×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Алые Паруса" (Graded Reader), Глава 5

Глава 5

Артур Грэй вернулся на свой корабль. Странная улыбка лунатика была на его губах. Он стоял на палубе и смотрел на берег. Пантен, помощник капитана Грэя, сразу понял, что с его капитаном было что-то не так.

"Что с вами, капитан Грэй?" — спросил он. "Где вы были? Что видели? Вы какой-то странный сегодня. У вас всё хорошо? Извините, конечно, это ваше дело. Я хотел только сказать вам, что в порту нам предлагают хороший груз."

"Спасибо, Пантен," — ответил Грэй. "У меня всё хорошо. Пожалуйста, скажите матросам, что сегодня мы поднимаем якорь и переходим в дельту реки, миль десять отсюда. Придите за картой. Пока всё... Да, новый груз мне не нужен. Я сейчас поеду в город и буду там до вечера."

"Что-то случилось?" — спросил Пантен.

"Абсолютно ничего, Пантен. Сейчас я не могу ответить на ваши вопросы, но скоро я вам всё расскажу. Хорошо," — ответил Пантен.

Пантен решил, что всё это было очень странно. "Может быть, капитан хочет взять контрабанду?" — подумал он.

— До свидания, Пантен, — Артур Грэй попрощался со своим помощником.

В голове капитана был чёткий план. Он пошёл в каюту, взял деньги и вернулся на палубу. Потом он сел в лодку и отправился в город.

Грэй побывал в трёх лавках. Он искал шёлк алого цвета. В двух лавках ему показали красный шёлк, но этот цвет Грэю не понравился. Красный цвет — это слишком банально! Грэй искал шёлк алого цвета, чистый и свежий, как утренний рассвет. В третьей лавке он нашёл то, что искал.

— Я беру этот шёлк, — сказал Грэй.

— Сколько метров? — спросил хозяин лавки.

— Две тысячи метров, — ответил Грэй.

— Две? — хозяин лавки подумал, что он неправильно понял капитана. — Тысячи? Метров? Очень хорошо! Пожалуйста, капитан... Хотите посмотреть и другой товар? Вот спички, вот хороший табак. Две тысячи... две тысячи... — хозяин назвал очень большую сумму, но Грэй согласился. Он не хотел торговаться. Капитан "Секрета" сказал хозяину лавки, чтобы вечером шёлк привезли на корабль. Потом Грэй заплатил деньги и вышел на улицу.

Где-то рядом играла музыка. Это были уличные музыканты. Они стояли во дворе дома. Один музыкант играл на виолончели, а другой — на скрипке. Грэй посмотрел на музыкантов и сразу их узнал. Они по вечерам играли в трактире "Деньги на бочку". Матросы "Секрета" любили их весёлую музыку.

— Здравствуй, Циммер! — сказал Грэй музыканту. — А где твоя скрипка?

— Здравствуйте, капитан! — ответил Циммер.

— Днём я играю на виолончели, а вечером — на скрипке. Виолончель — это моя Кармен, а скрипка...

— Ассоль, — сказал Грэй.

Циммер не понял слов капитана.

— Капитан, это мой компаньон Дусс. Я говорил ему, что вы богатый и щедрый человек.

— Да, — сказал Дусс, — я люблю щедрых людей.

— Извините, — сказал Грэй. — У меня мало времени и много дел. Я бы очень хотел посидеть с вами, выпить вина и поговорить, но мне нужно идти. Я предлагаю вам хорошо заработать. Мне нужен оркестр. Пригласите своих друзей-музыкантов. Возьмите эти деньги и выпейте за букву А. Если вам нравится моё предложение, приезжайте вечером на "Секрет". Корабль стоит в порту.

— Хорошо! — сказал Циммер. Он знал, что Грэй платит, как царь. — Дусс, скажи спасибо капитану! Да, мы согласны! Капитан Грэй хочет жениться!

— Да, — сказал Грэй. — Я вам всё расскажу на "Секрете".

— За букву А! — Дусс улыбнулся. — Но... как много букв в алфавите! Пожалуйста, дайте что-нибудь и на букву Я.

Грэй дал им ещё денег. Музыканты ушли. Грэй вернулся на корабль и стал ждать вечера.

