×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Paciente 63 - Segunda Temporada, T2E5

T2E5

Paciente 63, temporada 2, episódio 5. O Bom Doutor.

29 de novembro de 2012.

Já se passaram quase 48 horas desde que eu ouvi a gravação do Pedro.

Mas o tempo não parece real.

Aconteceram coisas demais.

Me aconteceram coisas demais.

É quase verão, mas está nublado.

O céu parece um véu cinza.

E é assim que eu me sinto.

Atrás de uma membrana.

Eu escuto a voz dele na minha cabeça.

E eu sei que ele está, em algum ponto do tempo, do espaço, confiando.

Esperando alguma coisa.

Que nem ele, nem eu, nunca vamos poder confirmar.

Que eu tenha sucesso.

A felicidade de outros, pela nossa.

Eu sei que jamais vou ver ele de novo.

E essa certeza da impossibilidade não me derruba.

De algum jeito, me completa.

E me dá força.

A CIDADE NO BRASIL

Gaspar Marim e eu ainda não conseguimos achar a Maria Cristina Borges que nos interessa.

Existem muitas na lista.

E como ter certeza de quem é a que a gente procura?

E se não for nenhuma delas?

E se essa entidade não se encontrar nessa linha?

Talvez, nessa linha, nem o Pegas o exista.

Mas o Gaspar me disse que isso é impossível.

Porque eles teriam me enviado a um lugar inútil.

O Gaspar foi se encontrar com um amigo investigador.

Talvez a gente tenha sorte.

Mas eu não posso deixar de pensar que se a gente achar...

Se a gente encontrar a Maria Cristina Borges, uma adolescente de 17 anos, nesse tempo...

Existe só uma solução radical para não acabar com o futuro dela.

Existe só uma solução para que ela nunca pegue aquele avião daqui a 10 anos.

Eu sei como funciona a saúde mental.

Eu vi isso milhares de vezes.

Um diagnóstico errado que rotula alguém e acaba com a vida da pessoa.

Esse rótulo de uma doença mental...

Ai, como é horrível isso que eu estou falando.

Bom...

É a única coisa que pode derrubar uma adolescente que tem um mundo pela frente.

Eu vou ter que fazer a coisa mais terrível que eu já fiz na vida.

A semente que eu vou plantar na cabeça da Maria Cristina e na da sua família...

É que ela precisa de confinamento psiquiátrico, remédios, talvez eletrochoque.

E uma vez que ela entrar nessa espiral, ela nunca mais vai conseguir sair.

Uma vida em troca de milhões.

Um ato terrível e necessário com o qual eu vou ser obrigada a conviver para sempre.

Alô?

Oi, aqui é o doutor Correia. Emília?

Pois não?

Preciso falar com você, posso subir aí?

Sim.

Oi?

Oi. Eu posso entrar só um minuto?

Mas se é só um minuto mesmo?

A gente tentou ligar para você e para o seu marido, mas ninguém atendeu.

A gente estava muito ocupado. Pode entrar.

Com licença.

Você está sozinha?

Estou.

E o seu marido?

Ele saiu. O meu marido saiu.

Está acontecendo alguma coisa, doutor Correia?

Se você estiver em perigo, eu posso te ajudar.

Em perigo?

Esse homem não é seu marido.

Acredita em mim, eu posso te ajudar.

Você está enganado. O Gaspar e eu...

Emília, você está sendo manipulada. No meu trabalho eu vejo isso todos os dias.

Eu insisto. Você está enganado.

Emília, não resista aos fatos.

Eu cheguei na ficha clínica. Tudo o que esse homem nos entregou é falso.

Eu pesquisei os antecedentes dele.

Gaspar Marim nunca foi casado.

Eu liguei para um amigo da polícia. A gente investigou em segredo.

Ele trancou a carreira de engenharia industrial.

Tem um fórum de ficção científica na internet.

Olhe para esse lugar. Você não pertence a ele.

Esse homem está enfiando ideias na sua cabeça.

A polícia está com você?

Não. Eu quis ir. Eu prefiro ir sozinho.

Para quê? Eu estou bem, doutor.

Você acha que está bem?

Síndrome de Estocolmo.

Uma pessoa sente que está em dívida com seu sequestrador.

Emília Sanz nem sequer é o seu nome verdadeiro.

Foi ele que te deu. Ele te deu uma identidade. Ele prendeu você.

Foi ele que inventou aquilo da sua viagem no tempo?

É isso que você quer saber?

As relações tóxicas põem as pessoas em perigo.

Elas acabam sendo manipuladas pelas suas próprias fragilidades.

E você tem certeza de que eu sou uma mulher frágil?

A minha experiência me diz que se eu aparecesse aqui com a polícia,

ele podia pensar que quem chamou foi você.

Isso deixaria você em perigo. Isso te deixaria fragilizada.

Quem é Gaspar Marim?

Um amigo.

Não. Ele não é seu amigo.

Os amigos não inventam realidades paralelas para que os outros amigos percam a cabeça.

Isso aqui para ele é um jogo.

Você está enganado. A relação que eu tenho com ele é totalmente consensual.

Isso chama-se codependência. É um tipo de relação muito perigosa.

O que vai acontecer daqui a um mês, no dia 21 de dezembro,

quando o seu amigo te disser que o mundo vai acabar segundo o calendário Maya?

Você não está entendendo, doutor?

E o que vai acontecer quando o seu amigo te disser que receberá um novo dia?

