18. 言葉 の 冒険 の 旅 . 発音 の 問題
ことば||ぼうけん||たび|はつおん||もんだい
|||||pronunciation||
18. eine sprachliche Abenteuerreise . Probleme mit der Aussprache
18\. An adventurous journey of words . Pronunciation problems
18. un viaje de aventuras lingüísticas . Problemas de pronunciación
18. un voyage d'aventure linguistique . Problèmes de prononciation
18. uma viagem de aventura linguística . Problemas de pronúncia
18. 发音问题的冒险。
私 達 は みな どんな 外国 語 の 音 でも 正しく 発音 する こと が できる 。
わたくし|さとる||||がいこく|ご||おと||まさしく|はつおん||||
||||||||sound|whatever|correctly|||||
We can all correctly pronounce the sound of any foreign language.
我們都能正確地發出任何外語的發音。
すべて の 人間 が 人種 に 拘わら ず 同じ 音 を 発する 生理 的 能力 を 持って いる 。
||にんげん||じんしゅ||こだわら||おなじ|おと||はっする|せいり|てき|のうりょく||もって|
||||race|||||||produce|physiological|||||
Every human being has the physiological ability to emit the same sound regardless of race.
無論種族如何,所有人都具有發出相同聲音的生理能力。
けれども 新しい 言葉 の 発音 を マスター する に は 懸命 の 努力 と 練習 が 必要 である 。
|あたらしい|ことば||はつおん||ますたー||||けんめい||どりょく||れんしゅう||ひつよう|
||||||||||un effort sérieux|||||||
||||||master||||diligent|||||||
However, mastering the pronunciation of new words requires hard work and practice.
但是掌握新單詞的發音需要努力和練習。
中国 語 で は これ が 最初の チャレンジ だった 。
ちゅうごく|ご|||||さいしょの|ちゃれんじ|
|||||||challenge|
In Chinese, this was the first challenge.
這是我第一次用中文挑戰。
発音 を マスター する ため に 同じ 内容 を 毎日 何 時間 も 繰り返し 繰り返し 聴いた もの だ 。
はつおん||ますたー||||おなじ|ないよう||まいにち|なん|じかん||くりかえし|くりかえし|きいた||
|||||||||||||repeatedly||listened to||
I listened to the same content over and over again for hours every day to master pronunciation.
我會每天花幾個小時一遍又一遍地聽同樣的東西來掌握發音。
特に 中国 語 の 音 を 正しい トーン で マスター しよう と 努力 を 重ねた 。
とくに|ちゅうごく|ご||おと||ただしい|とーん||ますたー|||どりょく||かさねた
|||||||tone|||||||repeated
I tried hard to master the sound of Chinese language in particular with the correct tone.
特別是,我努力用正確的聲調掌握中文發音。
聴き ながら 口真似 を した 。
きき||くちまね||
||imitation vocale||
listening||mimicking||
I imitated my mouth while listening.
我邊聽邊模仿他。
自分 の 声 を テープ に 録音 し それ を ネイティヴスピーカー の もの と 比べて みた 。
じぶん||こえ||てーぷ||ろくおん||||||||くらべて|
||voice||tape||recording||||native speaker|||||
I recorded my voice on a tape and compared it with that of a native speaker.
我把自己的聲音錄在磁帶上,並與母語人士的聲音進行比較。
大きな 声 で 読む 練習 を した 。
おおきな|こえ||よむ|れんしゅう||
I practiced reading in a loud voice.
我練習大聲朗讀。
とうとう 私 の 発音 と ネイティヴスピーカー の 発音 の 違い を 聞き分ける 能力 が 増して いった 。
|わたくし||はつおん||||はつおん||ちがい||ききわける|のうりょく||まして|
|||||||||||distinguish||||
|||||||||difference||distinguish|||increased|
At last, my ability to discern the difference between my pronunciation and the native speaker's pronunciation increased.
最後,我區分自己的發音和母語者發音的能力增強了。
私 は 中国 語 の 発音 に 必要 と さ れる 口 の 動き を 懸命に 真似た 。
わたくし||ちゅうごく|ご||はつおん||ひつよう||||くち||うごき||けんめいに|まねた
||||||||||necessary|||movement||with all one's might|mimicked
I worked hard to imitate the mouth movements needed to pronounce Chinese.
