevane a vystrašene. Джастін мав виглядати полегшеним, або збентеженим, або навіть вдячним, але точно не злим і наляканим. Justin should have looked relieved or confused or even grateful - but certainly not angry and scared. »Was treibst du da eigentlich für ein Spiel?«, schrie er, und bevor Harry etwas sagen konnte, hatte er sich umgewandt und war aus der Halle gestürmt. what|are doing|you|there|actually|for|a|game|shouted|he|and|before|Harry|anything|to say|could|had|he|himself|turned around|and|was|out of|the|hall|stormed "Mitä sinä leikit?" hän huusi, ja ennen kuin Harry ehti sanoa mitään, hän oli kääntynyt ja rynnistänyt ulos salista. «У що ти граєш?» — крикнув він, і перш ніж Гаррі встиг щось сказати, розвернувся й вибіг із залу. "What kind of game are you playing?" he shouted, and before Harry could say anything, he had turned around and stormed out of the hall. Snape trat vor, wedelte mit seinem Zauberstab und die Schlange löste sich in ein Wölkchen aus schwarzem Staub auf Auch Snape musterte Harry mit einem Blick, den er nicht erwartet hätte: scharf und berechnend, und Harry mochte diesen Blick nicht. Snape|stepped|forward|waved|with|his|wand|and|the|snake|dissolved|itself|into|a|cloud|of|black|dust|up|also|||Harry|with|a|look|which|he|not|expected|would have|sharp|and|calculating|and|Harry|liked|this|look|not Snape astui eteenpäin, heilutti sauvaansa, ja käärme hajosi mustaksi pölypilveksi. Snape myös tutki Harrya katseella, jota tämä ei ollut odottanut: terävä ja laskelmoiva, eikä Harry pitänyt tuosta katseesta. Snape vykročil, mávol prútikom a had sa rozplynul v oblaku čierneho prachu Snape si Harryho premeral aj pohľadom, ktorý nečakal: ostrým a vypočítavým, a Harrymu sa ten pohľad nepáčil. Снейп ступив уперед, змахнув чарівною паличкою, і змія розчинилася в клубі чорного пилу.Снейп теж подивився на Гаррі, якого він не очікував: різкий і розважливий, і Гаррі не сподобався цей погляд. Snape stepped forward, waved his wand, and the snake dissolved into a cloud of black dust. Snape also regarded Harry with a look he hadn't expected: sharp and calculating, and Harry did not like that look. Und nun hob ein merkwürdiges Murmeln entlang der Wände an. and|now|raised|a|strange|murmuring|along|the|walls|on Ja nyt seinillä kuului outoa kohinaa. І ось уздовж стін почалося дивне бурмотіння. And now a strange murmuring began along the walls. jemand hinter ihm zerrte an seinem Umhang. someone|behind|him|pulled|on|his|cloak niekto za ním potiahol za plášť. хтось позаду смикнув його за плащ. someone was tugging at his cloak from behind. »Komm«, sagte Rons Stimme in sein Ohr, »beweg dich - komm schon -« Ron und Hermine nahmen ihn in die Mitte und führten ihn aus der Halle. come|said|Ron's|voice|in|his|ear|move|yourself|come|already|Ron|and|Hermione|took|him|in|the|middle|and|led|him|out of|the|hall "Tule", Ronin ääni sanoi hänen korvaansa, "liikettä - tule -" Ron ja Hermione ottivat hänet keskelle ja johdattivat hänet ulos salista. — Давай, — пролунав йому на вухо голос Рона, — рухайся, давай... Рон і Герміона взяли його посередині й вивели із залу. "Come on," Ron's voice said in his ear, "move - come on -" Ron and Hermione took him in the middle and led him out of the hall. Als sie durch die Tür gingen, teilte sich die Schar der Schüler zu beiden Seiten, als hätten sie Angst. as|they|through|the|door|went|divided|themselves|the|crowd|of the|students|to|both|sides|as|had|they|fear Коли вони пройшли крізь двері, натовп студентів розступився обабіч, ніби злякано. As they went through the door, the crowd of students parted to either side as if they were afraid. Harry hatte keine Ahnung, was eigentlich los war, und weder Ron noch Hermine sagten ein Wort, bis sie ihn nach oben in den Gemeinschaftsraum geführt hatten. Harry|had|no|idea|what|actually|going on|was|and|neither|Ron|nor|Hermione|said|a|word|until|they|him|to|up|in|the|common room|led|had Гаррі й гадки не мав, що відбувається, і ні Рон, ні Герміона не сказали ані слова, доки не провели його нагору до вітальні. Harry had no idea what was going on, and neither Ron nor Hermione said a word until they had led him up to the common room. Ron drückte Harry in einen Sessel und sagte: »Du bist ein Parselmund. Ron|pushed|Harry|into|a|armchair|and|said|you|are|a|Parseltongue Рон підштовхнув Гаррі на стілець і сказав: «Ти зубкоута. Ron pushed Harry into an armchair and said: "You're a Parselmouth." Warum hast du es uns nicht erzählt?« »Ich bin ein was?« »Ein Parselmund!«, sagte Ron. why|have|you|it|us|not|told|I|am|a|what|a|Parseltongue|said|Ron "Why didn't you tell us?" "What am I?" "A Parseltongue!" said Ron. »Du kannst mit Schlangen sprechen!« »Ich weiß«, sagte Harry. you|can|with|snakes|to speak|I|know|said|Harry "You can talk to snakes!" "I know," said Harry. »Aber das ist erst das zweite Mal in meinem Leben. but|that|is|only|the|second|time|in|my|life «Але це тільки вдруге в моєму житті. "But that's only the second time in my life. Einmal hab ich aus Versehen eine Boa constrictor im Zoo auf meinen Vetter Dudley losgelassen – lange Geschichte -, aber sie sagte mir, sie sei noch nie in Brasilien gewesen und ich hab sie eigentlich unabsichtlich freigelassen - das war, bevor ich Wusste, dass ich ein Zauberer bin -« »Eine Boa constrictor hat dir gesagt, sie sei noch nie in Brasilien gewesen?«, wiederholte Ron mit leiser Stimme. once|have|I|by|accident|a|boa|constrictor|in the|zoo|on|my|cousin|Dudley|released|long|story|but|it|said|to me|it|is|still|never|in|Brazil|been|||||||||||||||||||||||||||||||repeated|Ron|with|quiet|voice Одного разу я випадково випустив удава на свого двоюрідного брата Дадлі в зоопарку — довга історія, — але вона сказала мені, що ніколи не була в Бразилії, і я фактично випустив її випадково — це було ще до того, як я зрозумів, що в мене є Чарівник... — Удав «Констриктор сказав тобі, що він ніколи не був у Бразилії?» — тихо повторив Рон. Once I accidentally let a boa constrictor loose on my cousin Dudley at the zoo - long story - but it told me it had never been to Brazil and I actually let it go by accident - that was before I knew I was a wizard -" "A boa constrictor told you it had never been to Brazil?" Ron repeated in a quiet voice. »Na und?«, sagte Harry, »ich wette, eine Menge Leute hier können das.« »O nein, können sie nicht«, sagte Ron. ||said|Harry|I|bet|a|lot|people|here|can|that|oh|no|can|they|not|said|Ron «Ну й що?» — сказав Гаррі. «Б’юся об заклад, що багато людей тут можуть». «О ні, вони не можуть», — сказав Рон. "So what?" said Harry, "I bet a lot of people here can do that." "Oh no, they can't," said Ron. »Es ist keine sehr verbreitete Gabe. is|is|no|very|common|gift «Це не дуже поширений подарунок. "It's not a very common gift." Harry, das ist schlecht.« »Was ist schlecht?«, sagte Harry, der allmählich etwas ungeduldig wurde. Harry|that|is|bad|what|is|bad|said||who|gradually|somewhat|impatient|became Гаррі, це погано. - Що погано? - запитав Гаррі, трохи не терплячись. "Harry, that's bad." "What's bad?" said Harry, who was becoming somewhat impatient. »Was ist eigentlich los mit euch allen? what|is|actually|going on|with|you|all «Що з вами всіма? "What is actually going on with all of you?" Hör mal, wenn ich dieser Schlange nicht gesagt hätte, dass sie Justin nicht angreifen soll -« »oh, das hast du ihr gesagt?« »Was soll das heißen? listen|once|if|I|this|snake|not|said|would have|that|it|Justin|not|to attack|should|oh|that|have|you|it|said|what|should|that|to mean Počúvaj, keby som tomu hadovi nepovedala, aby na Justina neútočil..." "Aha, to si jej povedala?" "Čo to má znamenať? Слухай, якби я не сказав цій змії не нападати на Джастіна..." "О, ти їй це сказав?" "Що ти маєш на увазі? "Listen, if I hadn't told that snake not to attack Justin -" "Oh, you told her that?" "What do you mean?" Du warst dabei - du hast mich doch gehört -« »Ich hab dich Parsel sprechen gehört«, sagte Ron. you|were|there|you|have|me|indeed|heard|I|have|you|Parseltongue|speak|heard|said|Ron Ти був там — ти мене чув... — Я чув, ти говориш парселмовою, — сказав Рон. "You were there - you heard me -" "I heard you speaking Parseltongue," said Ron. »Schlangensprache. snake language "Snake language." Du hättest alles sagen können - kein Wunder, dass Justin panische Angst gekriegt hat, du hast geklungen, als ob du die Schlange anstacheln würdest - es war gruslig, weißt du - « Harry starrte ihn mit offenem Mund an. you|would have|everything|to say|to be able|no|wonder|that|Justin|panicked|fear|got|has|you|have|sounded|as|if|you|the|snake|to provoke|would|it|was|creepy|know|you|Harry|stared|him|with|open|mouth|at Olisit voinut sanoa mitä tahansa - ei ihme, että Justin joutui paniikkiin, kuulostit siltä kuin olisit ärsyttänyt käärmettä - se oli pelottavaa, tiedäthän - " Harry tuijotti häntä suu auki. Mohol si povedať čokoľvek - nečudo, že Justin spanikáril, znelo to, akoby si hnal hada - bolo to desivé, vieš -" Harry naňho hľadel s otvorenými ústami. Ти міг сказати що завгодно — не дивно, що Джастін був наляканий, ти звучав так, наче підганяв змію — це було страшно, знаєш, — Гаррі витріщився на нього. "You could have said anything - no wonder Justin got panicked, you sounded like you were provoking the snake - it was creepy, you know - " Harry stared at him with his mouth open. »Ich habe eine andere Sprache gesprochen? I|have|a|other|language|spoken «Я говорив іншою мовою? "I spoke another language?" Aber - das habe ich nicht gemerkt - wie kann ich eine andere Sprache sprechen, ohne dass ich es weiß?