Você está interessado nesse assunto?

É por isso que precisa me ver?

O que você está falando?

Por que foi você que veio e não a polícia?

Se você descobriu o que disse que descobriu.

Você veio para quê?

Você investiga pessoalmente todas as pacientes que você dá alta?

Não.

O que você quer de mim?

Eu quero saber o que você quer de mim.

Não.

O que você quer de mim? De verdade.

Para que você veio, doutor?

Eu vim te buscar.

Eu precisava vir te buscar.

Ok.

Vamos sair daqui.

Eu vou te buscar.

Se você está gravando isso para se proteger ou usar contra mim, não precisa.

Eu só quero que você fique bem.

Gravar me ajuda a organizar minha mente.

E os remédios que você me receitou não ajudam muito para isso.

Por que a gente está no seu carro, Vicente?

O que você quer de mim?

Eu estou agindo contra todos os códigos de ética que eu acredito.

Mas eu comecei a investigar você por conta própria.

Por isso não tenho conseguido deixar de pensar em você.

E quando eu soube que alguém te tirou do hospital usando relatórios falsos, fiquei preocupado.

E eu ainda acho que você está em perigo ao lado de um homem desse.

Eu agradeço a sua preocupação, doutor. Mas tudo tem uma explicação.

Quem é você?

A sua paciente, recuperada.

Não é disso que eu estou falando.

Eu não sou ninguém, doutor.

A gente nem sequer deve ter sido um paciente.

Nunca aconteceu com você sentir que o mundo é um...

Uma espécie de turbilhão incessante de pessoas.

Relações que nascem e morrem. E permanecem ou se dissolvem.

E a gente, de repente, ver o desenho completo.

Ver as pessoas indo daqui para lá, tentando viver.

Me sentir a sensação de estar desenraizado.

De não ter vínculo com ninguém.

De não ter nada que me faça sentir.

De não ter nada que me faça sentir.

De não ter nada que me faça sentir.

E de repente aparece alguém.

Alguém improvável.

E essa sensação de vazio se desfaz.

E a gente pode sentir uma espécie de...

Não sei como chamar...

Laço.

Uma espécie de ligação com essa pessoa.

E o mundo começa a fazer sentido.

Eu senti isso com você.

No começo eu não entendi o que estava sentindo.

Eu não queria entender.

A primeira vez que eu te vi, você disse Pedro.

Embora esse não fosse o meu nome.

Eu pensei que os nomes eram temporários.

Tão frágeis.

E de algum jeito me senti Pedro.

Quando você chegou do aeroporto, enquanto você delirava,

eu estava com você.

E às vezes você abria os olhos e falava para mim.

Acabou?

A gente conseguiu?

Você me olhava como se eu fosse parte da...

Da sua vida.

De ninguém.

Nem sequer da minha mulher.

Que eu amei todos os dias da minha existência.

Eu me senti tão próximo quanto eu me senti de você.

Enquanto você me olhava.

Então...

Você aparece e fala isso tudo.

Pra quê?

O que você supõe que eu deveria fazer com o que você está me dizendo?

Como que eu posso satisfazer a sua curiosidade?

Essa peça que não se encaixa no seu quebra-cabeças?

O que você acha que eu sou?

Uma chave.

É isso que você sente que eu sou?

Eu não consigo explicar.

Não acho um jeito.

Muito menos um jeito simples.

Não acho um jeito.

Muito menos um jeito científico.

Eu te conheço.

Vamos esquecer se você está mentindo ou não.

Verdade, mentira, as palavras.

Eu conheço você. É uma certeza.

Eu sei que você é importante.

Que é...

Uma espécie de chave.

E eu...

Que eu não sei o que abre, mas...

Eu sei que é real.

Você está enganado, doutor.

Durante anos...

Antes de estudar medicina, eu quis ser músico.

Quando a gente compõe uma música, às vezes acontece...

De saber a partitura que vai vir.

E depois...

É como se a melodia já existisse antes de você criar ela.

Eu não sei se é...

Um bom exemplo.

Mas alguma coisa sim aconteceu com você.

Mas eu não sou uma partitura.

Eu sou, ou fui...

A sua paciente.

E se você falar comigo de novo...

Ou se aparecer aqui mais uma vez...

Eu vou denunciar você por comportamento inadequado.

Eu vou dizer que veio na minha casa me assediar...

Usando a sua autoridade como médico.

Desculpa, desculpa.

Não vai embora.

Desculpa, eu ultrapassei uma linha muito delicada e inadequada.

Você tem razão.

Eu sinto muito.

Tantos anos de carreira, nunca tinha me acontecido uma coisa dessas.

Eu...

Nessa semana, é o aniversário da morte da minha esposa.

Eu estou frágil. Não sei.

Não, desculpa, mas...

O que leva você a pensar que eu sou que nem uma chave?

Não é bobagem.

Que bobagem?

Eu sonhei com você.

O que?

Um sonho estranho.

E...

E o que acontecia nesse sonho?

Você e eu numa cidade antiga.

Felhados, pássaros no entarecer.

Um lugar que...

Um lugar que parecia um hotel e a gente era um...

Um antigo casal de amantes.

Um sonho muito...

Intenso.

Você era minha mulher, mas...

Ao mesmo tempo não era.

Você entende?

Antes dela ficar doente, a gente viajou pra Roma.

Roma?

Ela era fotógrafa.