我努力模仿漢語發音要求的嘴巴動作。
更に この 新しい 言葉 の リズム を 会得 しよう と 常に 誇張 して 、 また 状況 に 応じて 表情 や ジェスチャー を 加えて 発音 した 。
さらに||あたらしい|ことば||りずむ||えとく|||とわに|こちょう|||じょうきょう||おうじて|ひょうじょう||||くわえて|はつおん|
|||||||maîtriser||||exagérer|||||selon la situation|expressions||||||
further|||||rhythm||mastered|let's try|quotation particle|always|exaggeration||also|situation||depending on|facial expression||gesture||||
In addition, I always exaggerated to try to get acquainted with the rhythm of these new words, and also pronounced by adding facial expressions and gestures depending on the situation.
此外,為了掌握這個生詞的節奏,我總是誇大其詞,並視情況在發音中加入表情和手勢。
最終 的に ネイティヴ に かなり 近い 発音 が できる ように なった 。
さいしゅう|てきに||||ちかい|はつおん||||
||native||fairly|close to|pronunciation||can do|so that|became
In the end, I was able to pronounce something very close to native.
最後,我能夠發出非常接近母語者的發音。
個々 の 単語 や フレーズ を 自分 が 満足 できる 位 に 発音 できる ように なる と 、 学習 者 用 に 創作 さ れた もの で ない 内容 、 即ち 本当に 現実 的な 内容 の 方 が わかり やすい こと を 発見 した 。
ここ||たんご||||じぶん||まんぞく||くらい||はつおん|||||がくしゅう|もの|よう||そうさく||||||ないよう|そく ち|ほんとうに|げんじつ|てきな|ないよう||かた||||||はっけん|
|||||||||||||||||||||créé|||||||c'est-à-dire|||||||||||||
each||word||phrase||I||||程度|sufficient|||||quotation particle|||||creation|||||||that is||||||||understand|easy to understand||||
When it became possible to pronounce individual words and phrases to the point where I was satisfied, I discovered that what was not created for the learner, that is really realistic content is more easily understood.
一旦我能夠滿意地發音單個單詞和短語,我發現更容易理解不是為學習者創建的內容,即真正真實的內容。
中国 語 が 上達 する に つれて 、 私 は 有名な 噺 家 侯宝 林 の 変化 に 富む 北京 語 の リズム に 乗った 北京 落語 を 聴く の を 格別に 楽しみに した 。
ちゅうごく|ご||じょうたつ||||わたくし||ゆうめいな|はなし|いえ|こうたから|りん||へんか||とむ|ぺきん|ご||りずむ||のった|ぺきん|らくご||きく|||かくべつに|たのしみに|
|||||||||||||||||||||||||rakugo|||||particulièrement||
|||improves||as|as||||story|storyteller|Hou Baolin|Lin|possessive particle|change|locative particle|rich in|Beijing||possessive particle|rhythm||got on|Beijing|comic storytelling||listened to|||especially|looking forward to|
As my Chinese improved, I particularly looked forward to listening to Beijing-style storytelling, which was infused with the rich rhythm of Pekingese by the famous storyteller Hou Baolin.
隨著我的中文水平提高,我特別喜歡聽著名說書人侯寶林的普通話相聲,隨著普通話的節奏變化。
近年 は 自分 の 北京 官 話 の 能力 を 維持 する ため に 時折 有名な 中国 人 の 語り手 、 例えば 侯宝 林 ( ユアンクオチェン ) の 『 三 国 志 』 など の 古典 文学 の 朗読 の CD を 聴いて いる 。
きんねん||じぶん||ぺきん|かん|はなし||のうりょく||いじ||||ときおり|ゆうめいな|ちゅうごく|じん||かたりて|たとえば|こうたから|りん|||みっ|くに|こころざし|||こてん|ぶんがく||ろうどく||cd||きいて|
||||||||||||||occasionnellement|||||narrateur||||||||||||||lecture|||||
recent years||I|possessive particle|Beijing|official|||ability||maintain||for|locative particle|sometimes|famous|China|person|possessive particle|narrator||Hou Bao||Yuan Kuo-ch'en||||will|||classical literature|classical literature||reading aloud||CD||listening to|
In recent years, to maintain my proficiency in Beijing Mandarin, I occasionally listen to CDs of classical literature readings by famous Chinese narrators, such as Hou Baolin's 'Romance of the Three Kingdoms.'