Несколько лет Грэй плавал только с одной командой. Первое время матросы не понимали своего капитана. Грэй часто не брал выгодный груз только потому, что товар ему не нравился. Артур Грэй любил возить фрукты, специи, чай, табак, кофе, шёлк. Капитан удивлял команду "Секрета" необычными рейсами и остановками в безлюдных местах, но постепенно матросы стали понимать своего капитана и смотреть свысока на другие команды, которые работали только ради денег.

— Капитан, всё готово, — сказал Пантен Грэю.

— Если хотите, можно поднимать якорь.

— Пантен, — ответил Грэй. — Нет тайны в том, что я делаю. Скоро я всё расскажу вам.

В каюту капитана вошёл Летика.

— Летика, — сказал Грэй, — что ты узнал о ней? Говори.

— Капитан, — ответил Летика, — я всё написал здесь, в рапорте. Пожалуйста, читайте.

Грэй взял рапорт Летики. Вот что писал матрос: «После пяти часов ходил по улице. Дом с серой крышей, два окна. Рядом с домом огород. Девушка приходила два раза за водой раз, за дровами два. Вечером посмотрел в окно, но ничего не увидел. На окне были занавески».

Грэй положил бумагу в стол и позвал Пантена, но вместо помощника пришёл боцман Атвуд.

— Капитан, — сказал Атвуд, — Пантен просит узнать, что вы хотите. Он занят. На корабль пришли какие-то люди с трубами, барабанами и скрипками. Вы звали их на «Секрет»? Пантен просит вас прийти, он говорит, что ничего не понимает.

— Да, Атвуд, — сказал Грэй, — я звал музыкантов. Скажите им и команде, что я сейчас выйду на палубу и всё всем расскажу.

Грэй вышел на палубу. Все ждали его.

— Мы сегодня поднимаем якорь и переходим в дельту реки, — сказал Грэй матросам. — Там мы поставим новые паруса. Вы все видели красный шёлк. Из него мастер Шент сделает для «Секрета» алые паруса. Потом мы отправимся, но куда — не скажу. Это недалеко отсюда. Я еду к жене. Она ещё не жена мне, но будет ею. Мне нужны алые паруса, чтобы ещё с берега она увидела нас. Вот и всё. Как видите, здесь нет никакой тайны.

— Да, — сказал Атвуд. — Теперь всё понятно... Капитан, я поздравляю вас.

— Спасибо, Атвуд! — ответил Грэй.

После этого вся команда поздравила капитана.

— Пантен, поднимайте якорь, — сказал Грэй. — Я вас сменю через два часа.

Капитан ушёл в свою каюту. Он сидел и думал, что скоро увидит Ассоль. Через два часа он вышел на палубу сменить Пантена.

— Знаете, — сказал Пантен Грэю, — я всё понял. Это лучший способ провезти контрабанду! Вы можете иметь такие паруса, какие хотите. У вас гениальная голова, Грэй!

— Бедный Пантен! — ответил капитан. — Ваша идея очень интересна, но вы ошибаетесь. Я делаю то, что сказал.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 5 Kapitel 5 Chapter 5 Capítulo 5 Chapitre 5 Capitolo 5 第5章 5장 Hoofdstuk 5 Capítulo 5 Kapitel 5 Bölüm 5 第5章

Артур Грэй вернулся на свой корабль. |||||navire ||returned||| Arthur Gray returned to his ship. Странная улыбка лунатика была на его губах. |sourire|lunatique||||lèvres strange|smile|of the sleepwalker|was||his|lips A strange lunatic smile was on his lips. Он стоял на палубе и смотрел на берег. |||le pont|||| |was||on the deck|||on| He stood on the deck and looked out at the shore. Пантен, помощник капитана Грэя, сразу понял, что с его капитаном было что-то не так. |assistant|||tout de suite||||son|||||| Panten|the assistant|||immediately|understood|||with his|with the captain|was|||not|right Panten, Captain Gray's assistant, knew immediately that something was wrong with his captain.