Acho que a minha mente me pregou uma peça.

Não dá pra dar tanta importância aos sonhos, doutor.

Você sabe disso melhor do que eu.

Esse cartão tem o meu endereço e o meu telefone.

Pelo seu olhar, eu sei que você nem pensa em me encontrar de novo.

Mas se correr perigo ou qualquer coisa que acontecer, pode me procurar.

Eu atendo pacientes na minha casa, portanto não seria algo inadequado.

Pode ligar quando quiser.

Pode bater na minha porta a hora que precisar.

A minha filha já está acostumada a receber visitas inesperadas e urgentes.

Você tem uma filha.

Tenho.

Um adolescente, problema.

Como todas as adolescentes.

Pois é.

Mas Maria é Maria.

Que?

Maria?

Sim. Maria Cristina, por quê?

Qual era o sobrenome da sua esposa?

Como assim?

O sobrenome da sua esposa.

Borges?

Ela diz que quando for maior de idade, esse é o sobrenome que ela vai usar pra lembrar dela.

O que foi?

Você ficou pálida. Está chorando.

Sinto muito. Eu fui bem pouco profissional.

Eu fui bem pouco profissional.

Por que você pegou o celular?

Pra quem você vai ligar?

Pra ninguém.

Eu guardei nesse aparelho uma coisa que eu quero que você escute.

Algo que alguém me deu.

O que?

Vicente, eu preciso que agora você confie em mim.

Você confia?

Confio, claro.

Por favor, só ouve e confia.

O que é isso?

O que é isso?

O que é isso?

O que você ouviu, Vicente?

De onde veio?

O que é essa música?

Eu que a compus.

A minha mulher.

Ela era a nossa melodia.

Eu a compus faz anos.

Eu sei.

E você me deu ela de presente.

No futuro.

T2E5 T2E5 T2E5 T2E5 S2E5

Paciente 63, temporada 2, episódio 5. O Bom Doutor.

29 de novembro de 2012. 29. November 2012.

Já se passaram quase 48 horas desde que eu ouvi a gravação do Pedro. Es ist jetzt fast 48 Stunden her, dass ich Pedros Aufnahme gehört habe.

Mas o tempo não parece real. Aber die Zeit scheint nicht real zu sein.

Aconteceram coisas demais. Es ist zu viel passiert.

Me aconteceram coisas demais. Mir sind zu viele Dinge widerfahren.

É quase verão, mas está nublado. Es ist fast Sommer, aber es ist bewölkt.

O céu parece um véu cinza. Der Himmel sieht aus wie ein grauer Schleier. The sky looks like a gray veil.

E é assim que eu me sinto. Und genau so fühle ich mich. And that's how I feel.

Atrás de uma membrana. Hinter einer Membran. Behind a membrane.

Eu escuto a voz dele na minha cabeça. Ich höre seine Stimme in meinem Kopf. I hear his voice in my head.

E eu sei que ele está, em algum ponto do tempo, do espaço, confiando. Und ich weiß, dass er zu einem bestimmten Zeitpunkt im Raum Vertrauen hat.

Esperando alguma coisa. Ich hoffe auf etwas.

Que nem ele, nem eu, nunca vamos poder confirmar. Das werden weder er noch ich jemals bestätigen können.

Que eu tenha sucesso. Möge es mir gelingen.

A felicidade de outros, pela nossa. Das Glück der anderen, für unser eigenes.

Eu sei que jamais vou ver ele de novo. Ich weiß, dass ich ihn nie wieder sehen werde.

E essa certeza da impossibilidade não me derruba. Und diese Gewissheit der Unmöglichkeit lässt mich nicht unterkriegen. And this certainty of impossibility doesn't get me down.

De algum jeito, me completa. Irgendwie vervollständigt es mich.

E me dá força. Und es gibt mir Kraft.

A CIDADE NO BRASIL DIE STADT IN BRASILIEN

Gaspar Marim e eu ainda não conseguimos achar a Maria Cristina Borges que nos interessa. Gaspar Marim und ich können immer noch nicht die Maria Cristina Borges finden, die uns interessiert. Gaspar Marim and I still haven't managed to find the Maria Cristina Borges that interests us.

Existem muitas na lista. Es gibt viele auf der Liste.

E como ter certeza de quem é a que a gente procura? Und wie können wir sicher sein, wer derjenige ist, den wir suchen?

E se não for nenhuma delas? Und wenn es keines von beiden ist? What if it's none of them?

E se essa entidade não se encontrar nessa linha? Was ist, wenn die betreffende Person nicht in dieser Zeile steht? What if that entity isn't on that line?

Talvez, nessa linha, nem o Pegas o exista. In diesem Sinne vielleicht auch Pegas.

Mas o Gaspar me disse que isso é impossível. Aber Gaspar hat mir gesagt, dass das unmöglich ist.

Porque eles teriam me enviado a um lugar inútil. Denn sie hätten mich an einen nutzlosen Ort geschickt.

O Gaspar foi se encontrar com um amigo investigador. Gaspar hat sich mit einem befreundeten Ermittler getroffen. Gaspar went to meet an investigator friend.

Talvez a gente tenha sorte. Vielleicht haben wir ja Glück.

Mas eu não posso deixar de pensar que se a gente achar... Aber ich kann nicht anders, als zu denken, dass, wenn wir

Se a gente encontrar a Maria Cristina Borges, uma adolescente de 17 anos, nesse tempo... Wenn wir Maria Cristina Borges, einen 17-jährigen Teenager, in dieser Zeit finden...

