T2E10
T2E10
T2E10
T2E10
T2E10
T2E10
T2E10
T2E10
paciente 63 temporada 2 episódio 10 o grande desenho
Patient 63 Staffel 2 Folge 10 Der große Plan
patient 63 season 2 episode 10 the grand design
E aí
Und dort
E aí
And then
E sem dúvida o meu último registro 21 de dezembro de 2012
Und definitiv mein letzter Eintrag vom 21. Dezember 2012
And without a doubt my last record December 21, 2012
de novo eu aqui nessa cabine nesse mesmo banheiro tudo amontoado na minha cabeça
Hier bin ich wieder in dieser Kabine, in diesem Badezimmer, vollgepackt mit meinem Kopf
here I am again, in this cabin, in this same bathroom, all crammed into my head
momentos pessoas lugares
Momente Menschen Orte
o futuro muda nada é seguro essa é a única certeza
die Zukunft ändert sich nichts ist sicher das ist die einzige Gewissheit
the future changes nothing is certain that's the only certainty
a qualquer momento os eventos podem se alterar radicalmente sem aviso prévio
die Ereignisse können sich jederzeit und ohne Vorankündigung grundlegend ändern
como será que é morrer
wie es ist, zu sterben
what it's like to die
será que é que nem dormir eu vou sonhar
ist es, dass ich nicht einmal schlafe ich werde träumen
I don't even dream of sleeping
será que eu vou lembrar das coisas que eu vivi
werde ich mich an die Dinge erinnern, die ich erlebt habe
will I remember the things I've experienced
dos milhares de momentos que me definiram que passaram por mim será que
von den Tausenden von Momenten, die mich geprägt haben und die an mir vorbeigegangen sind, wird
of the thousands of moments that have defined me that have passed through me will
eu vou ter consciência no último segundo do desenho completo da minha
Ich werde mir in letzter Sekunde über die vollständige Gestaltung meiner
I'll be aware at the last second of the complete design of my
vida será que vai ter um desenho final que feche que organize tudo que a gente
Im Leben wird es einen endgültigen Entwurf geben, der alles, was wir tun, abschließt und organisiert
life, will there ever be a final design that closes and organizes everything we've done?
viveu a visita de uma última lembrança
experienced the visit of a last memory
o que vai acontecer com elas com a lembrança daquele café no amanhecer
Was wird mit ihnen passieren, wenn sie sich an den Kaffee im Morgengrauen erinnern?
what will happen to them with the memory of that coffee at dawn
enquanto a neve caía daquele pôr do sol que eu pensei ter visto um raio verde e
Als der Schnee von diesem Sonnenuntergang fiel, glaubte ich, einen grünen Strahl zu sehen und
while the snow fell from that sunset that I thought I saw a green ray and
sentir vontade de chorar com aquela frase que eu grifei num livro e encontrei
Bei diesem Satz, den ich in einem Buch unterstrichen und gefunden habe, muss ich am liebsten weinen
feel like crying with that sentence I wrote down in a book and found
de novo muitos anos depois e que salvou minha vida mais uma vez
viele Jahre später erneut und es rettete mir erneut das Leben
segurar a mão do meu pai aos cinco anos enquanto a gente andava entre as pedras
Als ich fünf Jahre alt war, hielt ich die Hand meines Vaters, als wir zwischen den Felsen spazierten
holding my father's hand when I was five while we walked among the rocks
numa praia que eu já não lembro mais o primeiro beijo salgado como o mar
an einem Strand, an den ich mich nicht mehr erinnere, den ersten Kuss, salzig wie das Meer
on a beach I no longer remember the first kiss as salty as the sea
embaixo de uma árvore vermelha a minha última prova na faculdade e a
unter einem roten Baum meine letzte Prüfung am College und die
under a red tree my last exam at college and the
sensação gostosa de ter feito tudo perfeito
ein gutes Gefühl, alles perfekt gemacht zu haben
a good feeling of having done everything perfectly
a minha mãe lendo pra mim uma história no hospital depois de uma cirurgia uma
Meine Mutter las mir im Krankenhaus nach der ersten Operation eine Geschichte vor
my mother reading me a story in the hospital after a surgery a
briga com a minha irmã e os milhares de momentos lindos com a minha irmã
Kampf mit meiner Schwester und tausende schöne Momente mit meiner Schwester
fighting with my sister and the thousands of beautiful moments with my sister
pra onde será que vai isso tudo?