"Что с вами, капитан Грэй?" |with|with you||Grey "What's the matter with you, Captain Gray?" — спросил он. asked| - He asked. "Где вы были? |you|were "Where have you been? Что видели? what|saw What did you see? Вы какой-то странный сегодня. |||strange|today You seem strange today. У вас всё хорошо? |||alright Are you all right? Извините, конечно, это ваше дело. sorry|of course||your|business Sorry, of course, that's your business. Я хотел только сказать вам, что в порту нам предлагают хороший груз." |||||||port||offrent||chargement ||only|to say|to you|||in the port||offer||cargo I just wanted to tell you that they're offering us a good load at the port."

"Спасибо, Пантен," — ответил Грэй. |thank||Grey "Thank you, Pantene," Gray replied. "У меня всё хорошо. "I'm doing fine. Пожалуйста, скажите матросам, что сегодня мы поднимаем якорь и переходим в дельту реки, миль десять отсюда. |||||||l'ancre||||||milles|| ||to the sailors||today||are lifting|the anchor||are moving||the delta|the river|miles|ten|from here Please tell the sailors that today we are lifting anchor and crossing into the estuary, ten miles from here. Придите за картой. Venez|| come||for the card Come for the map. Пока всё... Да, новый груз мне не нужен. while (with 'всё')||||cargo|to me|not|is needed That's all for now... Yes, I don't need a new load. Я сейчас поеду в город и буду там до вечера." ||will go||||||until|in the evening I'm going into town now, and I'll be there until tonight."

"Что-то случилось?" "Is something wrong?" — спросил Пантен. - Panten asked.

"Абсолютно ничего, Пантен. absolutely|| "Absolutely nothing, Pantene. Сейчас я не могу ответить на ваши вопросы, но скоро я вам всё расскажу. ||||answer|||||soon|||| I can't answer your questions now, but I'll tell you everything soon. Хорошо," — ответил Пантен. All right," Panten replied.

Пантен решил, что всё это было очень странно. |||||||strange Pantene decided it was all very strange. "Может быть, капитан хочет взять контрабанду?" |||wants||the contraband "Maybe the captain wants to take the contraband?" — подумал он. - he thought.

— До свидания, Пантен, — Артур Грэй попрощался со своим помощником. |||||a dit au revoir||| |||Arthur||said goodbye|||with his assistant - Goodbye, Panten," Arthur Gray said goodbye to his assistant.

В голове капитана был чёткий план. ||||clair| |in the head|the captain||a clear|a plan The captain had a clear plan in his head. Он пошёл в каюту, взял деньги и вернулся на палубу. |||la cabine|||||| |went||to the cabin|took|the money||returned|onto|to the deck He went to the cabin, took the money, and returned to the deck. Потом он сел в лодку и отправился в город. ||s'est assis||le bateau||partit|| then||sat|to|boat||set off|| Then he got into a boat and headed for town.

Грэй побывал в трёх лавках. |a visité|||boutiques |visited||three|shops Gray visited three shops. Он искал шёлк алого цвета. ||soie|| ||silk|red|red He was looking for scarlet silk. В двух лавках ему показали красный шёлк, но этот цвет Грэю не понравился. |two|||showed||silk||this|color||not|did not like Two shops showed him red silk, but Gray didn't like the color. Красный цвет — это слишком банально! |||too|too obvious Red is too banal! Грэй искал шёлк алого цвета, чистый и свежий, как утренний рассвет. |||||pur||frais||matinal|le lever du soleil ||silk|red|of crimson|clean||fresh||morning| Gray was looking for scarlet silk, pure and fresh as the morning dawn. В третьей лавке он нашёл то, что искал. ||le magasin||||| |in the third|the shop|he|found||| In the third shop he found what he was looking for.

— Я беру этот шёлк, — сказал Грэй. |took|||| - I'll take that silk," Gray said.

— Сколько метров? |meters - How many meters? — спросил хозяин лавки. |le propriétaire| |the owner| - The shopkeeper asked.

— Две тысячи метров, — ответил Грэй. |two thousand|meters|replied| - Two thousand meters," Gray replied.