« Ron schüttelte den Kopf. but|that|have|I|not|noticed|how|can|I|another|other|language|speak|without|that|I|it|know|Ron|shook|the|head "But - I didn't notice that - how can I speak another language without knowing it?" Ron shook his head. Er und Hermine sahen aus, als wäre eben jemand gestorben. he|and|Hermine|saw|out|as|were|just|someone|dead Вони з Герміоною виглядали так, наче хтось щойно помер. He and Hermione looked as if someone had just died. Harry begriff nicht, was denn so schrecklich sein sollte. Harry|understood|not|what|then|so|terrible|to be|should Гаррі не розумів, що може бути такого жахливого. Harry did not understand what was so terrible. »Willst du mir sagen, was daran falsch ist, wenn ich eine dreckige alte Schlange daran hindere, Justin den Kopf abzubeißen?«, fragte er. do want|you|me|to say|what|about it|wrong|is|if|I|a|dirty|old|snake|from it|prevent|Justin|the|head|to bite off|asked|he «Хочеш сказати мені, що поганого в тому, щоб завадити старій брудній змії відкусити Джастіну голову?» — запитав він. "Are you going to tell me what's wrong with stopping a dirty old snake from biting off Justin's head?" he asked. »Ist doch egal, wie ich es angestellt habe, solange Justin nicht bei der Kopflosenjagd mitmachen muss« »Es ist nicht egal«, meldete sich Hermine endlich mit gedämpfter Stimme. is|indeed|irrelevant|how|I|it|done|have|as long as|Justin|not|in|the|Headless Hunt|to participate|must|it|is|not|irrelevant|reported|herself|Hermione|finally|with|muted|voice "Nezáleží na tom, ako som to urobila, ak sa Justin nebude musieť zúčastniť na bezhlavom love." "Záleží," ozvala sa Hermiona nakoniec tlmeným hlasom. «Не має значення, як я це зробила, якщо Джастіну не доведеться приєднуватися до «Полювання без голови». "It doesn't matter how I did it, as long as Justin doesn't have to participate in the Headless Hunt." "It does matter," Hermione finally spoke up in a subdued voice. »Denn Salazar Slytherin war berühmt dafür, dass er mit Schlangen reden konnte. for|Salazar|Slytherin|was|famous|for it|that|he|with|snakes|to speak|could «Тому що Салазар Слизерин був відомий тим, що міг розмовляти зі зміями. "Because Salazar Slytherin was famous for being able to talk to snakes. Deshalb ist das Symbol des Hauses Slytherin eine Schlange.« Harry klappte der Mund auf. therefore|is|the|symbol|of the|house|Slytherin|a|snake|Harry|opened|the|mouth|up Ось чому символ Слизеринського дому — змія, — Гаррі розкрив рота. That's why the symbol of Slytherin House is a snake." Harry's mouth dropped open. »Genau«, sagte Ron. exactly|said|Ron — Саме так, — сказав Рон. "Exactly," said Ron. »Und jetzt denkt die ganze Schule, du bist sein Urururururgroßenkel oder so ähnlich -« »Aber das bin ich nicht«, sagte Harry mit einem Anflug von Panik, den er sich selbst nicht recht erklären konnte. and|now|thinks|the|whole|school|you|are|his|great-great-great-great-grandson|or|so|similar|but|that|am|I|not|said|Harry|with|a|touch|of|panic|which|he|himself|self|not|really|explain|could «А тепер уся школа думає, що ти його пра-пра-пра-правнук чи щось таке…» «Але я ні», — сказав Гаррі з відтінком паніки, яку він не міг собі пояснити. "And now the whole school thinks you're his great-great-great-great-grandson or something like that -" "But I'm not," Harry said with a hint of panic that he couldn't quite explain to himself. »Das wirst du kaum beweisen können«, sagte Hermine. this|will|you|hardly|to prove|to be able|said|Hermine "To sotva dokážeš," povedala Hermiona. — Навряд чи ти зможеш це довести, — сказала Герміона. "You can hardly prove that," said Hermione. »Er lebte vor ungefähr einem Jahrtausend; nach allem, was wir wissen, könntest du es sein.« Harry lag in dieser Nacht noch stundenlang wach. he|lived|ago|approximately|one|millennium|according to|everything|what|we|know|could|you|it|to be|Harry|lay|in|this|night|still|for hours|awake «Він жив приблизно тисячоліття тому; Наскільки ми знаємо, це міг бути ти». Тієї ночі Гаррі не спав годинами. "He lived about a millennium ago; from everything we know, you could be him." Harry lay awake for hours that night. Durch eine Lücke im Vorhang um sein Bett sah er Schnee am Turmfenster vorbeitreiben. through|a|gap|in the|curtain|around|his|bed|saw|he|snow|at the|tower window|passing by Крізь щілину в завісі навколо свого ліжка він побачив, як за вікно вежі пливе сніг. Through a gap in the curtain around his bed, he saw snow drifting past the tower window. Er dachte nach ... Konnte er ein Nachfahre Salazar Slytherins sein? he|thought|about|could|he|a|descendant|||be Він подумав... Чи може він бути нащадком Салазара Слизерина? He thought ... Could he be a descendant of Salazar Slytherin? Er wusste schließlich nichts über die Familie seines Vaters. he|knew|finally|nothing|about|the|family|of his|father Адже він нічого не знав про родину свого батька. After all, he knew nothing about his father's family. Die Dursleys hatten ihm Fragen über seine Zaubererverwandtschaft immer verboten. the|Dursleys|had|him|questions|about|his|wizarding family|always|forbidden Дурслі завжди забороняли йому розпитувати про його спорідненість із чарівниками. The Dursleys had always forbidden him to ask questions about his wizarding relatives. Leise versuchte Harry etwas in der Schlangensprache zu sagen. quietly|tried|Harry|something|in|the|snake language|to|to say Quietly, Harry tried to say something in Parseltongue. Doch Worte wollten nicht kommen. but|words|wanted|not|to come But the words wouldn't come. Offenbar ging es nur, wenn er einer Schlange in die Augen blickte. apparently|went|it|only|if|he|a|snake|into|the|eyes|looked Очевидно, це спрацювало, лише якщо він подивився змії в очі. Apparently, it only worked when he looked a snake in the eyes. »Aber ich bin in Gryffindor«, dachte Harry. but|I|am|in|Gryffindor|thought|Harry "But I'm in Gryffindor," thought Harry. »Der Sprechende Hut hätte mich nicht hierher gesteckt, wenn ich Slytherin-Blut hätte ...« »Ach«, sagte eine boshafte leise Stimme in seinem Gehirn. the|talking|hat|would|me|not|here|placed|if|I|||had|oh|said|a|malicious|quiet|voice|in|his|brain "Lajitteluhattu ei olisi laittanut minua tänne, jos minulla olisi Luihuinen verta..." "Ai", sanoi ilkikurinen hiljainen ääni hänen aivoissaan. «Сортувальний Капелюх не поставив би мене сюди, якби в мене була слизеринська кров...» «Ах», — пролунав злий голосок у його мозку. "The Sorting Hat wouldn't have put me here if I had Slytherin blood..." "Oh," said a malicious quiet voice in his head. »Aber der Sprechende Hut wollte dich doch nach Slytherin stecken, erinnerst du dich nicht?