Wo soll das alles hingehen?
where will it all go?
e as pessoas que eu amo? eu vou lembrar delas em sonhos na minha vida nova?
und die Menschen, die ich liebe? Werde ich mich in meinem neuen Leben in Träumen an sie erinnern?
eu vou reconhecer alguém e sentir aquela proximidade? ou será que eu vou começar
Werde ich jemanden erkennen und diese Nähe spüren? Oder werde ich anfangen?
tudo de novo e ficar só com os ecos invisíveis do que eu fui gravados por
Alles noch einmal und zurück bleiben die unsichtbaren Echos dessen, was mich aufgenommen hat
all over again and be left with only the invisible echoes of what I was recorded by
cima de uma fita com novas lembranças?
über ein Band mit neuen Erinnerungen?
on a ribbon with new memories?
aqui nessa cabine tudo está do mesmo jeito e eu também me sinto do mesmo
hier in dieser Hütte ist alles gleich und ich fühle mich auch gleich
jeito um déjà vu diria o Vicente
wie ein Déjà-vu, würde Vicente sagen
like déjà vu, Vicente would say
tudo se mistura na minha cabeça e eu sinto o vórtice eu sinto três linhas
alles vermischt sich in meinem Kopf und ich fühle den Strudel ich fühle drei Linien
everything mixes in my head and I feel the vortex I feel three lines
que saem daqui três possibilidades
Daraus ergeben sich drei Möglichkeiten
which leaves three possibilities
na primeira eu saio vou em direção ao Vicente e brinco de ser feliz por uma
Beim ersten Mal gehe ich zu Vicente und spiele eine Zeit lang glücklich.
the first time I go out to Vicente and play at being happy for a while.
pequena fração de tempo brinco de ignorar o futuro sabendo que
einen kleinen Teil der Zeit spiele ich damit, die Zukunft zu ignorieren, weil ich weiß, dass
nunca vou poder pegar aquele avião porque eu vou morrer muito antes de
Ich werde dieses Flugzeug niemals nehmen können, weil ich lange vorher sterben werde.
I'll never be able to get on that plane because I'll die long before
embarcar um ataque cardíaco talvez?
vielleicht auf einen Herzinfarkt zusteuern?
será que eu vou desmaiar?
werde ich in Ohnmacht fallen?
será que vai doer?
Wird es wehtun?
will it hurt?
na segunda linha um ato de loucura descontrolada diante dos olhos da Maria
in der zweiten Zeile ein Akt des unkontrollierten Wahnsinns vor Marias Augen
eu resolvo tirar a semente que eu plantei nela entrego pra ela do pior
Ich beschließe, den Samen, den ich in sie gepflanzt habe, zu nehmen, ich gebe ihn ihr vom Schlimmsten
i decide to take the seed i planted in her and give it to her for the worst
a dor vai ser inesquecível pro Vicente
der Schmerz wird für Vicente unvergesslich sein
the pain will be unforgettable for Vicente
e a terceira possibilidade a terceira linha é tentar algo impossível
und die dritte Möglichkeit ist, etwas Unmögliches zu versuchen
se uma pessoa pode alterar o futuro de outras pessoas
ob eine Person die Zukunft anderer Menschen verändern kann
porque não é possível quebrar essa porra de mecanismo
denn es ist nicht möglich, diesen verdammten Mechanismus zu durchbrechen
because you can't break this fucking mechanism
porque não é possível isso
weil das nicht möglich ist
porque não
eu tenho dois minutos onde é que eles estão?
Ich habe zwei Minuten, wo sind sie?
I have two minutes, where are they?
caralho onde é que eles estão? Maria onde é que você tá?
Wo zum Teufel sind sie? Maria, wo bist du?
where the fuck are they? Maria, where are you?