— Две? two - Two? — хозяин лавки подумал, что он неправильно понял капитана. the owner|the shop|thought||he|incorrectly|understood| - the shopkeeper thought he had misunderstood the captain. — Тысячи? - Thousands? Метров? meters Meters? Очень хорошо! |very Very good! Пожалуйста, капитан... Хотите посмотреть и другой товар? please||would like|to look|||product Please, Captain... Would you like to see other merchandise, too? Вот спички, вот хороший табак. |les allumettes||| here|matches||good|tobacco Here's matches, here's good tobacco. Две тысячи... две тысячи... — хозяин назвал очень большую сумму, но Грэй согласился. |||||a nommé|||||| |two thousand||two thousand|the owner|named|||sum|but|Grey|agreed Two thousand... Two thousand... - The host named a very large sum, but Gray agreed. Он не хотел торговаться. he||wanted|haggle He didn't want to bargain. Капитан "Секрета" сказал хозяину лавки, чтобы вечером шёлк привезли на корабль. |the Secret||to the owner|the shop|so that|in the evening|silk|was brought|| The captain of the "Secret" told the owner of the shop to bring the silk to the ship in the evening. Потом Грэй заплатил деньги и вышел на улицу. ||a payé||||| ||paid|the money||went||out to the street Then Gray paid the money and went outside.

Где-то рядом играла музыка. somewhere|somewhere|nearby||music There was music playing somewhere nearby. Это были уличные музыканты. |||les musiciens ||street|street musicians They were street musicians. Они стояли во дворе дома. |were||in|at home They were standing in the courtyard of the house. Один музыкант играл на виолончели, а другой — на скрипке. |||||||la|violon |musician|was playing|on|the cello||the other||on the violin One musician played the cello and the other played the violin. Грэй посмотрел на музыкантов и сразу их узнал. |||||tout de suite|| Grey|looked||the musicians||immediately||recognized Gray looked at the musicians and immediately recognized them. Они по вечерам играли в трактире "Деньги на бочку". ||in the evenings|played||||in|barrel They played at the Money on the Barrel Tavern in the evenings. Матросы "Секрета" любили их весёлую музыку. the sailors|Secret|loved||cheerful| The sailors of the "Secretariat" loved their cheerful music.

— Здравствуй, Циммер! hello|Zimmer - Hello, Zimmer! — сказал Грэй музыканту. ||to the musician - Gray said to the musician. — А где твоя скрипка? ||your|violin - Where's your violin?

— Здравствуйте, капитан! |capitaine - Hello, Captain! — ответил Циммер. |Zimmer(1) |Zimmer

— Днём я играю на виолончели, а вечером — на скрипке. during the day||||the cello||in the evening|| - I play the cello during the day and the violin in the evening. Виолончель — это моя Кармен, а скрипка... the cello|||Carmen||the violin The cello is my Carmen, and the violin

— Ассоль, — сказал Грэй. Assol|said| - Assol," said Gray.

Циммер не понял слов капитана. did not||understood|the words| Zimmer did not understand the captain's words.

— Капитан, это мой компаньон Дусс. |this||companion|Duss - Captain, this is my companion Duss. Я говорил ему, что вы богатый и щедрый человек. |||||||généreux| I|told||that||rich||generous| I told him you were a rich and generous man.

— Да, — сказал Дусс, — я люблю щедрых людей. yes||Duss|I||generous| - 'Yes,' said Duss, 'I like generous people.

— Извините, — сказал Грэй. said sorry||Grey - Excuse me," Gray said. — У меня мало времени и много дел. ||not much|time||a lot|things - I'm short on time and have a lot to do. Я бы очень хотел посидеть с вами, выпить вина и поговорить, но мне нужно идти. |would|very||to sit||with you||||to talk||||to go I'd really like to sit with you, drink wine and talk, but I have to go. Я предлагаю вам хорошо заработать. ||||bien gagner |suggest||well|to earn I'm offering you a good income. Мне нужен оркестр. ||an orchestra I need an orchestra. Пригласите своих друзей-музыкантов. invite|their|friends|musician Invite your musician friends. Возьмите эти деньги и выпейте за букву А. Если вам нравится моё предложение, приезжайте вечером на "Секрет". ||||buvez-en||la lettre|||||||||| take||the money||drink||the letter||if||like||proposal|come|in the evening||the Secret Take this money and drink to the letter A. If you like my suggestion, come to The Secret tonight. Корабль стоит в порту. the ship|is||in the port The ship is in port.

— Хорошо! good - All right! — сказал Циммер. |Zimmer |Zimmer Он знал, что Грэй платит, как царь. |knew||Grey|pays||like a king He knew that Gray pays like a king. — Дусс, скажи спасибо капитану! ||thank you|to the captain - Duss, thank the captain! Да, мы согласны! ||agree Yes, we agree! Капитан Грэй хочет жениться! |Grey||to get married Captain Gray wants to get married!