« Harry drehte sich auf die Seite. but|the|talking|hat|wanted|you|after all|to|Slytherin|put|remember|you|you|not|Harry|turned|himself|to|the|side "But the Sorting Hat wanted to put you in Slytherin, don't you remember?" Harry turned onto his side. Morgen würde er Justin in Kräuterkunde treffen und ihm erklären, dass er die Schlange von ihm abgehalten und sie nicht aufgestachelt hatte, was (wie er, wütend sein Kissen zusammenknüllend, dachte) doch jeder Dummkopf hätte erkennen müssen. tomorrow|would|he|Justin|in|herbal studies|to meet|and|him|to explain|that|he|the|snake|from|him|held back|and|it|not|provoked|had|which|as|he|angrily|his|pillow|crumpling|thought|but|every|fool|should|to recognize|must Завтра він зустрінеться з Джастіном на гербології й пояснить йому, що тримав змію подалі від себе й не розворушив її, що (подумав він, сердито зім’яв подушку) мав би зрозуміти будь-який дурень. Tomorrow he would meet Justin in Herbology and explain to him that he had kept the snake away from him and had not provoked it, which (as he thought, angrily crumpling his pillow) any fool should have realized. Am nächsten Morgen allerdings hatte sich das nächtliche Schneetreiben in einen so dichten Schneesturm verwandelt, dass Kräuterkunde ausfiel: Professor Sprout wollte den Alraunen Socken und Schals überziehen, und das war eine so vertrackte Angelegenheit, dass sie niemand anderen damit betrauen wollte - besonders jetzt, da die Alraunen rasch wachsen und Mrs Norris und Colin Creevey ins Leben zurückholen sollten. the|next|morning|however|had|itself|the|nightly|snowstorm|into|a|such|dense|snowstorm|transformed|that|herbology|was canceled|professor|Sprout|wanted|the|mandrakes|socks|and|scarves|to put on|and|this|was|a|such|tricky|matter|that|she|no one|others|with it|to entrust|wanted|especially|now|as|the|mandrakes|quickly|grow|and|Mrs|Norris|and|Colin|Creevey|into|life|to bring back|should Seuraavaan aamuun mennessä yöllinen lumimyrsky oli kuitenkin muuttunut niin sakeaksi lumimyrskyksi, että yrttityöt peruttiin: professori Sprout halusi laittaa mandrakoille sukkia ja huiveja, ja se oli niin hankalaa puuhaa, ettei hän halunnut kenenkään muun tekevän sitä - varsinkaan nyt, kun mandrakat kasvoivat kovaa vauhtia ja herättivät rouva Norrisin ja Colin Creveyn henkiin. Однак наступного ранку нічний сніг перетворився на хуртовину, настільки густу, що гербологію скасували: професорка Спраут збиралася надіти на мандрагори шкарпетки й шарфи, а це була така складна справа, що вона не хотіла, щоб хтось інший щоб це зробити, особливо тепер, коли саме тут мандрагори швидко виростуть і повернуть місіс Норріс і Коліна Кріві до життя. However, the next morning, the nighttime snowfall had turned into such a dense snowstorm that Herbology was canceled: Professor Sprout wanted to put socks and scarves on the Mandrakes, and that was such a tricky matter that she didn't want to entrust it to anyone else - especially now that the Mandrakes were growing quickly and should bring Mrs. Norris and Colin Creevey back to life. Harry saß am Kaminfeuer im Gemeinschaftsraum und grübelte über den gestrigen Abend nach, während Ron und Hermine die freie Stunde nutzten, um Zaubererschach zu spielen. Harry|sat|at the|fireplace|in the|common room|and|pondered|about|the|yesterday's|evening|after|while|Ron|and|Hermione|the|free|hour|used|to|wizard's chess|to|play Гаррі сидів біля каміна у вітальні, розмірковуючи про минулу ніч, а Рон і Герміона використали вільну годину, щоб пограти в чарівні шахи. Harry sat by the fireplace in the common room, pondering the previous evening while Ron and Hermione used their free hour to play wizard's chess. »Um Himmels willen, Harry«, sagte Hermine entnervt, als einer von Rons Läufern ihren Springer vom Pferd zerrte und ihn vom Brett schleifte. for|heaven's|sake|Harry|said|Hermione|exasperated|when|one|of|Ron's|runners|her|knight|from|horse|dragged|and|him|from|board|dragged — Заради бога, Гаррі, — роздратовано сказала Герміона, коли один із Ронових слонів стягнув її коня з коня й відтягнув його з дошки. "For heaven's sake, Harry," Hermione said exasperatedly as one of Ron's pawns dragged her knight off the board. »Dann geh doch und such Justin, wenn es dir so wichtig ist.« Also stand Harry auf und stieg durch das Porträtloch. then|go|indeed|and|look for|Justin|if|it|you|so|important|is|so|stood|Harry|up|and|climbed|through|the|portrait hole «Тоді йди, знайди Джастіна, якщо це для тебе так важливо», — тож Гаррі підвівся й проліз через отвір у портреті. "Then go and look for Justin if it's so important to you." So Harry got up and climbed through the portrait hole. Wo konnte Justin wohl stecken? where|could|Justin|probably|be Onde é que o Justin pode estar? Kde by mohol byť Justin? Де міг бути Джастін? Where could Justin possibly be? Wegen des dichten Schneetreibens war es im Schloss dunkler als sonst tagsüber. due to|the|dense|snowstorm|was|it|in the|castle|darker|than|usual|during the day Через сильний снігопад вдень у замку було темніше, ніж зазвичай. Due to the heavy snowstorm, it was darker in the castle than usual during the day. Bibbernd vor Kälte ging Harry an den Klassenzimmern vorbei, in denen Unterricht stattfand, und erhaschte dabei augenblicksweise, was drinnen vorging. shivering|in front of|cold|went|Harry|to|the|classrooms|past|in|which|class|took place|and|caught|in the process|momentarily|what|inside|was going on Тремтячи від холоду, Гаррі проходив повз класні кімнати, де проходили заняття, спостерігаючи, що відбувається всередині. Shivering from the cold, Harry walked past the classrooms where lessons were taking place, catching glimpses of what was happening inside. Professor McGonagall herrschte gerade einen Schüler an, der, nach ihren Worten zu schließen, seinen Freund in einen Dachs verwandelt hatte. professor|McGonagall|scolded|just|a|student|at|who|according to|her|words|to|conclude|his|friend|into|a|badger|transformed|had Professori McGonagall kuritti oppilasta, joka hänen sanojensa mukaan oli muuttanut ystävänsä mäyräkoiraksi. Profesorka McGonagallová karhala študenta, ktorý podľa jej slov premenil svojho priateľa na jazveca. Професорка Макґонеґел кинулася на студента, який, за її словами, перетворив його друга на борсука. Professor McGonagall was just scolding a student who, according to her words, had turned his friend into a badger. Harry widerstand dem Drang, einen Blick hineinzuwerfen, und ging vorbei. Harry|resisted|the|urge|a|glance|to throw in|and|went|past Стримуючи бажання зазирнути всередину, Гаррі пройшов повз. Harry resisted the urge to take a look inside and walked past. Justin nutzte vielleicht seine freie Stunde, um ein wenig zu arbeiten, und Harry beschloss zuerst in der Bibliothek nachzuschauen. Justin|used|perhaps|his|free|hour|to|a|little|to|to work|and|Harry|decided|first|in|the|library|to check Можливо, Джастін використав вільну годину, щоб трохи попрацювати, і Гаррі вирішив спочатку перевірити бібліотеку. Justin might be using his free period to do some work, and Harry decided to check the library first. Eine Gruppe von Hufflepuffs, die auch Kräuterkunde gehabt hätten, saßen tatsächlich hinten in der Bibliothek, aber sie schienen nicht zu arbeiten. a|group|of|Hufflepuffs|who|also|herbology|had|would have|sat|actually|in the back|in|the|library|but|they|seemed|not|to|to work Група гафелпафців, які також мали б знання про гербологію, насправді сиділа в глибині бібліотеки, але, здавалося, вони не працювали. A group of Hufflepuffs, who would also have had Herbology, were actually sitting at the back of the library, but they didn't seem to be working. Durch die langen Reihen hoher Bücherregale konnte Harry sehen, dass sie die Köpfe eng zusammengesteckt hatten und offenbar angespannt miteinander tuschelten. through|the|long|rows|high|bookshelves|could|Harry|see|that|they|the|heads|closely|put together|had|and|apparently|tense|with each other|whispered Крізь довгі ряди високих книжкових полиць Гаррі бачив, що їхні голови були близько одна до одної й вони шепотілися між собою, очевидно, напружено. Through the long rows of tall bookshelves, Harry could see that they had their heads huddled together and were apparently whispering tensely to each other. Er konnte nicht erkennen, ob Justin dabei war, und trat näher. ||||wether|Justin|there|was|and|stepped|closer Він не міг зрозуміти, чи був Джастін, і підійшов ближче. He couldn't tell if Justin was there and stepped closer. Auf dem Weg erhaschte er einen Fetzen ihres Gesprächs, und in der Abteilung Unsichtbarkeit blieb er stehen und lauschte. on|the|way|caught|he|a|piece||conversation|and|in|the|department|invisibility|stayed|he|standing|and|listened Cestou zachytil útržok ich rozhovoru a v úseku neviditeľnosti sa zastavil a počúval. По дорозі він уловив уривок їхньої розмови, а в секції невидимості зупинився й прислухався. On the way, he caught a snippet of their conversation, and in the section on invisibility, he stopped and listened. »Na, jedenfalls«, sagte ein stämmiger Junge, »hab ich Justin geraten, er solle sich in unserem Schlafsaal verstecken. well|in any case|said|a|stocky|boy|have|I|Justin|advised|he|should|himself|in|our|dormitory|to hide "Nuž, v každom prípade," povedal statný chlapec, "povedal som Justinovi, aby sa schoval v našej ubytovni. «У будь-якому разі, — сказав кремезний хлопець, — я сказав Джастіну сховатися в нашому гуртожитку. "Well, anyway," said a stocky boy, "I told Justin to hide in our dormitory." Ich würde sagen, wenn Potter ihn als sein nächstes Opfer ausersehen hat, dann ist es besser, wenn er sich eine Weile bedeckt hält. I|would|say|if|Potter|him|as|his|next|victim|chosen|has|then|is|it|better|if|he|himself|a|while|covered|holds Я б сказав, що якщо Поттер вважає його своєю наступною жертвою, йому краще деякий час триматися тихо. I would say, if Potter has chosen him as his next victim, then it's better if he keeps a low profile for a while. Natürlich hat Justin auf so etwas gewartet, seit ihm gegenüber Potter herausgerutscht ist, dass er ein Muggelkind ist. of course|has|Justin|for|such|something|waited|since|him|towards|Potter|slipped out|is|that|he|a|Muggle child|is Samozrejme, Justin na niečo také čakal od chvíle, keď Potterovi uniklo, že je mudlovské dieťa. Звісно, Джастін чекав чогось подібного з тих пір, як сказав Поттеру, що він дитина-маґл. Of course, Justin has been waiting for something like this ever since Potter let it slip that he is a Muggle-born. Justin musste ausgerechnet ihm sagen, dass er eigentlich nach Eton gehen sollte. Justin|had to|precisely|him|to say|that|he|actually|to|Eton|to go|should Justin mu musel zo všetkých ľudí povedať, že má ísť do Etonu. Джастін мав сказати йому з усіх людей, що він мав поїхати до Ітона. Justin had to tell him that he was actually supposed to go to Eton. So was plappert man nicht aus, wenn der Erbe Slytherins auf Jagd ist, oder?