Vicente
lá, lá, Maria, Maria
da, da, Maria, Maria
there, there, Maria, Maria
Maria a gente estava te procurando Maria ouve
Maria wir haben nach dir gesucht Maria hör zu
Maria we were looking for you Maria listens
me escuta minha linda olha pra mim olha olha nos meus olhos
Hör mir zu, meine Schöne, sieh mich an, sieh mir in die Augen
listen to me my beauty look at me look in my eyes
o futuro não está escrito você ouviu? crie o seu futuro
die zukunft ist nicht geschrieben, hast du gehört? gestalte deine zukunft
the future isn't written did you hear? create your future
o que você escolher meu amor? crie o seu próprio futuro quebra a porra
was wählst du meine liebe? gestalte deine eigene zukunft mach dich vom Acker
what do you choose my love? create your own future break the fuck up
do mecanismo Beatriz, Beatriz, pai
des Mechanismus Beatrice, Beatrice, Vater
of the mechanism Beatriz, Beatriz, father
pai, pai, Beatriz
Vater, Vater, Beatrice
Beatriz, Beatriz, Beatriz
pai, pai, pai
Beatriz
Beatriz
você tá melhor?
geht es Ihnen besser?
are you better?
o que que aconteceu pai?
Was ist passiert, Dad?
o que que aconteceu com ela?
Was ist mit ihr passiert?
eu não sei meu amor
Ich kenne meine Liebe nicht
você precisa ficar calmo filha
Du musst ruhig bleiben, Kind
you need to stay calm daughter
como assim? você tá calmo por acaso?
Was meinst du? Bist du ruhig?
what do you mean? are you calm?
Maria, olha pra mim
Maria, sieh mich an.
Maria, look at me
eu não consigo falar muito agora
Ich kann jetzt nicht viel reden
i can't talk much right now
mas eu te amo
aber ich liebe dich
eu quero que você confie em mim minha filha
Ich möchte, dass du mir vertraust, mein Kind
i want you to trust me my child
de algum jeito estranho eu sei que tá tudo bem
Auf eine seltsame Weise weiß ich, dass es in Ordnung ist
pai, eu tô tão confusa
Dad, ich bin so verwirrt.
dad, I'm so confused
eu sei minha filha
ainda não sei o que sentir
Ich weiß immer noch nicht, was ich fühlen soll
não parece de verdade isso
es sieht nicht wirklich danach aus
eu sei meu amor
Ich kenne meine Liebe
ela me falou
umas coisas antes de
ein paar Dinge vorher
o que?
ela me disse pra criar o meu futuro
sie sagte mir, ich solle meine Zukunft gestalten
e depois caiu
ela desabou pai
sie kollabierte Vater
she collapsed, dad
e me olhou como se
und sah mich an, als ob
and looked at me as if
como se fosse uma despedida
als wäre es ein Abschiedsgruß
é isso
e eu senti
und ich fühlte
que a gente tava se despedindo
dass wir uns verabschieden wollten
we were saying goodbye
eu vi vocês de longe
Ich sah dich aus der Ferne
I saw you from afar
ela também olhou pra mim
sie sah mich auch an
she looked at me too
eu senti a mesma coisa
Mir ging es genauso
e você sabe outra coisa que eu senti?
Und wissen Sie, was ich noch gespürt habe?
que era apenas um
die nur eine
até breve
bis bald
see you soon
é esquisito
Es ist seltsam
it's weird
é como se...
como se a gente um dia fosse se encontrar de novo
als ob wir uns eines Tages wiedersehen würden
vem me abraça
Komm und halte mich
come and hold me
a gente vai ficar bem
eu sei
desculpa doutor
mas o investigador e plantão ainda precisam fazer mais algumas perguntas
aber der Ermittler und die Dienststelle müssen noch ein paar Fragen stellen
but the investigator on duty still needs to ask a few more questions
depois disso vocês vão poder ir embora
after that you can leave
eu sinto muito, é o último procedimento
Es tut mir leid, es ist das letzte Verfahren.