近年來,為了保持我的普通話水平,我偶爾會聽聽中國著名說書人的CD,如侯寶林的三國演義和其他古典文學。
中国 の 話芸 は レベル が 高く 、 このような CD を 聴いて いる と 過ぎ去った 日々 に タイム スリップ して いく ようで 実に 楽しい 。
ちゅうごく||わげい||れべる||たかく||cd||きいて|||すぎさった|ひび||たいむ|すりっぷ||||じつに|たのしい
||art oratoire||||||||||||||||||||
||storytelling|topic marker|level||||||listening to|||passed|days|locative particle|time|time slip|||it seems|truly|
The art of storytelling in China is of a high level, and listening to such CDs is truly enjoyable, as it feels like slipping back into the past.
中國的評書水平很高,聽這樣的CD,有種回到過去的感覺。
こんなに 違う 言葉 に 出会って 私 は 悩んだり もがいたり して いた が やがて 学ぶ の を 楽しむ こと が できる ように なった 。
|ちがう|ことば||であって|わたくし||なやんだり||||||まなぶ|||たのしむ|||||
||||met|||worried and struggled|struggled||||||||enjoy|||||
Having encountered such a different language, I was worried and struggled, but in the end I was able to enjoy learning.
我費了九牛二虎之力才接觸到這樣一門不同的語言,但最終還是樂於學習它。
学習 を 始めて から 8 ヶ月 も する と 識者 の 書いた 随筆 や 老 舎 や 魯迅 など 1930 年 代 の 中国 人 作家 の 書いた 小説 を 楽しむ こと が できる ように なった 。
がくしゅう||はじめて||かげつ||||しきしゃ||かいた|ずいひつ||ろう|しゃ||ろじん||とし|だい||ちゅうごく|じん|さっか||かいた|しょうせつ||たのしむ|||||
||||||||les experts|||essai||||||||||||||||||||||
||started||months||||knowledgeable person|||essay||old|shelter||Lu Xun|such as||||||writer||wrote|novel||enjoy|||||
Eight months after I started learning, I became able to enjoy the essays written by intellectuals and the novels written by Chinese writers of the 1930s, such as Old House and Lu Xun.
經過八個月的學習,我能夠欣賞到老生、魯迅等30年代中國作家的知識分子散文和小說。
また 、 毛沢東 の 書いた もの や 文化 大 革命 の 論争 に も 通じる ように なった 。
|もうたくとう||かいた|||ぶんか|だい|かくめい||ろんそう|||つうじる||
|Mao Zedong|||||||||controverse|||||
|Mao Zedong|||||||revolution||controversy|locative particle||connected to|like|
It also became familiar with the things written by Mao and the controversy of the Cultural Revolution.
我也熟悉了毛澤東的著作和文化大革命的辯論。
わから ない 言葉 は たくさん あった が 、 私 に とって は 新しい 単語 を 全部 覚える の が 目的 で は なかった 。
||ことば|||||わたくし||||あたらしい|たんご||ぜんぶ|おぼえる|||もくてき|||
There were many words I didn't understand, but for me it wasn't for me to remember all the new words.
有很多單詞我不明白,但記住所有新單詞並不是我的目標。
ただ 楽しみ の ため に 読んだ のであり 、 中国 語 の 書き 方 に 頭 を 馴らして いた のである 。
|たのしみ||||よんだ||ちゅうごく|ご||かき|かた||あたま||じゅん ら して||
|||||||||||||||s'habituer|était|
|||||read|it was||||writing|||||got used to||it was
I just read it for fun, and I was accustomed to writing Chinese.
我讀它只是為了好玩,而且我已經習慣了中國的寫作風格。
私 は 意味 を 類推 する 能力 を 開拓 して いた のであり 、 それ は ある 言語 に とことん 身 を 曝す こと で 徐々に 伸びて いく 重要な 技能 な のである 。
わたくし||いみ||るいすい||のうりょく||かいたく|||||||げんご|||み||さらす|||じょじょに|のびて||じゅうような|ぎのう||
||||inférence||||développer|||c'est que||||||jusqu'au bout|||s'exposer||||s'améliore|||compétence||
||||inference||ability||developing|||and||||||to the fullest|||expose|||gradually|expanded||significant|skill||it is
I was pioneing the ability to analogize meaning, which is an important skill to gradually grow by exposing my life to a certain language.