« »Du bist also sicher, dass es Potter ist, Ernie?«, sagte ein Mädchen mit blonden Zöpfen ängstlich. so|what|chatters|one|not|out|when|the|heir|Slytherin's|on|hunt|is|or|you|are|also|sure|that|it|Potter|is|Ernie|said|a|girl|with|blonde|braids|anxiously Takéto veci predsa nevyhadzuješ, keď je Zmijozelský dedič na love, nie?" "Takže si si istý, že je to Potter, Ernie?" ozvalo sa znepokojene dievča s blond vrkočmi. Це не те, про що ти розповідаєш, коли спадкоємець Слизерина йде на полювання, чи не так?» «То ти впевнений, що це Поттер, Ерні?» — стурбовано запитала дівчина з білявими кісками. You don't just blurt that out when the heir of Slytherin is on the hunt, do you?" "So you're sure it's Potter, Ernie?" said a girl with blonde braids anxiously. »Hannah«, erwiderte der stämmige Junge ernst. Hannah|replied|the|stocky|boy|serious "Hannah," odpovedal zavalitý chlapec vážne. — Ханна, — серйозно відповів кремезний хлопець. "Hannah," the stocky boy replied seriously. »Er ist ein Parselmund. he|is|a|parcel mouth "He is a Parseltongue." Jeder weiß, das ist das Erkennungszeichen eines schwarzen Magiers. everyone|knows|that|is|the|identifying mark|of a|black|magician Всі знають, що це ознака чорного мага. Everyone knows that is the hallmark of a dark wizard. Hast du jemals von einem anständigen gehört, der zu Schlangen sprechen konnte? have|you|ever|of|a|decent|heard|who|to|snakes|speak|could Ви коли-небудь чули про порядного хлопця, який міг розмовляти зі зміями? Have you ever heard of a decent one who could speak to snakes? Slytherin selbst haben sie Schlangenzunge genannt.« Diesen Worten folgte ein lautes Murmeln, und Ernie fuhr fort: »Erinnert ihr euch, was an der Wand geschrieben stand: Feinde des Erben, nehmt euch in Acht. Slytherin|itself|have|they|snake tongue|called|these|words|followed|a|loud|murmuring|and|Ernie|continued|on|remember|you|yourselves|what|on|the|wall|written|stood|enemies|of the|heir|take|yourselves|in|caution Сам Слизерин називав їх Червоязиком. Після цього почулося гучне бурчання, і Ерні продовжив: «Пам’ятайте, що написано на стіні: стережіться, вороги Спадкоємця. They called Slytherin himself Snake-tongue." These words were followed by a loud murmur, and Ernie continued: "Do you remember what was written on the wall: Enemies of the heir, beware. Potter muss sich mit Filch in die Wolle gekriegt haben. Potter|must|himself|with|Filch|in|the|wool|gotten|to have Potter sa musel pohádať s Filchom. Мабуть, Поттер посварився з Філчем. Potter must have gotten into a row with Filch. Und kurz danach wird Filchs Katze angegriffen. and|shortly|after that|will|Filch's|cat|attacked And shortly after that, Filch's cat is attacked. Dieser Erstklässler Creevey hat Potter beim Quidditch-Spiel geärgert, weil er Bilder von ihm machte, als Potter im Schlamm lag. this|first grader|Creevey|has|Potter|at the|||annoyed|because|he|pictures|of|him|took|when|Potter|in the|mud|lay Цього першого року Кріві дражнив Поттера під час гри в квідич, бо той сфотографував його лежачим у багнюці. This first grader Creevey annoyed Potter during the Quidditch game because he took pictures of him while Potter was lying in the mud. Und was passiert kurz danach? and|what|happens|shortly|after that And what happens shortly after? Creevey wird angegriffen.« »Er kommt mir aber immer so nett vor«, sagte Hannah unsicher, »und außerdem, nun ja, er war es immerhin, der Du-weißt-schon-wen verjagt hat. Creevey|is|attacked|he|comes|to me|but|always|so|nice|to|said|Hannah|uncertain|and|besides|now|yes|he|was|it|after all|who|||||chased away|has На Кріві напали. — Він завжди здається мені таким милим, — невпевнено сказала Ханна. Creevey gets attacked." "He always seems so nice to me," Hannah said uncertainly, "and besides, well, he was the one who scared off you-know-who. Er kann nicht durch und durch böse sein, oder?« Ernie senkte geheimnistuerisch die Stimme, die Hufflepuffs beugten sich noch weiter vor und Harry stahl sich näher heran, um Ernies Worte zu erhaschen. he|can|not|through|and|through|evil|to be|or|Ernie|lowered|secretively|the|||Hufflepuffs|bent|themselves|even|further|forward|and|Harry|crept|himself|closer|to|to|Ernie's|words|to|catch Nemôže byť predsa skrz-naskrz zlý, nie?" Ernie záhadne stíšil hlas, Huflerovci sa ešte viac naklonili dopredu a Harry sa prikradol bližšie, aby zachytil Ernieho slová. Він не може бути злим, чи не так?» Ерні таємно стишив голос, гафелпаффці нахилилися вперед ще більше, і Гаррі підкрався ближче, щоб вловити слова Ерні. He can't be completely evil, can he?" Ernie lowered his voice conspiratorially, the Hufflepuffs leaned in even further, and Harry edged closer to catch Ernie's words. »Keiner weiß, wie er diesen Angriff von Du-weißt-schonwem überlebt hat. no one|knows|how|he|this|attack|from||||survived|has «Ніхто не знає, як він пережив той напад Самі-Відомо-Кого. "No one knows how he survived that attack from you-know-who. Überlegt doch mal, er war noch ein Baby, als es passierte. consider|indeed|once|he|was|still|a|baby|when|it|happened Подумайте про це, він був ще дитиною, коли це сталося. Just think about it, he was still a baby when it happened. Normalerweise wäre er in Stücke gerissen worden. normally|would be|he|into|pieces|torn|been У нормі його розірвали б на шматки. Normally, he would have been torn to pieces. Nur ein wirklich mächtiger schwarzer Magier konnte einen solchen Fluch überleben.« Er senkte die Stimme zu einem eindringlichen Flüstern: »Das ist wahrscheinlich der Grund, warum ihn Du-weißt-schon-wer überhaupt töten wollte. only|a|really|powerful|black|magician|could|a|such|curse|survive|he|lowered|the|voice|to|an|urgent|whisper|this|is|probably|the|reason|why|him|||||at all|to kill|wanted Лише по-справжньому могутній чорний маг міг би витримати таке прокляття, — він понизив голос до наполегливого шепоту. — Мабуть, саме тому Самі-Відомо-Хто хотів його вбити. Only a truly powerful dark wizard could survive such a curse." He lowered his voice to an urgent whisper: "That's probably the reason why you-know-who wanted to kill him in the first place. Wollte keinen anderen Schwarzen Lord haben, der mit ihm um die Macht streitet. wanted|no|other|Black|Lord|to have|who|with|him|for|the|power|fights Не хотів, щоб інший Чорний Лорд змагався з ним за владу. He didn't want another Dark Lord competing with him for power." ich frag mich, welche anderen Kräfte Potter noch verbirgt?« Harry hielt es nicht länger aus. I|wonder|myself|which|other|forces|Potter|still|hides|Harry|held|it|not|longer|out Цікаво, які ще здібності приховує Поттер?» — не витримав Гаррі. I wonder what other powers Potter is hiding?" Harry could not take it any longer. Er räusperte sich laut und trat hinter den Regalen hervor. he|coughed|himself|loudly|and|stepped|behind|the|shelves|out Він голосно прокашлявся і вийшов з-за полиць. He cleared his throat loudly and stepped out from behind the shelves. Wenn er nicht so wütend gewesen wäre, hätte er das Schauspiel, das sich ihm bot, lustig gefunden: Die versammelten Hufflepuffs sahen aus, als wären sie von seinem bloßen Anblick versteinert, und aus Ernies Gesicht war jede Farbe gewichen. if|he|not|so|angry|been|would be|would have|he|the|spectacle|which|himself||offered|funny|found|the|gathered|Hufflepuffs|looked|like|as|were|they|by|his|mere|sight|petrified|and|from|Ernie's|face|was|every|color|faded Keby nebol taký nahnevaný, predstavenie pred ním by sa mu zdalo zábavné: Zhromaždení Hufflepuffovci vyzerali, akoby skameneli pri pohľade na neho, a Erniemu sa z tváre vytratila všetka farba. Якби він не був такий розлючений, видовище перед ним здалося б смішним: зібрані гафелпаффці виглядали скам’янілими від одного його погляду, а з обличчя Ерні зник весь колір. If he hadn't been so angry, he would have found the scene before him amusing: The gathered Hufflepuffs looked as if they were petrified by his mere presence, and all color had drained from Ernie's face. »Hallo«, sagte Harry. hello|said|Harry — Привіт, — сказав Гаррі. "Hello," said Harry. »Ich bin auf der Suche nach Justin Finch-Fletchley.