— Да, — сказал Грэй. ||Grey - Yes," Gray said. — Я вам всё расскажу на "Секрете". ||everything|will tell|| - I'll tell you all about it on The Secret.

— За букву А! |the letter| - To the letter A! — Дусс улыбнулся. Duss|smiled - Duss smiled. — Но... как много букв в алфавите! but|how||letters||the alphabet - But... How many letters in the alphabet! Пожалуйста, дайте что-нибудь и на букву Я. please|give|||||| Please give me something under the letter "I" as well.

Грэй дал им ещё денег. |gave||| Gray gave them more money. Музыканты ушли. |left The musicians left. Грэй вернулся на корабль и стал ждать вечера. |returned|to|the ship||started||evening Gray returned to the ship and waited for the evening.

Несколько лет Грэй плавал только с одной командой. |years||was swimming|only|||team For several years Gray sailed with only one team. Первое время матросы не понимали своего капитана. at first||the sailors|not|understood||the captain At first the sailors did not understand their captain. Грэй часто не брал выгодный груз только потому, что товар ему не нравился. |often||did not take|a profitable|||||the goods|||liked Gray often didn't take a profitable shipment just because he didn't like the product. Артур Грэй любил возить фрукты, специи, чай, табак, кофе, шёлк. |||to transport||spices|tea|tobacco|coffee|silk Arthur Gray liked to carry fruit, spices, tea, tobacco, coffee, and silk. Капитан удивлял команду "Секрета" необычными рейсами и остановками в безлюдных местах, но постепенно матросы стали понимать своего капитана и смотреть свысока на другие команды, которые работали только ради денег. |surprised||Secret|with unusual|with flights||stops||deserted|||gradually||started|to understand||the captain|with||with condescension||other|the crew||worked||for| The captain surprised the crew of the Secretariat with unusual voyages and stops in deserted places, but gradually the sailors began to understand their captain and looked down on the other crews, who worked only for money.

— Капитан, всё готово, — сказал Пантен Грэю. |everything|ready|said||to Grey - Captain, everything is ready," Panten told Gray.

— Если хотите, можно поднимать якорь. |want|it|to raise|the anchor - If you want, you can raise the anchor.

— Пантен, — ответил Грэй. Gray||Grey - Panten," Gray replied. — Нет тайны в том, что я делаю. |a secret|in|in|that||do - There is no mystery in what I do. Скоро я всё расскажу вам. soon|||will tell| I'll tell you all about it soon.

В каюту капитана вошёл Летика. |the cabin|the captain|entered|Letika Letika entered the captain's quarters.

— Летика, — сказал Грэй, — что ты узнал о ней? Letika||Grey|what|you|||about her - Laetica," said Gray, "what did you find out about her? Говори. Tell me.

— Капитан, — ответил Летика, — я всё написал здесь, в рапорте. ||Letika|||wrote|here|in|the report - Captain," answered Letika, "I wrote it all here in the report. Пожалуйста, читайте. please|read please Please read.

Грэй взял рапорт Летики. ||the report|Letiki Gray took Letika's report. Вот что писал матрос: «После пяти часов ходил по улице. |what|wrote|the sailor|after|||||on the street Here's what the sailor wrote: "After five o'clock I was walking down the street. Дом с серой крышей, два окна. house||with a gray|with a gray roof||windows House with a gray roof, two windows. Рядом с домом огород. next to|||the vegetable garden Next to the house is a vegetable garden. Девушка приходила два раза за водой раз, за дровами два. |came||times||for water|once||for firewood|two The girl came twice for water once, for firewood twice. Вечером посмотрел в окно, но ничего не увидел. |looked|||but|nothing||saw In the evening I looked out the window, but saw nothing. На окне были занавески». on||were|curtains There were curtains on the window."

Грэй положил бумагу в стол и позвал Пантена, но вместо помощника пришёл боцман Атвуд. |put|the paper||desk|and|called|Panten|but||the assistant||the boatswain|Atwood Gray put the paper in his desk and called for Panten, but instead of an assistant, Atwood's bosun came in.