Existe só uma solução radical para não acabar com o futuro dela. Es gibt nur eine radikale Lösung, um ihre Zukunft nicht zu beenden.

Existe só uma solução para que ela nunca pegue aquele avião daqui a 10 anos. Es gibt nur eine Lösung, damit sie das Flugzeug in 10 Jahren nicht mehr nimmt.

Eu sei como funciona a saúde mental. Ich weiß, wie psychische Gesundheit funktioniert. I know how mental health works.

Eu vi isso milhares de vezes. Ich habe es schon tausendmal gesehen.

Um diagnóstico errado que rotula alguém e acaba com a vida da pessoa. Eine falsche Diagnose, die jemanden abstempelt und sein Leben beendet. A wrong diagnosis that labels someone and ends their life.

Esse rótulo de uma doença mental... Das Etikett einer Geisteskrankheit... This label of a mental illness...

Ai, como é horrível isso que eu estou falando. Oh, wie schrecklich, das ist es, was ich meine. Oh, how horrible this is.

Bom...

É a única coisa que pode derrubar uma adolescente que tem um mundo pela frente. Es ist das Einzige, was ein Teenager-Mädchen, das eine große Zukunft vor sich hat, zu Fall bringen kann. It's the only thing that can bring down a teenager who has a world ahead of her.

Eu vou ter que fazer a coisa mais terrível que eu já fiz na vida. Ich werde das Schrecklichste tun müssen, was ich je in meinem Leben getan habe. I'm going to have to do the most terrible thing I've ever done in my life.

A semente que eu vou plantar na cabeça da Maria Cristina e na da sua família... Die Saat, die ich in Maria Cristinas Kopf und in den ihrer Familie pflanzen werde... The seed I'm going to plant in Maria Cristina's head and that of her family...

É que ela precisa de confinamento psiquiátrico, remédios, talvez eletrochoque. Sie braucht eine psychiatrische Unterbringung, Medikamente und vielleicht Elektroschocks.

E uma vez que ela entrar nessa espiral, ela nunca mais vai conseguir sair. Und wenn sie erst einmal in diese Spirale hineingeraten ist, wird sie nie wieder herauskommen können.

Uma vida em troca de milhões. Ein Leben im Tausch gegen Millionen. A life in exchange for millions.

Um ato terrível e necessário com o qual eu vou ser obrigada a conviver para sempre. Eine schreckliche und notwendige Tat, mit der ich für immer leben muss.

Alô? Hallo?

Oi, aqui é o doutor Correia. Emília? Hallo, hier ist Doktor Correia. Emilia?

Pois não? Ist das richtig? Right?

Preciso falar com você, posso subir aí? Ich muss mit dir reden, kann ich raufkommen?

Sim.

Oi?

Oi. Eu posso entrar só um minuto? Hallo. Kann ich nur kurz reinkommen?

Mas se é só um minuto mesmo? Aber wenn es wirklich nur eine Minute ist?

A gente tentou ligar para você e para o seu marido, mas ninguém atendeu. Wir haben versucht, Sie und Ihren Mann anzurufen, aber niemand hat geantwortet. We tried calling you and your husband, but no one answered.

A gente estava muito ocupado. Pode entrar. Wir waren sehr beschäftigt. Du kannst reinkommen.

Com licença. Entschuldigen Sie bitte. Excuse me.

Você está sozinha? Sind Sie allein? Are you alone?

Estou.

E o seu marido?

Ele saiu. O meu marido saiu. Er ist gegangen. Mein Mann ist gegangen.

Está acontecendo alguma coisa, doutor Correia? Stimmt etwas nicht, Dr. Correia? Is something going on, Dr. Correia?

Se você estiver em perigo, eu posso te ajudar. Wenn Sie in Gefahr sind, kann ich Ihnen helfen. If you're in danger, I can help you.

Em perigo? In Gefahr?

Esse homem não é seu marido. Dieser Mann ist nicht Ihr Ehemann. That man is not your husband.

Acredita em mim, eu posso te ajudar. Glauben Sie mir, ich kann Ihnen helfen. Trust me, I can help you.

Você está enganado. O Gaspar e eu... Du irrst dich. Gaspar und ich... You're wrong. Gaspar and I...

Emília, você está sendo manipulada. No meu trabalho eu vejo isso todos os dias. Emilia, Sie werden manipuliert. Bei meiner Arbeit sehe ich das jeden Tag. Emilia, you're being manipulated. I see it every day in my work.

Eu insisto. Você está enganado. Ich bestehe darauf. Sie irren sich. I insist. You're wrong.

Emília, não resista aos fatos. Emilia, wehren Sie sich nicht gegen die Fakten. Emilia, don't resist the facts.

Eu cheguei na ficha clínica. Tudo o que esse homem nos entregou é falso. Ich habe mir die medizinischen Unterlagen angesehen. Alles, was dieser Mann uns gegeben hat, ist gefälscht.

Eu pesquisei os antecedentes dele. Ich habe einen Hintergrundcheck über ihn durchgeführt. I did a background check on him.

Gaspar Marim nunca foi casado. Gaspar Marim war nie verheiratet.

Eu liguei para um amigo da polícia. A gente investigou em segredo. Ich rief einen Freund von der Polizei an. Wir haben heimlich ermittelt. I called a friend in the police. We investigated in secret.