I'm sorry, it's the last procedure
me espera aqui
warte hier auf mich
eu volto logo
I'll be back soon
tá
e depois a gente vai pra casa, tá?
und dann gehen wir nach Hause, okay?
tá, tá bom
eu te espero aqui
Ich warte hier auf dich
Maria Cristina Borges
quem é você?
pega, isso é pra você
nimm es, das ist für dich
take it, it's for you
quem é você?
você é um policial?
você não parece um policial
quem é você? o que é isso aqui?
Wer sind Sie? Was ist das?
um gravador
você precisa ouvir
o que tá acontecendo? quem é você?
Was ist hier los? Wer sind Sie?
Maria, eu sou só um mensageiro
Maria, ich bin nur ein Bote
as respostas
the answers
as respostas devem estar aí dentro
die Antworten müssen da drin sein
the answers must be in there
que respostas? do que você tá falando?
Welche Antworten? Wovon reden Sie?
as respostas do que?
de tudo, Maria
de tudo
se eu consegui gravar essa mensagem
wenn es mir gelänge, diese Nachricht aufzunehmen
e se você é capaz de ouvi-la agora
und wenn Sie es jetzt hören können
é porque você resolveu quebrar aquilo que você achava ser
ist, weil Sie beschlossen haben, mit dem zu brechen, was Sie für eine
is because you decided to break what you thought was
o seu próprio destino
Ihr eigenes Schicksal
e você conseguiu
eu gravo isso aqui de uma outra linha
Ich nehme es hier aus einem anderen Thread auf
de um universo alternativo
que teria sido impossível
das wäre unmöglich gewesen
that would have been impossible
sem você
eu imagino a sua confusão agora
Ich kann mir jetzt Ihre Verwirrung vorstellen
nesse mesmo instante
genau in diesem Moment
e eu imagino
und ich frage mich
a sua confusão agora
Ihre Verwirrung jetzt
nesse mesmo instante
e eu imagino
a sua confusão agora
nesse mesmo instante
alguns segundos atrás
vor ein paar Sekunden
passaram coisas demais
zu viele Dinge sind vergangen
too many things have happened
na frente dos teus olhos
vor Ihren Augen
na frente dos teus olhos
mas acredite
but believe me
o que vai vir
was auf uns zukommt
é melhor
existe um futuro melhor
para você, Maria
e para todos
e foi você quem criou
und du warst es, der die
eu sou o futuro
eu sou o futuro
eu sou o futuro
eu tenho respostas, Maria
eu tenho todas as respostas
eu tenho todas as respostas
como eu sei
porque eu sou
denn ich bin
Beatriz Amaral
e gravo essa mensagem
do ano
des Jahres
de 2062
paciente 63
paciente 63
é uma série original spotify
protagonizada por Mel Lisboa
e seu Jorge
criada por Julio Rojas
originalmente produzida em espanhol
por emissor podcasting
design de som de Francisco Tapia
Alejandro Parada
e Alex Vilches
a trilha sonora original
é de Moat
versão brasileira ultrassom
com tradução, adaptação de roteiros
e direção de voz
de Gustavo Curlad
atores convidados
Lavínia Lorenzon e Henrique Schaffer
vozes adicionais
Fernando Rechia
e Laura Capuano
pela ultrassom a direção executiva
é de Flávia Feffer e Rubem Feffer
produção executiva
Érica Marques
produção Marô Blanques
assistentes de produção
Beatriz Leone e Laura Capuano
gravação de voz
Alisson Nazário e Carlos Paz
edição de diálogos
Caio Gorgs
locução Jonatas Joba
pelo spotify
direção de estúdios
Latam e Latinx Javier Pinhon
coordenação de desenvolvimento
de conteúdo Nacho Hill
coordenação de produção
de operações Camila Justo
coordenação de programação
e promoção editorial
Taís Tavara
produção Victor Parolin
supervisão de produção
Beatriz Roque
gerente de operações Anny Chocron
marketing
Hélène Rocha
comunicação Marina Telec
direção de arte Angel Acevedo
consultoria de pós-produção
Tomi Pérez
promoção de podcasts
originais e exclusivos
Gabi Sorondo
promoção editorial Flora Pou
assistência jurídica
Janet Vasquez
e Cristina Scarano