我已經培養了通過類比推理的能力,這是一項重要的技能,隨著廣泛接觸一種語言而逐漸發展。
30 年 代 の 中国 世界 は 1960 年 代 後半 の 中国 の 実 状 と は 大きな 隔たり が あった 。
とし|だい||ちゅうごく|せかい||とし|だい|こうはん||ちゅうごく||み|じょう|||おおきな|へだたり||
||||||||la fin des années|||||||||écart||
||||||||latter half||||actual condition|actual situation||||gap||
China in its thirties was largely separated from the actual situation in China in the latter half of the 1960s.
30 年代中國的世界與 60 年代後期中國的實際情況大不相同。
解放 前 の 中国 に は 悲劇 と 貧困 と 不安 が 満ちて いた 。
かいほう|ぜん||ちゅうごく|||ひげき||ひんこん||ふあん||みちて|
libération||||||tragédie||pauvreté||||était pleine|
liberation|||||topic marker|tragedy||poverty||||filled with|
Before the liberation, China was full of tragedy, poverty and anxiety.
解放前,中國充滿了悲劇、貧困和焦慮。
中国 は 対立 する 政治 的 勢力 と 利己 的な 地方 の 武将 達 と の 間 の 内戦 と 外国 の 侵略 と の 防戦 に 引き裂か れて いた 。
ちゅうごく||たいりつ||せいじ|てき|せいりょく||りこ|てきな|ちほう||ぶしょう|さとる|||あいだ||ないせん||がいこく||しんりゃく|||ぼうせん||ひきさか||
||||||||égoïste||||généraux militaires|||||||||de|invasion étrangère|||défense||déchirée entre||
||confrontation||political||political power||selfish||||military commander|plural suffix|||||civil war||||invasion|||defensive battle||torn apart||
China was torn by a civil war between conflicting political forces and selfish local warlords and a battle against foreign invasions.
中國在敵對的政治力量和自私的地方軍閥之間的內戰和抵禦外國侵略的防禦戰之間撕裂。
残酷で 辛い 時代 だった 。
ざんこくで|からい|じだい|
cruelle|||
cruel|painful||
It was a cruel and painful era.
那是一段殘酷而痛苦的時光。
だが 私 に は それ が 魅力 的で ロマンチックに さえ 見えた 。
|わたくし|||||みりょく|てきで|ろまんちっくに||みえた
||||||attrayant||de manière romantique||
||||||charm||romantically||
But to me it looked even attractive and romantic.
但我發現它很迷人,甚至很浪漫。
遥かな 時空 を 超える と 戦争 や 闘争 の 時代 は 英雄 的に 見える こと が ある 。
はるかな|じくう||こえる||せんそう||とうそう||じだい||えいゆう|てきに|みえる|||
lointaine|temps espace||||||lutte|||||||||
distant|space-time||||war||struggle||era||hero|||||
Beyond time and space, the times of war and struggle can seem heroic.
戰爭和紛爭的時代似乎超越了時間和空間。
中国 の 叙事詩 的 物語 『 三 国 志 』 や 、 中世 ヨーロッパ の 騎士 達 へ の 賛美 は 、 いかに 伝説 や 文学 が 恐るべき 人間 の 苦悩 の 時代 を ロマン 化 する か の 二 つ の 例 に すぎ ない 。
ちゅうごく||じょじし|てき|ものがたり|みっ|くに|こころざし||ちゅうせい|よーろっぱ||きし|さとる|||さんび|||でんせつ||ぶんがく||おそるべき|にんげん||くのう||じだい||ろまん|か||||ふた|||れい|||
||épopée||histoire|||||moyenâge|||||||éloge|||||||terrible|||souffrance humaine||époque|||||||||||||
||epic poetry||story||country|will||medieval|||knight||||praise||how|legend||literature||fearsome|||suffering|possessive particle|||romance|to transform|||||||example|||
The epic story of China "Mikuni Zushi" and the praise to medieval European knights are just two examples of how legends and literature romanize the era of terrible human suffering.