Ele trancou a carreira de engenharia industrial. Er hat seine Karriere im Wirtschaftsingenieurwesen abgeschlossen. He stopped his career in industrial engineering.

Tem um fórum de ficção científica na internet. Es gibt ein Science-Fiction-Forum im Internet. There's a science fiction forum on the internet.

Olhe para esse lugar. Você não pertence a ele. Sieh dir diesen Ort an. Du gehörst da nicht hin. Look at this place. You don't belong there.

Esse homem está enfiando ideias na sua cabeça. Dieser Mann schiebt dir Ideen in den Kopf. This man is putting ideas into your head.

A polícia está com você? Ist die Polizei bei Ihnen? Are the police with you?

Não. Eu quis ir. Eu prefiro ir sozinho. Nein. Ich wollte gehen. Ich würde lieber allein gehen.

Para quê? Eu estou bem, doutor. Worum geht's? Mir geht es gut, Doktor.

Você acha que está bem? Findest du das in Ordnung? Do you think you're okay?

Síndrome de Estocolmo. Stockholm-Syndrom.

Uma pessoa sente que está em dívida com seu sequestrador. Eine Person hat das Gefühl, ihrem Entführer etwas schuldig zu sein. A person feels they are in debt to their kidnapper.

Emília Sanz nem sequer é o seu nome verdadeiro. Emilia Sanz ist nicht einmal ihr richtiger Name. Emilia Sanz isn't even her real name.

Foi ele que te deu. Ele te deu uma identidade. Ele prendeu você. Er hat sie Ihnen gegeben. Er gab Ihnen eine Identität. Er hat Sie gefangen gehalten. He gave it to you. He gave you an identity. He trapped you.

Foi ele que inventou aquilo da sua viagem no tempo? Hat er sich das mit den Zeitreisen ausgedacht?

É isso que você quer saber? Ist es das, was Sie wissen wollen?

As relações tóxicas põem as pessoas em perigo. Toxische Beziehungen bringen Menschen in Gefahr. Toxic relationships put people in danger.

Elas acabam sendo manipuladas pelas suas próprias fragilidades. Am Ende werden sie von ihren eigenen Schwächen manipuliert.

E você tem certeza de que eu sou uma mulher frágil? Und Sie sind sicher, dass ich eine zerbrechliche Frau bin?

A minha experiência me diz que se eu aparecesse aqui com a polícia, Meine Erfahrung sagt mir, dass, wenn ich hier mit der Polizei auftauchen würde, My experience tells me that if I showed up here with the police,

ele podia pensar que quem chamou foi você. könnte er denken, Sie hätten angerufen. he might have thought it was you who called.

Isso deixaria você em perigo. Isso te deixaria fragilizada. Das würde Sie in Gefahr bringen. Es würde dich zerbrechlich machen. That would put you in danger. It would make you weak.

Quem é Gaspar Marim?

Um amigo.

Não. Ele não é seu amigo.

Os amigos não inventam realidades paralelas para que os outros amigos percam a cabeça. Freunde erfinden keine parallelen Realitäten, um andere Freunde um den Verstand zu bringen. Friends don't invent parallel realities to make other friends lose their minds.

Isso aqui para ele é um jogo. Für ihn ist das hier ein Spiel. This is a game to him.

Você está enganado. A relação que eu tenho com ele é totalmente consensual. Sie irren sich. Die Beziehung, die ich mit ihm habe, ist völlig einvernehmlich. You're wrong. The relationship I have with him is totally consensual.

Isso chama-se codependência. É um tipo de relação muito perigosa. Das nennt man Co-Abhängigkeit. Das ist eine sehr gefährliche Art von Beziehung. This is called codependency. It's a very dangerous kind of relationship.

O que vai acontecer daqui a um mês, no dia 21 de dezembro, Dies wird in einem Monat, am 21. Dezember, geschehen, Which will happen in a month's time, on December 21st,

quando o seu amigo te disser que o mundo vai acabar segundo o calendário Maya? wenn Ihr Freund Ihnen erzählt, dass die Welt nach dem Maya-Kalender untergehen wird? when your friend tells you that the world is going to end according to the Maya calendar?

Você não está entendendo, doutor? Verstehen Sie denn nicht, Herr Doktor?

E o que vai acontecer quando o seu amigo te disser que receberá um novo dia? Und was wird passieren, wenn Ihr Freund Ihnen sagt, dass Sie einen neuen Tag bekommen werden? And what will happen when your friend tells you that you're welcoming a new day?

Você está interessado nesse assunto? Sind Sie an diesem Thema interessiert?

É por isso que precisa me ver? Ist das der Grund, warum Sie mich sehen müssen?

O que você está falando? Was soll das heißen?

Por que foi você que veio e não a polícia? Warum sind Sie gekommen und nicht die Polizei? Why did you come and not the police?

Se você descobriu o que disse que descobriu. Wenn Sie herausgefunden haben, was Sie gesagt haben, haben Sie es herausgefunden. If you found out what you said you found out.

Você veio para quê? Weshalb sind Sie gekommen? What did you come for?

Você investiga pessoalmente todas as pacientes que você dá alta? Untersuchen Sie alle Patienten, die Sie entlassen, persönlich? Do you personally investigate all the patients you discharge?

Não.

O que você quer de mim? Was wollen Sie von mir?

Eu quero saber o que você quer de mim. Ich möchte wissen, was Sie von mir wollen.

Não.