« Offensichtlich hatten sich die schlimmsten Befürchtungen der Hufflepuffs bestätigt. I|am|for|the|search|for|Justin|||obviously|had|themselves|the|worst|fears|of the|Hufflepuffs|confirmed "Hľadám Justina Fincha-Fletchleyho." Zrejme sa potvrdili najhoršie obavy Hufflepuffovcov. «Я шукаю Джастіна Фінча-Флетчлі.» Мабуть, найгірші побоювання Гаффлпаффців підтвердилися. "I am looking for Justin Finch-Fletchley." Obviously, the worst fears of the Hufflepuffs had been confirmed. Alle blickten angsterfüllt auf Ernie. all|looked|fearfully|at|Ernie Všetci sa vystrašene pozreli na Ernieho. Усі злякано дивилися на Ерні. Everyone looked at Ernie in fear. »Was willst du von ihm?«, sagte Ernie mit zittriger Stimme. what|do you want|you|from|him|said|Ernie|with|trembling|voice «Що ти від нього хочеш?» — запитав Ерні тремтячим голосом. "What do you want from him?" Ernie said in a trembling voice. »Ich will ihm sagen, was im Duellierclub wirklich mit der Schlange passiert ist«, sagte Harry. I|want|him|to say|what|in the|dueling club|really|with|the|snake|happened|is|said|Harry «Я хочу розповісти йому, що насправді трапилося зі змією в клубі дуелянтів», — сказав Гаррі. "I want to tell him what really happened with the snake in the dueling club," Harry said. Ernie biss sich auf die weißen Lippen, holte tief Luft und sagte: »Wir waren alle da. Ernie|bit|himself|on|the|white|lips|took|deep|air|and|said|we|were|all|there Ерні закусив білу губу, глибоко вдихнув і сказав: «Ми всі були там. Ernie bit his white lips, took a deep breath, and said: "We were all there. Wir haben gesehen, was passiert ist.« »Dann hast du auch gesehen, dass die Schlange zurückgewichen ist, nachdem ich zu ihr gesprochen habe?«, sagte Harry. we|have|seen|what|happened|is|then|have|you|also|seen|that|the|snake|recoiled|is|after|I|to|it|spoken|have|said|Harry Ми бачили, що сталося. — Тоді ти також бачив, що змія відступила після того, як я з нею поговорив? — запитав Гаррі. We saw what happened." "Then you also saw that the snake recoiled after I spoke to it?" Harry said. »Alles, was ich gesehen habe, war, dass du Parsel gesprochen und die Schlange auf Justin gehetzt hast«, erwiderte Ernie starrköpfig. everything|what|I|seen|have|was|that|you|Parseltongue|spoken|and|the|snake|on|Justin|set upon|have|replied|Ernie|stubbornly «Я бачив лише те, що ти розмовляв парселмовою і накидав змію на Джастіна», — уперто сказав Ерні. "All I saw was you speaking Parseltongue and sending the snake after Justin," Ernie replied stubbornly. »Ich hab sie nicht auf ihn gehetzt!«, sagte Harry mit vor Wut zitternder Stimme. I|have|her|not|on|him|set|said|Harry|with|of|anger|trembling|voice «Я не накидав її на нього!» — сказав Гаррі тремтячим від злості голосом. "I didn't send it after him!" Harry said, his voice trembling with anger. »Sie hat ihn nicht einmal berührt!« »Es war aber sehr knapp«, sagte Ernie. she|has|him|not|once|touched|it|was|but|very|close|said|Ernie "Ani sa ho nedotkla!" "Ale bolo to veľmi blízko," povedal Ernie. «Вона навіть не торкнулася його!» «Але це було дуже близько», — сказав Ерні. "It didn't even touch him!" "But it was very close," Ernie said. »Und falls du auf irgendwelche krummen Gedanken kommen solltest«, fügte er rasch hinzu, »sag ich dir lieber, dass du meine Familie bis auf neun Generationen von Hexen und Zauberern zurückverfolgen kannst und mein Blut so rein ist wie nur möglich, also -« »Es ist mir egal, was für Blut du hast«, sagte Harry aufgebracht. and|if|you|to|any|crooked|thoughts|come|should|added|he|quickly|to it|say|I|you|rather|that|you|my|family|up to|to|nine|generations|of|witches|and|wizards|trace back|can|and|my|blood|as|pure|is|as|only|possible|so|it|is|to me|indifferent|what|for|blood|you|have|said|Harry|upset "E se tiveres alguma ideia errada - acrescentou ele rapidamente -, é melhor dizer-te que a minha família remonta a nove gerações de bruxas e feiticeiros, e o meu sangue é o mais puro possível, por isso - Não me interessa o tipo de sangue que tens - disse Harry, irritado. «І якщо тобі спадають на думку якісь дивні ідеї, — швидко додав він, — я краще скажу тобі, що ти можеш простежити мій рід аж до дев’яти поколінь відьом і чарівників, і моя кров настільки чиста, наскільки це можливо, тому…» Мені байдуже, яка в тебе кров, — сердито сказав Гаррі. "And just in case you should have any crooked thoughts," he added quickly, "I should tell you that you can trace my family back nine generations of witches and wizards and my blood is as pure as it can be, so -" "I don't care what kind of blood you have," Harry said angrily. »Warum sollte ich Muggelgeborene angreifen?« »Ich hab gehört, dass du die Muggel hasst, bei denen du lebst«, sagte Ernie schlagfertig. why|should|I|Muggle-borns|attack|I|have|heard|that|you|the|Muggles||with|whom|you|live|said|Ernie|quick-witted «Навіщо мені нападати на маґлонароджених?» «Я чув, що ти ненавидиш маґлів, із якими живеш», — дотепно сказав Ерні. "Why would I attack Muggle-borns?" "I've heard that you hate the Muggles you live with," Ernie shot back. »Es ist unmöglich, bei den Dursleys zu leben und sie nicht zu hassen«, erwiderte Harry. it|is|impossible|with|the|Dursleys|to|live|and|them|not|to|hate|replied|Harry "É impossível viver com os Dursley e não os odiar - respondeu Harry. — Неможливо жити з Дурслями й не ненавидіти їх, — відповів Гаррі. "It's impossible to live with the Dursleys and not hate them," Harry replied. »Da möchte ich dich mal sehen.« Er machte auf dem Absatz kehrt und stürmte aus der Bibliothek, wobei er sich einen tadelnden Blick von Madam Pince einhandelte, die den goldgeprägten Einband eines dicken Zauberspruchbandes polierte. there|would like|I|you|once|to see|he|made|on|the|heel|turns|and|stormed|out of|the|library|whereby|he|himself|a|reproachful|look|from|Madam|Pince||the||gold-embossed|cover|of a|thick|spell book|polished "Haluaisin nähdä sinut siellä." Hän kääntyi kannoillaan ja ryntäsi ulos kirjastosta ansaiten moittivan katseen rouva Pinceltä, joka kiillotti paksun loitsukirjan kultakuvioidun sidoksen. — Я хотів би вас побачити, — він розвернувся на каблуках і вибіг з бібліотеки, заслуживши докірливий погляд мадам Пінс, яка полірувала тиснену золотом обкладинку товстого тома заклинань. "I'd like to see you try." He turned on his heel and stormed out of the library, earning a disapproving look from Madam Pince, who was polishing the gold-embossed cover of a thick spellbook. Harry rannte stolpernd durch die Gänge und bemerkte vor Wut kaum, wo er hinlief Der Erfolg war, dass er gegen etwas sehr Großes und Festes prallte, das ihn zu Boden schlug. Harry|ran|stumbling|through|the|corridors|and|noticed|of|anger|hardly|where|he|ran|The|success|was|that|he|against|something|very|large|and|solid|bumped|which|him|to|ground|hit Harry sa rozbehol chodbami, potkýnal sa a od zúrivosti si sotva uvedomoval, kam beží. Výsledkom bolo, že narazil do niečoho veľmi veľkého a pevného, čo ho zrazilo na zem. Гаррі, спотикаючись, біг коридорами, ледве помічаючи, куди він прямує у своїй люті. У результаті він врізався у щось дуже велике й тверде, поваливши його на землю. Harry stumbled through the corridors, barely noticing where he was going in his anger. The result was that he crashed into something very large and solid, which knocked him to the ground. Harry blickte auf, »Oh, hallo, Hagrid.