三國的中國史詩故事和對中世紀歐洲騎士的致敬只是傳說和文學如何將人類遭受可怕苦難的時代浪漫化的兩個例子。
外国 の 影響 が 突然 複雑で 輝かしく それ まで は 自己 充実 して いた 中国 文明 と 衝突 し 衰退 さ せて しまった 世界 で 中国 社会 は その 地位 を 摸索 して いた 。
がいこく||えいきょう||とつぜん|ふくざつで|かがやかしく||||じこ|じゅうじつ|||ちゅうごく|ぶんめい||しょうとつ||すいたい||||せかい||ちゅうごく|しゃかい|||ちい||もさく||
||||||éclatante||||auto|épanouissement personnel|||la Chine|||||déclin||||||||||||chercher||
|||||complex|brightly|||||self-fulfillment||||civilization||collision||decline||||||||||||searching for||
The influence of foreign countries suddenly became complicated and brilliant The Chinese society was trying to find its position in the world that collided with the self-fulfilling Chinese civilization and declined so far.
中國社會正在一個世界上尋找自己的位置,在這個世界上,外國影響突然與復雜、輝煌和迄今為止自給自足的中國文明發生衝突並削弱了它。
伝統 的な 中国 を 主に 支えて いた 一派 である 知識 階層 は いまや 新しい 役割 を 探し求めて いた 。
でんとう|てきな|ちゅうごく||おもに|ささえて||いっぱ||ちしき|かいそう|||あたらしい|やくわり||さがしもとめて|
|||||||groupe|||classe de connaissances||||rôle|||
||||mainly|supported||faction|||social class||now|new|role||searching for|
The knowledge hierarchy, one of the groups that mainly supported traditional China, was now looking for a new role.
知識分子階層,這個在很大程度上支撐著傳統中國的派系,現在正在尋求一個新的角色。
知識 人 の 中 に は 中国 の 伝統 的 慣習 を 擁護 する 人 達 も 、 新しい 革命 思想 マルキシズム を 信奉 する 人 達 も いた 。
ちしき|じん||なか|||ちゅうごく||でんとう|てき|かんしゅう||ようご||じん|さとる||あたらしい|かくめい|しそう|||しんぽう||じん|さとる||
||||||||||||soutenir|||||nouvelle||pensée|||croyant|||||
||||||||||traditional custom||support|||||||thought|Marxism||to adhere to|||||
Some of the intellectuals defended the traditional Chinese customs and others worshiped the new revolutionary thought Marxism.
一些知識分子捍衛中國傳統習俗,而另一些知識分子則擁護新的革命意識形態——馬克思主義。
他 に は 胡適 氏 の ように 西洋 哲学 と その 新 中国 へ の 適合 性 、 更に は 中国 哲学 と の 関連 を 極めて 洗練 さ れた 方法 で 説く 人々 も いた 。
た|||こてき|うじ|||せいよう|てつがく|||しん|ちゅうごく|||てきごう|せい|さらに||ちゅうごく|てつがく|||かんれん||きわめて|せんれん|||ほうほう||とく|ひとびと||
|||Hu Shi||||occidentale||avec||||||adaptation|||||||||||raffinée|||||expliquer|||
|||Hu Shi|Mr|||the West|philosophy|||||||adaptation||||||||||extremely|refined|||||explained|||
Others, like Mr. Hu, quite a few refined ways to tell Western philosophy and its conformity to the New China, and even the Chinese philosophy in an extremely sophisticated manner.
其他人,如胡適先生,以非常複雜的方式宣揚西方哲學及其與新中國的相關性,以及它與中國哲學的關係。
中国 の 歴史 的 変化 は 西 アジア や 地中海 地方 と は 異なる 。
ちゅうごく||れきし|てき|へんか||にし|あじあ||ちちゅうかい|ちほう|||ことなる
|||||||||||||différente
Historical changes in China are different from those in Western Asia and the Mediterranean region.
中國的歷史變遷不同於西亞和地中海地區。
中国 の 中央 集権 は エジプト 、 メソポタミア 、 ギリシャ 、 ローマ など の 勢力 より ずっと 長く 保た れた 。
ちゅうごく||ちゅうおう|しゅうけん||えじぷと|めそぽたみあ|ぎりしゃ|ろーま|||せいりょく|||ながく|たもた|
|||centralisation|||Mésopotamie|||||||||duré|
|||centralization||Egypt|Mesopotamia|Greece|Rome|||||||was maintained|
China's centralization remained much longer than that of Egypt, Mesopotamia, Greece, and Rome.