O que você quer de mim? De verdade. Was wollen Sie von mir? Wirklich.

Para que você veio, doutor? Weshalb sind Sie gekommen, Herr Doktor?

Eu vim te buscar. Ich bin deinetwegen gekommen.

Eu precisava vir te buscar. Ich musste kommen und dich holen. I had to come and get you.

Ok.

Vamos sair daqui. Lass uns von hier verschwinden.

Eu vou te buscar. Ich komme und hole dich ab.

Se você está gravando isso para se proteger ou usar contra mim, não precisa. Wenn Sie dies aufnehmen, um sich selbst zu schützen oder gegen mich zu verwenden, ist das nicht nötig. If you're recording this to protect yourself or use it against me, you don't have to.

Eu só quero que você fique bem. Ich will nur, dass es dir gut geht.

Gravar me ajuda a organizar minha mente. Aufzeichnungen helfen mir, meine Gedanken zu ordnen.

E os remédios que você me receitou não ajudam muito para isso. Und die Medikamente, die Sie verschrieben haben, helfen da auch nicht viel.

Por que a gente está no seu carro, Vicente? Warum sind wir in deinem Auto, Vicente? Why are we in your car, Vicente?

O que você quer de mim? Was wollen Sie von mir?

Eu estou agindo contra todos os códigos de ética que eu acredito. Ich handele gegen jeden ethischen Kodex, an den ich glaube. I'm acting against every code of ethics I believe in.

Mas eu comecei a investigar você por conta própria. Aber ich habe auf eigene Faust nachgeforscht. But I started investigating you on my own.

Por isso não tenho conseguido deixar de pensar em você. Deshalb konnte ich nicht aufhören, an dich zu denken.

E quando eu soube que alguém te tirou do hospital usando relatórios falsos, fiquei preocupado. Und als ich hörte, dass Sie jemand mit falschen Angaben aus dem Krankenhaus geholt hat, war ich besorgt.

E eu ainda acho que você está em perigo ao lado de um homem desse. Und ich denke immer noch, dass Sie in der Nähe eines solchen Mannes in Gefahr sind.

Eu agradeço a sua preocupação, doutor. Mas tudo tem uma explicação. Ich weiß Ihre Besorgnis zu schätzen, Doktor. Aber für alles gibt es eine Erklärung.

Quem é você?

A sua paciente, recuperada. Ihr Patient ist genesen.

Não é disso que eu estou falando. Das ist nicht das, wovon ich spreche. That's not what I'm talking about.

Eu não sou ninguém, doutor. Ich bin ein Niemand, Doktor. I'm nobody, doctor.

A gente nem sequer deve ter sido um paciente. Wir dürfen nicht einmal ein Patient gewesen sein. We must not even have been patients.

Nunca aconteceu com você sentir que o mundo é um... Hatten Sie noch nie das Gefühl, dass die Welt ein... It's never happened to you to feel that the world is a...

Uma espécie de turbilhão incessante de pessoas. Eine Art unaufhörlicher Wirbelwind von Menschen. A kind of incessant whirlwind of people.

Relações que nascem e morrem. E permanecem ou se dissolvem. Beziehungen, die geboren werden und sterben. Und sie bleiben oder lösen sich auf. Relationships that are born and die. And remain or dissolve.

E a gente, de repente, ver o desenho completo. Und plötzlich sehen wir die ganze Zeichnung.

Ver as pessoas indo daqui para lá, tentando viver. Menschen zu sehen, die von hier nach dort gehen und versuchen, zu überleben. Seeing people going from here to there, trying to live.

Me sentir a sensação de estar desenraizado. Ich habe das Gefühl, entwurzelt zu sein. I feel uprooted.

De não ter vínculo com ninguém. Mit niemandem verbunden zu sein.

De não ter nada que me faça sentir. Dass ich nichts habe, was mich fühlen lässt.

De não ter nada que me faça sentir. Dass ich nichts habe, was mich fühlen lässt.

De não ter nada que me faça sentir.

E de repente aparece alguém. Und plötzlich taucht jemand auf.

Alguém improvável. Jemand Unwahrscheinliches. Someone unlikely.

E essa sensação de vazio se desfaz. Und das Gefühl der Leere ist verschwunden. And that feeling of emptiness vanishes.

E a gente pode sentir uma espécie de... Und man spürt eine Art von...

Não sei como chamar... Ich weiß nicht, wie ich es nennen soll...

Laço. Fliege. Lace.

Uma espécie de ligação com essa pessoa. Eine Art Verbindung zu dieser Person. A kind of connection with that person.

E o mundo começa a fazer sentido. Und die Welt beginnt einen Sinn zu ergeben.

Eu senti isso com você. Das habe ich bei Ihnen gespürt.

No começo eu não entendi o que estava sentindo. Zuerst verstand ich nicht, was ich fühlte.

Eu não queria entender. Ich wollte es nicht verstehen.

A primeira vez que eu te vi, você disse Pedro. Als ich dich das erste Mal sah, sagtest du Pedro.

Embora esse não fosse o meu nome. Obwohl das nicht mein Name war. Although that wasn't my name.

Eu pensei que os nomes eram temporários. Ich dachte, die Namen seien vorübergehend.

Tão frágeis. So zerbrechlich.

E de algum jeito me senti Pedro. Und irgendwie habe ich Peter gespürt.