« Hagrids Gesicht war unter einer schneebedeckten Wollkapuze verborgen, aber ein anderer konnte es unmöglich sein, da er mit seinem Maulwurfsmantel den Gang fast in ganzer Breite ausfüllte. Harry|looked|up|oh|hello|Hagrid|Hagrid's|face|was|under|a|snow-covered|wool hood|hidden|but|another|other|could|it|impossible|be|as|he|with|his|mole coat|the|corridor|almost|in|full|width|filled Гаррі підвів очі: «О, привіт, Геґріде.» Обличчя Геґріда було приховано під засніженим вовняним капюшоном, але це не могло бути для іншого, оскільки він майже заповнив ширину коридору своїм кротовим плащем. Harry looked up, "Oh, hello, Hagrid." Hagrid's face was hidden under a snow-covered wool hood, but it could be no one else, as he filled the corridor almost entirely with his overcoat. Ein toter Hahn baumelte von einer seiner massigen behandschuhten Pranken herab. a|dead|rooster|dangled|from|one|its|massive|gloved|claws|down Z jednej z jeho mohutných rúčkovaných labiek visel mŕtvy kohút. На одній масивній лапі в рукавичці звисав мертвий півень. A dead rooster dangled from one of his massive gloved paws. »Alles in Ordnung, Harry?«, sagte er und zog zum Sprechen die Kapuze hoch. everything|in|order|Harry|said|he|and|pulled|for|speaking|the|hood|up «З тобою все гаразд, Гаррі?» — запитав він, піднімаючи капюшон, щоб говорити. "Everything alright, Harry?" he said, pulling up his hood to speak. »Warum bist du nicht im Unterricht?« »Fällt aus«, sagte Harry und richtete sich auf. why|are|you|not|in the|class|is canceled|out|said|Harry|and|straightened|himself|up «Чому ти не на уроці?» «Не можу», — сказав Гаррі, випроставшись. "Why aren't you in class?" "It's canceled," Harry said, sitting up. »Was machst du eigentlich hier?« Hagrid hob den leblosen Hahn hoch. what|do|you|actually|here|Hagrid|lifted|the|lifeless|rooster|up «Що ти взагалі тут робиш?» Геґрід підняв бездиханного півня. "What are you doing here anyway?" Hagrid lifted the lifeless rooster. »Der zweite, der dieses Jahr getötet wurde«, erklärte er. the|second|who|this|year|killed|was|explained|he «Другий убитий цього року», — пояснив він. "The second one that's been killed this year," he explained. »Entweder Füchse oder ein Blut saugendes Gespenst, und ich brauch die Erlaubnis des Schulleiters, einen Bannkreis um den Hühnerstall zu ziehen.« Er lugte unter seinen dicken, schneeglitzernden Brauen hervor und musterte Harry. either|foxes|or|a|blood|sucking|ghost|and|I|need|the|permission|of the|principal|a|protective circle|around|the|chicken coop|to|draw|he|peeked|under|his|thick|snow-glittering|eyebrows|out|and||Harry "Joko kettuja tai verenimijä, ja tarvitsen rehtorin luvan piirtää loitsukehän kanalan ympärille." Hän kurkisti paksujen, lumen kiiltävien kulmiensa alta ja tutki Harrya. "Buď líšky, alebo prízrak, ktorý vysáva krv, a potrebujem riaditeľovo povolenie, aby som okolo kurína nakreslil zaklínací kruh." Vykukol spod hustého, snehom sa lesknúceho obočia a zbadal Harryho. «Це або лисиці, або кровоссальний привид, і мені потрібен дозвіл директора, щоб поставити огорожу навколо курника», — він визирнув з-під своїх густих блискучих від снігу брів і подивився на Гаррі. "Either foxes or a blood-sucking ghost, and I need the headmaster's permission to set up a protective circle around the chicken coop." He peered out from under his thick, snow-glittering brows and scrutinized Harry. »Wirklich alles in Ordnung mit dir? really|everything|in|order|with|you "Is everything really okay with you?" Bist ja ganz heiß im Gesicht und siehst so besorgt aus -« Harry brachte es nicht über sich zu wiederholen, was Ernie und die anderen Hufflepuffs über ihn gesagt hatten. are|indeed|completely|hot|in the|face|and|look|so|worried|out|Harry|brought|it|not|over|himself|to|to repeat|what|Ernie|and|the|other|Hufflepuffs|about|him|said|had Ти гарячий на обличчі і виглядаєш таким стурбованим... Гаррі не міг змусити себе повторити те, що Ерні та інші гафелпаффці сказали про нього. "You look really hot in the face and seem so worried -" Harry couldn't bring himself to repeat what Ernie and the other Hufflepuffs had said about him. »Es ist nichts«, sagte er. it|is|nothing|said|he — Нічого, — сказав він. "It's nothing," he said. »Ich mach mich jetzt besser auf die Socken, Hagrid, wir haben jetzt Verwandlung und ich muss noch meine Bücher holen.« Den Kopf immer noch voll mit Ernies Worten verließ er Hagrid. I|make|myself|now|better|on|the|socks|Hagrid|we|have|now|Transfiguration|and|I|must|still|my|books|to get|the|head|always|still|full|with|Ernie's|words|left|he|Hagrid «Мені краще зараз встати, Геґріде, зараз у нас «Трансфігурація», і я маю взяти свої книжки.» Його голова все ще була повна слів Ерні, він залишив Геґріда. "I better get going now, Hagrid, we have Transfiguration now and I still need to get my books." With his head still full of Ernie's words, he left Hagrid. »Justin hat auf so etwas gewartet, seit ihm Potter gegenüber herausgerutscht ist, dass er ein Muggelkind ist ...« Harry stapfte die Treppen hoch und bog in einen Korridor ein, der noch dunkler war als die anderen; ein scharfer, eisiger Luftzug pfiff durch ein in den Angeln schlagendes Fenster und hatte die Fackeln gelöscht. Justin|has|for|such|something|waited|since|him|Potter|opposite|slipped out|is|that|he|a|Muggle child|is|Harry|stomped|the|stairs|up|and|turned|into|a|corridor|a|which|even|darker|was|than|the|others|a|sharp|icy|draft|whistled|through|a|in|the|hinges|slamming|window|and|had|the|torches|extinguished "Justin on odottanut jotain tällaista siitä lähtien, kun Potter paljasti hänelle, että hän on jästilapsi..." Harry raahautui portaita ylös ja kääntyi käytävälle, joka oli vielä pimeämpi kuin muut; terävä, jäinen veto vihelsi saranoillaan räpistelevän ikkunan läpi, ja taskulamput olivat sammuneet. "Justin čakal na niečo také odvtedy, čo Potterovi prezradil, že je mudlovské dieťa..." Harry sa vyštveral hore schodmi a zabočil do chodby, ktorá bola ešte tmavšia ako ostatné; cez výklopné okno hvízdal ostrý ľadový prievan a zhasol fakle. — Джастін чекав на щось подібне відтоді, як Поттер вислизнув йому, що він — маґлівська дитина... — Гаррі потягся сходами й звернув у коридор, який був ще темніший за інші; різкий, крижаний протяг просвистів крізь вікно на петлях і погасив факели. "Justin has been waiting for something like this ever since Potter let it slip that he is a Muggle-born..." Harry stomped up the stairs and turned into a corridor that was even darker than the others; a sharp, icy draft whistled through a window that was banging on its hinges and had extinguished the torches. Auf halbem Wege durch den Gang stolperte er und stürzte zu Boden. on|halfway|way|through|the|corridor|stumbled|he|and|fell|to|ground На півдорозі він спіткнувся і впав на землю. Halfway down the corridor, he stumbled and fell to the ground. Er drehte sich um, um nachzusehen, worüber er gestolpert war - und hatte plötzlich das Gefühl, sein Magen würde sich auflösen. he|turned|self|around|to|to see|about what|he|stumbled|was|and|had|suddenly|the|feeling|his|stomach|would|self|to dissolve Він обернувся, щоб побачити, на що наштовхнувся, — і раптом відчув, що шлунок ось-ось розчиниться. He turned around to see what he had stumbled over - and suddenly felt as if his stomach was dissolving. Justin Finch-Fletchley lag auf dem Boden, steif und kalt und leblos an die Decke stierend, mit einem festgefrorenen Ausdruck des Entsetzens im Gesicht. Justin|||lay|on|the|ground|stiff|and|cold|and|lifeless|at|the|ceiling|staring|with|a|frozen|expression|of|horror|in|face Джастін Фінч-Флетчлі лежав на підлозі, застиглий, холодний і неживий, дивлячись у стелю із застиглим виразом жаху на обличчі. Justin Finch-Fletchley lay on the floor, stiff and cold, staring lifelessly at the ceiling, with a frozen expression of horror on his face. Und das war nicht alles. and|that|was|not|everything І це ще не все. And that wasn't all. Neben ihm war eine andere Gestalt und etwas Befremdlicheres hatte Harry noch nie gesehen. next to|him|was|another|other|figure|and|something|stranger|had|Harry|ever|never|seen Vedľa neho stála ďalšia postava a Harry nikdy nevidel nič nepríjemnejšie. Поруч з ним була ще одна постать, і Гаррі ніколи не бачив нічого більш дивного. Next to him was another figure, and Harry had never seen anything more bizarre. Es war der Fast Kopflose Nick, nicht mehr perlweiß und durchsichtig, sondern mit schwarzem Rauch gefüllt. it|was|the|almost|headless|Nick|not|more|pearl white|and|transparent|but|with|black|smoke|filled Це був Майже Безголовий Нік, уже не перлинно-білий і напівпрозорий, а наповнений чорним димом. It was Nearly Headless Nick, no longer pearly white and transparent, but filled with black smoke. Reglos schwebte er eine Handbreit über dem Boden. motionless|hovered|he|a|hand's breadth|above|the|ground Nehybne sa vznášal na šírku dlane nad zemou. Він нерухомо завис на ширині долоні над землею. He hovered motionless a hand's breadth above the ground. Sein Kopf hing herunter und auf seinem Gesicht stand derselbe Ausdruck des Entsetzens wie