中國的中央集權比埃及、美索不達米亞、希臘和羅馬等列強持續的時間要長得多。
ヨーロッパ で は ローマ 人 と 他の 人々 が 相互 に 影響 し 独立 した が 、 中国 の 文化 と 人々 は 南方 に 広がって いき そこ で 様々な 民族 と 混じり合った が 、 恒久 的な 個々 の 国家 が 出現 する こと は なかった 。
よーろっぱ|||ろーま|じん||たの|ひとびと||そうご||えいきょう||どくりつ|||ちゅうごく||ぶんか||ひとびと||なんぽう||ひろがって||||さまざまな|みんぞく||まじりあった||こうきゅう|てきな|ここ||こっか||しゅつげん||||
|||||||||||||indépendamment|||||||||au sud|||||||||||permanente||||||apparaître||||
|||||||||||||became independent|||||||||southward||spread out|||||ethnic groups||mixed together||permanent||||nation||emerged||||
In Europe, the Romans and others influenced and became independent of each other, but the culture and people of China spread to the south, where a mixture of various ethnic groups emerged, but a permanent individual nation emerged. There was no .
在歐洲,羅馬人和其他民族相互影響而獨立,但中國文化和民族向南傳播,與各種民族混雜在一起,卻出現了永久性的個體民族,沒有。
中国 北方 で は 過去 2000 年 の 間 トルコ 人 、 モンゴル 族 、 チベット 族 、 トゥングース 族 など に よる 絶え間 ない 侵略 と 定住 が 支配 して いた 。
ちゅうごく|ほっぽう|||かこ|とし||あいだ|とるこ|じん|もんごる|ぞく|ちべっと|ぞく||ぞく||||たえま||しんりゃく||ていじゅう||しはい||
|nord de|||||||||||||les Toungouses|||||incessant||||établissement||||
|north China|||||||||Mongolia|tribe|Tibet||Tungusic people||||by|ceaseless||invasion||settlement||dominated||
In the north of China, for the past 2000 years, the constant aggression and settlements of the Turks, Mongolians, Tibetans, Tungus and others have been dominated.
在過去的 2000 年裡,中國北方一直處於突厥、蒙古、西藏、通古斯等民族的不斷入侵和定居之中。
しかし この 時代 でも 中国 文化 の 権威 と 勢力 は 永久 的な 攻撃 を 蒙る こと は なかった 。
||じだい||ちゅうごく|ぶんか||けんい||せいりょく||えいきゅう|てきな|こうげき||かぶる|||
|||||||autorité||influence||||||subir|||
||era|||||authority||||permanent||attack||suffer|||
But even in this era the authority and power of Chinese culture never suffered a permanent attack.
然而,即使在這個時代,中國文化的權威和力量也沒有受到永久性的攻擊。
この 一因 と して 発音 が 異なって も 言葉 の 意味 を 表す こと の できる 中国 語 の 表記 法 の 柔軟 性 を 挙げる こと が できよう 。
|いちいん|||はつおん||ことなって||ことば||いみ||あらわす||||ちゅうごく|ご||ひょうき|ほう||じゅうなん|せい||あげる|||
|une raison||||||||||||||||||système d'écriture|||flexibilité|||mentionner|||pouvons
|one reason|||||differently|||||||||||||notation|writing method||flexibility|||to cite|||could be possible
One reason for this is the flexibility of the Chinese notation that can express the meaning of words even if the pronunciations are different.
造成這種情況的原因之一是漢語正字法的靈活性,即使發音不同也能表達單詞的意思。
中国 は 様々な 地域 の 多様な 文化 的 民族 的 要素 を 吸収 し ながら も その 単一 性 を 保持 する こと が できた のであった 。
ちゅうごく||さまざまな|ちいき||たような|ぶんか|てき|みんぞく|てき|ようそ||きゅうしゅう|||||たんいつ|せい||ほじ|||||
|||||diversifiée|||||||absorber|||||unicité|||maintenir|||||était capable
|||region||diverse|||||||absorbed||||that|uniqueness|||maintain|||||was
China was able to absorb the diverse cultural and ethnic elements of the various regions, while maintaining its unity.