Quando você chegou do aeroporto, enquanto você delirava, Als Sie vom Flughafen kamen, als Sie im Delirium waren,

eu estava com você. Ich war bei dir.

E às vezes você abria os olhos e falava para mim. Und manchmal hast du deine Augen geöffnet und mit mir gesprochen. And sometimes you'd open your eyes and talk to me.

Acabou?

A gente conseguiu? Haben wir es geschafft?

Você me olhava como se eu fosse parte da... Sie sahen mich an, als wäre ich ein Teil der... You looked at me as if I were part of...

Da sua vida.

De ninguém. Niemand. No one.

Nem sequer da minha mulher. Nicht einmal von meiner Frau. Not even my wife.

Que eu amei todos os dias da minha existência. Die ich jeden Tag meines Lebens geliebt habe.

Eu me senti tão próximo quanto eu me senti de você. Ich fühlte mich dir so nahe wie ich mich dir gegenüber fühlte.

Enquanto você me olhava. Während du mich angeschaut hast. While you looked at me.

Então...

Você aparece e fala isso tudo. Sie kommen daher und sagen das alles. You show up and say all this.

Pra quê? Und wozu?

O que você supõe que eu deveria fazer com o que você está me dizendo? Was sollte ich Ihrer Meinung nach mit dem tun, was Sie mir sagen? What do you suppose I should do with what you're telling me?

Como que eu posso satisfazer a sua curiosidade? Wie kann ich Ihre Neugierde befriedigen?

Essa peça que não se encaixa no seu quebra-cabeças? Das Teil, das nicht in Ihr Puzzle passt? That piece that doesn't fit into your puzzle?

O que você acha que eu sou? Was glauben Sie, wer ich bin?

Uma chave.

É isso que você sente que eu sou? Ist es das, was Sie glauben, dass ich bin?

Eu não consigo explicar. Ich kann es nicht erklären.

Não acho um jeito. Ich finde keinen Weg. I can't find a way.

Muito menos um jeito simples. Geschweige denn einen einfachen Weg.

Não acho um jeito. Ich kann keinen Weg finden.

Muito menos um jeito científico. Ganz zu schweigen von einer wissenschaftlichen Methode.

Eu te conheço. Ich kenne Sie.

Vamos esquecer se você está mentindo ou não. Vergessen wir, ob Sie lügen oder nicht. Let's forget whether you're lying or not.

Verdade, mentira, as palavras. Wahrheit, Lüge, die Worte.

Eu conheço você. É uma certeza. Ich kenne Sie. Es ist eine Gewissheit.

Eu sei que você é importante. Ich weiß, dass Sie wichtig sind.

Que é... Das ist...

Uma espécie de chave. Eine Art Schlüssel.

E eu...

Que eu não sei o que abre, mas... Ich weiß nicht, was sie öffnet, aber...

Eu sei que é real. Ich weiß, dass es echt ist. I know it's real.

Você está enganado, doutor. Sie irren sich, Doktor. You're wrong, doctor.

Durante anos... Seit Jahren...

Antes de estudar medicina, eu quis ser músico. Bevor ich Medizin studierte, wollte ich Musiker werden.

Quando a gente compõe uma música, às vezes acontece... Wenn wir einen Song komponieren, passiert es manchmal...

De saber a partitura que vai vir. Um zu wissen, wie es weitergeht. To know the score that's coming.

E depois... Und dann...

É como se a melodia já existisse antes de você criar ela. Es ist, als ob die Melodie bereits existierte, bevor Sie sie kreierten. It's as if the melody already existed before you created it.

Eu não sei se é... Ich weiß nicht, ob es...

Um bom exemplo. Ein gutes Beispiel.

Mas alguma coisa sim aconteceu com você. Aber es ist etwas mit Ihnen passiert.

Mas eu não sou uma partitura. Aber ich bin keine Partitur. But I'm not a score.

Eu sou, ou fui... Ich bin, oder war...

A sua paciente.

E se você falar comigo de novo... Und wenn Sie wieder mit mir reden...

Ou se aparecer aqui mais uma vez... Oder wenn du noch einmal hier auftauchst...

Eu vou denunciar você por comportamento inadequado. Ich werde Sie wegen unangemessenen Verhaltens anzeigen.

Eu vou dizer que veio na minha casa me assediar... Ich sage, Sie kamen zu meinem Haus, um mich zu belästigen... I'm going to say that you came to my house to harass me...

Usando a sua autoridade como médico. Er nutzt seine Autorität als Arzt.

Desculpa, desculpa.

Não vai embora. Sie wird nicht verschwinden. It won't go away.

Desculpa, eu ultrapassei uma linha muito delicada e inadequada. Entschuldigung, ich habe eine sehr heikle und unangemessene Grenze überschritten. Sorry, I crossed a very delicate and inappropriate line.

Você tem razão. Sie haben Recht.

Eu sinto muito.

Tantos anos de carreira, nunca tinha me acontecido uma coisa dessas. In all den Jahren meiner beruflichen Laufbahn ist mir so etwas noch nie passiert.

Eu...

Nessa semana, é o aniversário da morte da minha esposa. In dieser Woche jährt sich der Todestag meiner Frau.

Eu estou frágil. Não sei. Ich bin zerbrechlich. Ich weiß es nicht.

Não, desculpa, mas... Nein, tut mir leid, aber...

O que leva você a pensar que eu sou que nem uma chave? Wie kommst du darauf, dass ich so ein Schlüssel bin? What makes you think I'm like a key?