auf dem Justins. his|head|hung|down|and|on|his|face|was|the same|expression|of the|horror|as|on|the|Justin's Його голова звисала, а на обличчі був такий самий жах, як і в Джастіна. His head hung down and on his face was the same expression of horror as on Justin's. Harry rappelte sich auf, schnell und flach atmend, und sein Herz vollführte eine Art Trommelwirbel gegen seine Rippen. Harry|shook|himself|up|quickly|and|shallow|breathing|and|his|heart|performed|a|kind|drum roll|against|his|ribs Гаррі звівся на ноги, дихаючи прискорено й поверхнево, його серце стукало по ребрах. Harry pulled himself up, breathing quickly and shallowly, and his heart was performing a kind of drumroll against his ribs. Mit fiebrigem Blick spähte er den verlassenen Korridor hinunter und sah, wie ein paar Spinnen so schnell sie konnten von den Körpern fortkrabbelten. with|feverish|gaze|peered|he|the|abandoned|corridor|down|and|saw|how|a|couple|spiders|as|fast|they|could|from|the|bodies|crawled away Він гарячковими очима вдивлявся в безлюдний коридор і побачив, як кілька павуків відповзають від тіл якомога швидше. With feverish eyes, he peered down the deserted corridor and saw a few spiders scuttling away from the bodies as fast as they could. Alles, was er hörte, waren die gedämpften Stimmen der Lehrer aus den Klassenzimmern zu beiden Seiten des Ganges. everything|what|he|heard|were|the|muffled|voices|of the|teachers|from|the|classrooms|to|both|sides|of the|corridor Єдине, що він чув, це приглушені голоси вчителів з класів по обидва боки проходу. All he could hear were the muffled voices of the teachers from the classrooms on either side of the corridor. Er hätte losrennen können, und keiner hätte je erfahren, dass er hier war. he|could|to run away|to be able|and|nobody|could|ever|to find out|that|he|here|was Він міг утекти, і ніхто б ніколи не дізнався, що він тут. He could have run away, and no one would ever have known he was here. Aber er konnte sie nicht einfach hier liegen lassen ... er musste Hilfe holen ... würde auch nur einer glauben, dass er damit nichts zu tun hatte? but|he|could|her|not|simply|here|to lie|to leave|he|had to|help|to get|would|also|only|one|to believe|that|he|with it|nothing|to|to do|had Ale nemohol ju tu len tak nechať... Musel jej pomôcť... uveril by niekto, že s tým nemá nič spoločné? Але він не міг просто залишити її тут... йому треба було звернутися за допомогою... чи хтось повірить, що він не має до цього нічого спільного? But he couldn't just leave them lying here... he had to get help... would anyone believe that he had nothing to do with it? Während er dastand und Panik in ihm hochstieg, schlug gleich neben ihm krachend eine Tür auf Peeves, der Poltergeist, kam herausgeschossen. while|he|stood there|and|panic|in|him|rose|slammed|right|next to|him|crashing|a|door|open|Peeves|the|poltergeist|came|shooting out Поки він стояв, у ньому зростала паніка, біля нього з гуркотом відчинилися двері, полтергейст Півз вискочив. As he stood there, panic rising within him, a door next to him burst open with a crash, and Peeves, the poltergeist, shot out. »Sieh an, es ist der putzige kleine Potter!«, gackerte Peeves und schlug Harry im Vorbelhüpfen die Brille von der Nase. look|at|it|is|the|cute|little|Potter|cackled|Peeves|and|knocked|Harry|in the|preliminary hopping|the|glasses|off|the|nose «Дивіться, це милий маленький Поттер!» — реготів Півз, збиваючи окуляри Гаррі зі свого носа, коли той стрибнув уперед. "Look, it's the cute little Potter!" Peeves cackled, knocking Harry's glasses off his nose as he bounced past. »Was fährt Potter im Schilde? what|drives|Potter|in the|schemes «Що задумав Поттер? "What is Potter up to?" Warum lümmelt Potter hier -« Mitten in einem Salto hielt Peeves inne. why|is lounging|Potter|here|in the middle|in|a|somersault|stopped|Peeves|in place Чого тут Поттер валяється... Півз зупинився на середині сальто. "Why is Potter lounging here -" In the middle of a somersault, Peeves paused. Kopfüber in der Luft hängend erkannte er Justin und den Fast Kopflosen Nick. headfirst|in|the|air|hanging|recognized|he|Justin|and|the|nearly|headless|Nick Повисши вниз головою в повітрі, він упізнав Джастіна та Майже Безголового Ніка. Hanging upside down in the air, he recognized Justin and Nearly Headless Nick. Er vollendete seinen Purzelbaum und bevor Harry ihn aufhalten konnte, füllte er seine Lungen und brüllte: »ANGRIFF! he|completed|his|somersault|and|before|Harry|him|to stop|could|filled|he|his|lungs|and|roared|ATTACK Dokončil salto a skôr, ako ho Harry stihol zastaviť, naplnil si pľúca a zakričal: "ÚTOK! Він завершив своє сальто, і перш ніж Гаррі встиг його зупинити, він наповнив легені й заревів: «АТАКА! АТАКА!» He completed his tumble and before Harry could stop him, he filled his lungs and shouted: "ATTACK!" ANGRIFF! attack АТАКА! "ATTACK!" WIEDER EIN ANGRIFF! again|a|attack ЩЕ ОДИН НАПАД! ANOTHER ATTACK! KEIN STERBLICHER ODER GEIST IST SICHER! NO|MORTAL|OR|SPIRIT|IS|SAFE ЖОДНИЙ смертний чи привид не в безпеці! NO MORTAL OR SPIRIT IS SAFE! RENNT UM EUER LEBEN! run|for|your|life БІЖІТЬ ЗА СВОЄ ЖИТТЯ! RUN FOR YOUR LIFE! AAAANGRIFF!« Knall - knall - knall - den Gang entlang flog eine Tür nach der anderen auf und eine Flut von Schülern quoll heraus. AAAANGRIFF|bang|||the|hallway|along|flew|one|door|after|the|other|open|and|a|flood|of|students|poured|out ААААТАКА!» Бац-бац-бац - двері за дверима відчинялися в коридорі, і звідти виливався потік студентів. AAAATTACK!" Bang - bang - bang - one door after another flew open down the hallway and a flood of students poured out. Mehrere lange Minuten herrschte solches Durcheinander, dass Justins Körper Gefahr lief, ziemlich Schaden zu nehmen, und manche mitten im Kopflosen Nick standen. several|long|minutes|prevailed|such|confusion|that|Justin's|body|danger|ran|quite|damage|to|to take|and|some|in the middle|in the|headless|Nick|stood Кілька довгих хвилин панував такий безлад, що тіло Джастіна було під загрозою серйозного побиття, і дехто стояв посеред Безголового Ніка. For several long minutes, there was such chaos that Justin's body was at risk of taking quite a bit of damage, and some were standing in the middle of the headless nod. Von den andern gegen die Wand gedrückt hörte Harry die Lehrer mit lauter Stimme Ruhe gebieten. from|the|others|against|the|wall|pressed|heard|Harry|the|teachers|with|loud|voice|silence|command Гаррі, притиснутий до стіни іншими, почув, як вчителі вимагали тиші. Pressed against the wall by the others, Harry heard the teachers loudly demanding silence. Professor McGonagall kam herbeigeeilt, gefolgt von ihren Schülern, von denen einer immer noch schwarzweiß gestreiftes Haar hatte. professor|McGonagall|came|hurried|followed|by|her|students|of|whom|one|still|yet|black and white|striped|hair| Професорка Макґонеґел поспішила, а за нею її студенти, в одного з яких усе ще було волосся в чорних і білих смугах. Professor McGonagall rushed over, followed by her students, one of whom still had black and white striped hair. Ein lauter Knall aus ihrem Zauberstab ließ Ruhe einkehren, und sie wies alle zurück in die Klassenzimmer. a|loud|bang|from|her|magic wand|let|silence|to enter|and|she|pointed|all|back|into|the|classrooms Гучний удар чарівної палички змусив їх замовкнути, і вона направила всіх назад до класу. A loud bang from her wand brought silence, and she directed everyone back into the classrooms. Kaum hatte sich der Korridor etwas geleert, kam auch schon Ernie von den Hufflepuffs keuchend angerannt. hardly|had|itself|the|corridor|somewhat|emptied|came|also|already|Ernie|from|the|Hufflepuffs|panting|running Chodba sa sotva trochu vyprázdnila, keď do nej vbehol zadychčaný Ernie z Hufflepuffovcov. Щойно коридор трохи спорожнів, як задихаючись, прибіг Ерні з Гафелпафців. Hardly had the corridor cleared a bit when Ernie from the Hufflepuffs came running, panting. »Auf frischer Tat ertappt!«, rief Ernie und deutete mit schneeweißem Gesicht und dramatischer Geste auf Harry. in|fresh|act|caught|called|Ernie|and|pointed|with|snow-white|face|and|dramatic|gesture|at|Harry "Chytili ho pri čine!" Ernie zakričal, ukázal na Harryho snehobielym výrazom v tvári a dramatickým gestom. «Спіймали на гарячому!» — вигукнув Ерні, вказуючи на Гаррі своїм білосніжним обличчям і драматичним жестом. "Caught in the act!" shouted Ernie, pointing at Harry with a snow-white face and a dramatic gesture. »Lass gut sein, Macmillan!