中國能夠保持統一,同時吸收來自不同地區的不同文化和民族元素。
唐 や 宋 の 時代 の 中国 絵画 に 描か れて いる 優雅な 情景 を 見る と 、 同 時代 の ヨーロッパ 文化 の レベル の 低 さ と 比べて 当時 の 中国 社会 の 生活 水準 の 高 さ と 洗練 度 に 驚嘆 せ ざる を 得 ない 。
とう||そう||じだい||ちゅうごく|かいが||えがか|||ゆうがな|じょうけい||みる||どう|じだい||よーろっぱ|ぶんか||れべる||てい|||くらべて|とうじ||ちゅうごく|しゃかい||せいかつ|すいじゅん||たか|||せんれん|たび||きょうたん||||とく|
Tang||Song||||China|painting||depicted|||elegant|elegant scene||||same||||||||low||||||||||living standard||||||||admiration||ざる cannot be translated directly as it is part of a grammatical structure||不得不|
Looking at the elegant scene depicted in the Chinese paintings of the era of Tang and Song, I am not surprised by the high level of living standards and sophistication of Chinese society at that time, compared with the low level of European culture of the same era .
看看唐宋時期國畫所描繪的雅緻景象,不禁感嘆當時中國社會的高生活水平和先進程度與當時歐洲文化的低水平相比。
歴史 的 状況 が もし 違って いたら この 技術 的 、 文化 的に 洗練 さ れた 中国 社会 が どのような もの を 創って いった か 想像 する の も 興味深い 。
れきし|てき|じょうきょう|||ちがって|||ぎじゅつ|てき|ぶんか|てきに|せんれん|||ちゅうごく|しゃかい|||||つくって|||そうぞう||||きょうみぶかい
|||||||||||||||||||||aurait créé|||||||
||||||if it had been||||||||||||どのような what kind of|||created|||||||very interesting
It is also interesting to imagine what this technologically and culturally sophisticated Chinese society created if historical conditions were different.
想像這個技術和文化成熟的中國社會在不同的歷史環境下會創造出什麼是很有趣的。
だが 、 人類 を 取り巻く 環境 は 常に 変化 せ ざる を 得 ない もの な のだ 。
|じんるい||とりまく|かんきょう||とわに|へんか||||とく||||
|||entoure||||||||||||
|||surrounding|||always|change||||||||
However, the environment surrounding humankind is inevitably subject to change.
然而,人類周圍的環境在不斷變化。
我々 西洋 世界 の 人間 は 学校 で 中国 文明 が いかに 世界 の 他 の 地域 に 関わって きた か に ついて 充分 学んで い ない 。
われわれ|せいよう|せかい||にんげん||がっこう||ちゅうごく|ぶんめい|||せかい||た||ちいき||かかわって|||||じゅうぶん|まなんで||
|occidentaux|||||||||||||||||concerné||||||||
|the West|||||||||||||||||related to|||||sufficiently||not|
We human beings of the Western world have not learned enough about how the Chinese civilization has been involved in other parts of the world at school.
我們西方世界在學校裡對中國文明如何與世界其他地方互動的了解還不夠。
中国 文化 の 恩恵 を 受けて きた の は 隣人 である 東 アジア の 国々 ― そこ で は 中国 文化 から 多く の もの を 借用 して きた ― だけ で は なく 西 ヨーロッパ も そう であった 。
ちゅうごく|ぶんか||おんけい||うけて||||りんじん||ひがし|あじあ||くにぐに||||ちゅうごく|ぶんか||おおく||||しゃくよう|||||||にし|よーろっぱ|||
|||bénéfice||||||||||||||||||||||emprunté|||||||||||
|||benefit||received||||neighbor|||||countries|||||||||||borrowed|||||||||||
Not only were the neighbors of East Asian countries who have benefited from Chinese culture – where they borrowed much from Chinese culture – but also Western Europe.
中國文化不僅受益於其在東亞的鄰國,他們在這些鄰國大量借鑒了中國文化,而且還受益於西歐。
中世 時代 初期に 中国 の 技術 が ヨーロッパ に 導入 さ れた こと に よって 工業 及び 航海 技術 の 進歩 に 弾み が つけ られた のである 。
ちゅうせい|じだい|しょきに|ちゅうごく||ぎじゅつ||よーろっぱ||どうにゅう||||||こうぎょう|および|こうかい|ぎじゅつ||しんぽ||はずみ||||
Moyen Âge||au début||||||||||||||||||||||||
||early|||||||introduced||||||industry|and||technology||progress||momentum||||
The introduction of Chinese technology into Europe in the early Middle Ages has given impetus to advances in industrial and navigational technology.
中國技術在中世紀早期傳入歐洲,推動了工業和航海技術的進步。