— Капитан, — сказал Атвуд, — Пантен просит узнать, что вы хотите. |said||Panten|asks|to find out|||want - Captain," said Atwood, "Panten asks to know what you want. Он занят. |busy He's busy. На корабль пришли какие-то люди с трубами, барабанами и скрипками. ||arrived|some||people||with trumpets|with drums||violins Some people with trumpets, drums, and violins came to the ship. Вы звали их на «Секрет»? |invited||| Did you call them on "The Secret"? Пантен просит вас прийти, он говорит, что ничего не понимает. he|asks|you|to come||||nothing||understands Panten asks you to come, he says he doesn't understand anything.

— Да, Атвуд, — сказал Грэй, — я звал музыкантов. |Atwood||Grey||called| - Yes, Atwood," said Gray, "I called the musicians. Скажите им и команде, что я сейчас выйду на палубу и всё всем расскажу. tell|to them||to the team||||will go out||on deck|||to everyone|will tell Tell them and the crew that I'm going out on deck now and I'm going to tell everybody everything.

Грэй вышел на палубу. |stepped||to the deck Gray went out on deck. Все ждали его. everyone||him Everyone was waiting for him.

— Мы сегодня поднимаем якорь и переходим в дельту реки, — сказал Грэй матросам. ||are lifting|||are moving||delta|the river||| - We're lifting anchor today and crossing into the river delta," Gray told the sailors. — Там мы поставим новые паруса. there||will put||sails - That's where we'll put the new sails. Вы все видели красный шёлк. ||saw|the red|silk You've all seen red silk. Из него мастер Шент сделает для «Секрета» алые паруса. |from it|the master|Shent|will make|for|for 'Secret'|red| Master Shent will use it to make the scarlet sails for the Secret. Потом мы отправимся, но куда — не скажу. |we|will go||where||will say Then we'll go, but I won't tell you where. Это недалеко отсюда. |not far|from here It's not far from here. Я еду к жене. |||to my wife I'm going to my wife's house. Она ещё не жена мне, но будет ею. |||a wife|to me||will|her She is not yet my wife, but she will be. Мне нужны алые паруса, чтобы ещё с берега она увидела нас. |are needed|scarlet|sails|so that|still||from the shore||saw us| I need scarlet sails so she can see us from the shore. Вот и всё. ||and that's it That's it. Как видите, здесь нет никакой тайны. ||||any|any secret As you can see, there is no mystery here.

— Да, — сказал Атвуд. - Yes," Atwood said. — Теперь всё понятно... Капитан, я поздравляю вас. ||clear||I|congratulate you| - It all makes sense now... Captain, I congratulate you.

— Спасибо, Атвуд! |Atwood - Thank you, Atwood! — ответил Грэй. |Grey - Gray replied.

После этого вся команда поздравила капитана. after||the whole|the team|congratulated| After that, the whole team congratulated the captain.

— Пантен, поднимайте якорь, — сказал Грэй. |raise|anchor|said|Grey - Panten, hoist the anchor," Gray said. — Я вас сменю через два часа. ||will replace|in||hours - I'll take over in two hours.

Капитан ушёл в свою каюту. the captain|left|||cabin The captain went to his cabin. Он сидел и думал, что скоро увидит Ассоль. |||was thinking|||will see| He sat and thought he would soon see Assol. Через два часа он вышел на палубу сменить Пантена. in (two hours)|||he|||the deck|to replace|to take over (someone's duty/shift) Two hours later he went out on deck to relieve Panten.

— Знаете, — сказал Пантен Грэю, — я всё понял. know||Panten|to Grey|||understood - You know," Panten told Gray, "I get it. Это лучший способ провезти контрабанду! |the best|way|to transport|contraband This is the best way to smuggle contraband! Вы можете иметь такие паруса, какие хотите. you|can|have||sails|as| You can have all the sails you want. У вас гениальная голова, Грэй! ||a brilliant|head|Grey You have a brilliant head, Gray!

— Бедный Пантен! poor|Panten - Poor Panten! — ответил капитан. |the captain - replied the captain. — Ваша идея очень интересна, но вы ошибаетесь. your|idea||interesting|but|you|are mistaken - Your idea is very interesting, but you are wrong. Я делаю то, что сказал. I||that||said I do what I said I would do.