«, sagte Professor McGonagall scharf. let|good|be|Macmillan|said|Professor|McGonagall|sharply "Nechaj to na pokoji, Macmillan!" povedala profesorka McGonagallová ostro. «Нічого, Макміллан!» — різко сказала професорка Макґонеґел. "Let it be, Macmillan!" said Professor McGonagall sharply. Über ihnen hüpfte Peeves auf und ab und wachte bösartig grinsend über das Schauspiel; wenn heilloses Durcheinander herrschte, war Peeves immer bester Laune. over|them|hopped|Peeves|up|and|down|and|watched|maliciously|grinning|over|the|spectacle|when|hellish|chaos|reigned|was|Peeves|always|best|mood Peeves hyppi heidän yläpuolellaan ylös ja alas ja virnisti ilkeästi katsellessaan spektaakkelia; Peeves oli aina parhaalla tuulella, kun vallitsi kaaos. Peeves poskakoval nad nimi a zlomyseľne sa usmieval, keď sledoval toto divadlo; Peeves mal vždy najlepšiu náladu, keď bol chaos. Над ними стрибав Півз, спостерігаючи за видовищем, злобно посміхаючись; коли був хаос, Півз завжди був у найкращому настрої. Above them, Peeves bounced up and down, maliciously grinning at the spectacle; when there was chaotic disorder, Peeves was always in a good mood. Während die Lehrer sich über Justin und den Fast Kopflosen Nick beugten, um sie zu untersuchen, schmetterte Peeves ein Liedchen: »Ach, Potter, du Schwein, was hast du getan. while|the|teachers|themselves|over|Justin|and|the|nearly|headless|Nick|bent|to|them|to|examine|sang|Peeves|a|little song|oh|Potter|you|pig|what|have|you|done Коли вчителі нахилилися, щоб перевірити Джастіна та Майже Безголового Ніка, Півз виголосив пісеньку: «О, Поттере, свиню, що ти наробив». As the teachers leaned over Justin and Nearly Headless Nick to examine them, Peeves sang a little song: "Oh, Potter, you pig, what have you done. Du meuchelst die Schüler und freust dich daran -« »Das reicht, Peeves!«, blaffte ihn Professor McGonagall an, und Peeves schwebte rücklings, nicht ohne Harry die Zunge rauszustrecken, davon. you|are killing|the|students|and|rejoice|yourself|in it|that|is enough|Peeves|barked|him|Professor|McGonagall|at|and|Peeves|floated|backwards|not|without|Harry|the|tongue|to stick out|away Vraždíš študentov a máš z toho potešenie -" "To stačí, Peeves!" profesorka McGonagallová naňho vyštekla a Peeves odplával dozadu, nie bez toho, aby na Harryho vyplazil jazyk. Ти вбиваєш студентів і насолоджуєшся... — Досить, Півзе! — кинула на нього професорка Макґонеґел, і Півз відлетів назад, висолопивши Гаррі язика. You slaughter the students and take joy in it -" "That's enough, Peeves!" Professor McGonagall barked at him, and Peeves floated away on his back, not without sticking his tongue out at Harry. Professor Flitwick und Professor Sinistra aus dem Fachbereich Astronomie trugen Justin in den Krankenflügel, doch niemand schien zu wissen, was man für den Fast Kopflosen Nick tun konnte. professor|Flitwick|and||Sinistra|from|the|department|astronomy|carried|Justin|to|the|hospital wing|but|no one|seemed|to|to know|what|one|for|the|nearly|headless|Nick|to do|could Професор Флитвік і професор Сіністра з факультету астрономії віднесли Джастіна до лікарні, але, здавалося, ніхто не знав, що робити з Майже Безголовим Ніком. Professor Flitwick and Professor Sinistra from the Astronomy department carried Justin to the hospital wing, but no one seemed to know what to do for Nearly Headless Nick. Professor McGonagall beschwor schließlich einen großen Föhn aus dem Nichts herauf und reichte ihn Ernie mit der Anweisung, den Fast Kopflosen Nick die Treppe hochzupusten. professor|McGonagall|summoned|finally|a|large|hair dryer|from|the|nothing|up|and|handed|it|Ernie|with|the|instruction|the|nearly|Headless|Nick|the|stairs|to blow up Profesorka McGonagallová napokon zo vzduchu vyčarovala veľký fén, podala ho Erniemu a prikázala mu, aby takmer bezhlavého Nicka vyfúkal po schodoch. Професорка Макґонеґел нарешті витворила з повітря великий фен і простягнула його Ерні з інструкцією здути Майже Безголового Ніка сходами. Professor McGonagall finally conjured a large hairdryer out of nowhere and handed it to Ernie with the instruction to blow Nearly Headless Nick up the stairs. Und Ernie föhnte Nick vor sich her wie ein stummes schwarzes Hovercraft-Boot. and|Ernie|blew|Nick|in front of|himself|him|like|a|silent|black|| А Ерні сушив Ніка феном, як німий чорний корабель на повітряній подушці. And Ernie blew Nick ahead of him like a silent black hovercraft. Nun waren Harry und Professor McGonagall allein. now|were|Harry|and|Professor|McGonagall|alone Тепер Гаррі та професорка Макґонеґел залишилися самі. Now Harry and Professor McGonagall were alone. »Hier lang, Potter«, sagte sie. here|along|Potter|said|she "Tudy, Potter," povedala. — Сюди, Поттере, — сказала вона. "This way, Potter," she said. »Professor«, sagte Harry sofort, »ich schwöre, ich habe es nicht -« »Das liegt jetzt nicht mehr in meiner Hand, Potter«, sagte Professor McGonagall kurz angebunden. professor|said|Harry|immediately|I|swear|I|have|it|not|that|lies|now|no longer|more|in|my|hand|Potter|said|professor|McGonagall|briefly|bound — Професоре, — негайно сказав Гаррі, — клянуся, я не… — Це вже не в моїх руках, Поттере, — коротко сказала професорка Макґонеґел. "Professor," Harry said immediately, "I swear I didn't -" "That's no longer in my hands, Potter," Professor McGonagall said curtly. Schweigend bogen sie um eine Ecke und sie hielt vor einem großen und äußerst hässlichen steinernen Wasserspeier an. silently|bent|they|around|a|corner|and|she|stopped|in front of|a|large|and|extremely|ugly|stone|water spout|at Вони мовчки повернули за ріг, і вона зупинилася перед великою та надзвичайно потворною кам’яною горгульєю. Silently they turned a corner and she stopped in front of a large and extremely ugly stone gargoyle. »Scherbert Zitrone!«, sagte sie. sorbet|lemon|said|she «Шерберт Лемон!» — сказала вона. "Scherbert Lemon!", she said. Das war offenbar ein Passwort, denn der Wasserspeier erwachte plötzlich zum Leben und hüpfte zur Seite. the|was|apparently|a|password|because|the|water spout|awakened|suddenly|to|life|and|jumped|to the|side Мабуть, це був пароль, бо горгулья раптом ожила й стрибнула набік. That was apparently a password, because the gargoyle suddenly came to life and hopped aside. Die Wand hinter ihm teilte sich. the|wall|behind|him|divided|itself Stena za ním sa rozostúpila. Стіна за ним розсунулася. The wall behind it parted. Obwohl Harry Angst hatte vor dem, was ihn jetzt erwartete, musste er einfach staunen. although|Harry|fear|had|of|the|what|him|now|awaited|had to|he|simply|to marvel Хоча Гаррі боявся того, що на нього тепер чекає, він не міг не дивуватися. Although Harry was afraid of what awaited him now, he couldn't help but marvel. Hinter der Wand war eine Wendeltreppe, die sich langsam nach oben bewegte wie ein Aufzug. behind|the|wall|was|a|spiral staircase|which|itself|slowly|up|up|moved|like|an|elevator За стіною були гвинтові сходи, які повільно рухалися вгору, як ліфт. Behind the wall was a spiral staircase that moved slowly upward like an elevator. Er und Professor McGonagall betraten die Treppe und die Wand hinter ihnen schloss sich mit einem dumpfen Geräusch. he|and|Professor|McGonagall|entered|the|staircase|and|the|wall|behind|them|closed|itself|with|a|dull|sound Вони з професоркою Макґонеґел вийшли на сходи, і стіна з глухим ударом зачинилася за ними. He and Professor McGonagall entered the staircase and the wall behind them closed with a dull sound. Sich im Kreise drehend stiegen sie nach oben, höher und höher, bis Harry endlich, leicht schwindlig im Kopf, eine schimmernde Eichentür vor sich sehen konnte, mit einem bronzenen Türklopfer in Gestalt eines Geiers. themselves|in the|circles|turning|rose|they|up|up|higher|and|higher|until|Harry|finally|slightly|dizzy|in the|head|a|shimmering|oak door|in front of|himself|to see|could|with|a|bronze|door knocker|in|shape|of a|vulture Крутячись по колу, вони піднімалися все вище й вище, аж поки, нарешті, злегка запаморочившись у голові, Гаррі побачив попереду сяючі дубові двері з бронзовим молотком у формі грифа. Turning in circles, they ascended higher and higher until Harry could finally see a shimmering oak door in front of him, with a bronze knocker in the shape of a vulture. Er wusste, wo sie ihn hinführte. he|knew|where|they|him|led to Він знав, куди вона його веде. He knew where it was leading him. Das musste der Ort sein, wo Dumbledore lebte. the|had to|the|place|be|where|Dumbledore|lived Мабуть, тут жив Дамблдор. This had to be the place where Dumbledore lived.

SENT_CWT:AaQn3dSF=8.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.13 en:AaQn3dSF openai.2025-01-22 ai_request(all=420 err=0.00%) translation(all=350 err=0.29%) cwt(all=6092 err=2.07%)