Não é bobagem. Das ist kein Unsinn. It's not silly.

Que bobagem?

Eu sonhei com você. Ich habe von dir geträumt.

O que? What?

Um sonho estranho.

E...

E o que acontecia nesse sonho? Und was geschah in diesem Traum?

Você e eu numa cidade antiga. Du und ich in einer alten Stadt. You and me in an ancient city.

Felhados, pássaros no entarecer. Dächer, Vögel in der Abenddämmerung. Rooftops, birds at dusk.

Um lugar que...

Um lugar que parecia um hotel e a gente era um... Ein Ort, der wie ein Hotel aussah und wir waren ein...

Um antigo casal de amantes. Ein ehemaliges Liebespaar. A former couple of lovers.

Um sonho muito...

Intenso.

Você era minha mulher, mas... You were my wife, but...

Ao mesmo tempo não era. Gleichzeitig war sie es aber nicht.

Você entende?

Antes dela ficar doente, a gente viajou pra Roma. Bevor sie krank wurde, reisten wir nach Rom. Before she got sick, we traveled to Rome.

Roma?

Ela era fotógrafa.

Acho que a minha mente me pregou uma peça. Ich glaube, mein Verstand hat mir einen Streich gespielt. I think my mind played tricks on me.

Não dá pra dar tanta importância aos sonhos, doutor. Sie können Träumen nicht so viel Bedeutung beimessen, Doktor. You can't attach too much importance to dreams, doctor.

Você sabe disso melhor do que eu. Das wissen Sie besser als ich.

Esse cartão tem o meu endereço e o meu telefone. Auf dieser Karte stehen meine Adresse und meine Telefonnummer. The card has my address and phone number.

Pelo seu olhar, eu sei que você nem pensa em me encontrar de novo. Deinem Gesichtsausdruck entnehme ich, dass du gar nicht daran denkst, mich wiederzusehen. From the look in your eyes, I know you're not even thinking about meeting me again.

Mas se correr perigo ou qualquer coisa que acontecer, pode me procurar. Aber wenn du in Gefahr bist oder etwas passiert, kannst du zu mir kommen.

Eu atendo pacientes na minha casa, portanto não seria algo inadequado. Ich betreue Patienten zu Hause, daher wäre es nicht unangemessen. I see patients in my home, so it wouldn't be inappropriate.

Pode ligar quando quiser. Sie können anrufen, wann immer Sie wollen.

Pode bater na minha porta a hora que precisar. Sie können jederzeit an meine Tür klopfen. You can knock on my door whenever you need to.

A minha filha já está acostumada a receber visitas inesperadas e urgentes. Meine Tochter ist es gewohnt, unerwartete und dringende Besuche zu erhalten. My daughter is used to receiving unexpected and urgent visits.

Você tem uma filha.

Tenho.

Um adolescente, problema. Ein Teenager, ein Problem.

Como todas as adolescentes. Wie alle Mädchen im Teenageralter.

Pois é. Das ist richtig.

Mas Maria é Maria.

Que?

Maria?

Sim. Maria Cristina, por quê? Ja. Maria Cristina, warum?

Qual era o sobrenome da sua esposa? Wie lautete der Nachname Ihrer Frau?

Como assim? Wie meinen Sie das?

O sobrenome da sua esposa. Der Nachname Ihrer Frau.

Borges?

Ela diz que quando for maior de idade, esse é o sobrenome que ela vai usar pra lembrar dela. Sie sagt, dass dies der Nachname ist, mit dem sie sich an sie erinnern wird, wenn sie volljährig wird. She says that when she's older, that's the surname she'll use to remember her.

O que foi? Was ist das?

Você ficou pálida. Está chorando. Du bist blass geworden. Du weinst. You've gone pale. You're crying.

Sinto muito. Eu fui bem pouco profissional. Es tut mir leid. Ich war sehr unprofessionell. I'm sorry. I was very unprofessional.

Eu fui bem pouco profissional. Ich war ziemlich unprofessionell.

Por que você pegou o celular? Warum haben Sie das Mobiltelefon mitgenommen?

Pra quem você vai ligar? Wen werden Sie anrufen?

Pra ninguém.

Eu guardei nesse aparelho uma coisa que eu quero que você escute. Ich habe etwas in diesem Gerät gespeichert, das Sie hören sollen. I've stored something in this device that I want you to hear.

Algo que alguém me deu. Etwas, das mir jemand geschenkt hat. Something someone gave me.

O que?

Vicente, eu preciso que agora você confie em mim. Vicente, du musst mir jetzt vertrauen.

Você confia? Haben Sie Vertrauen?

Confio, claro. Ja, natürlich.

Por favor, só ouve e confia. Bitte hören Sie einfach zu und vertrauen Sie.

O que é isso?

O que é isso?

O que é isso?

O que você ouviu, Vicente? Was hast du gehört, Vicente? What did you hear, Vicente?

De onde veio? Woher kommt sie? Where did it come from?

O que é essa música? Was ist das für eine Musik?

Eu que a compus. Ich habe sie verfasst. I composed it.

A minha mulher. Meine Frau. My wife.

Ela era a nossa melodia. Sie war unsere Melodie. She was our melody.

Eu a compus faz anos. Ich habe es vor Jahren komponiert. I composed it years ago.

Eu sei.

E você me deu ela de presente. Und du hast sie mir geschenkt. And you gave it to me as a present.

No futuro.