×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 4 - ¡Vaya resaca! - C1, Part 3

Part 3

B: Pues te parecerá una tontería, pero no hay nada que me siente mejor que un rato de deporte tras una noche de farra. Me deja como nueva, como si hubiera rejuvenecido 5 años.

A: Una tontería no.... ¡me parece una locura! Ay, calla, que me está entrando dolor de cabeza solo de escucharte....

B: Bueno, pues eso, que estoy aquí cerca, que si necesitas algo, puedo pasarme por tu casa...

A: Pues ahora que lo dices... me he quedado sin iboprufeno o paracetamol y me duele un montón la cabeza... si puedes pasarte por la farmacia.... te lo pago luego...

B: Ningún problema.... ¿Qué prefieres, iboprufeno o paracetamol?

A: No sé, trae de los dos por si acaso.

B: ¿Qué te iba a decir... no tendrás algo de desayuno por casualidad?

A: ¿Desayuno? ¿De verdad que estás pensando en comer?

B: Buf, es que yo cuando corro me entra hambre.

A: Yo tengo el estómago bien revuelto, no me entraría ni una infusión.

B: Uf yo no perdono ni una comida, sólo faltaría. Pero bueno, no pasa nada, ya me compro algo de camino a tu casa.

A. No, no, si comida tengo, no te preocupes, ya te prepararé algo para desayunar.... bueno no, te lo preparas tú, que sólo de oler la comida me pongo malo!

B: Vale, pues me lo preparo yo, mientras tengas algo de pan, embutido y café ya me espabilo yo sola.

A. Sí, sí, de eso tengo.

B: Venga, ¡pues hasta ahora!

A: ¡Hasta ahora!

Part 3 Teil 3 Part 3 Troisième partie

B: Pues te parecerá una tontería, pero no hay nada que me siente mejor que un rato de deporte tras una noche de farra. B: Well it will seem silly, but there is nothing that I feel better than a sporting time after a night of cheating. Me deja como nueva, como si hubiera rejuvenecido 5 años. Es hinterlässt mich wie neu, als hätte ich mich um 5 Jahre verjüngt. It leaves me as new, as if I had rejuvenated 5 years.

A: Una tontería no.... ¡me parece una locura! A: Nicht albern ... es kommt mir verrückt vor! A: Silly not ... it seems crazy to me! Ay, calla, que me está entrando dolor de cabeza solo de escucharte.... Oh, halt die Klappe, ich bekomme Kopfschmerzen, wenn ich dir nur zuhöre ... Oh, shut up, I'm getting a headache just listening to you ...

B: Bueno, pues eso, que estoy aquí cerca, que si necesitas algo, puedo pasarme por tu casa... B: Nun, das ist es, ich bin hier in der Nähe, wenn Sie etwas brauchen, kann ich bei Ihnen vorbeischauen ... B: Well, that's it, I'm here nearby, if you need anything, I can stop by your house...

A: Pues ahora que lo dices... me he quedado sin iboprufeno o paracetamol y me duele un montón la cabeza... si puedes pasarte por la farmacia.... te lo pago luego... A: Nun, wo du es sagst... Ich habe kein Iboprufen oder Paracetamol mehr und mein Kopf tut sehr weh... wenn du in der Apotheke vorbeischauen kannst... Ich bezahle es später... A: Well now that you say it ... I've run out of ibuprofen or paracetamol and my head hurts a lot ... if you can stop by the pharmacy ... I'll pay you later ...

B: Ningún problema.... ¿Qué prefieres, iboprufeno o paracetamol? B: No problem .... What do you prefer, ibuprofen or paracetamol?

A: No sé, trae de los dos por si acaso. A: I do not know, bring the two just in case.

B: ¿Qué te iba a decir... no tendrás algo de desayuno por casualidad? B: Was wollte ich sagen... du wirst nicht zufällig frühstücken? B: What was I going to say ... will not you have some breakfast by chance?

A: ¿Desayuno? A: Breakfast? ¿De verdad que estás pensando en comer? Are you really thinking about eating?

B: Buf, es que yo cuando corro me entra hambre. B: Buf, es ist nur so, dass ich hungrig werde, wenn ich renne. B: Buf, is that when I run I go hungry.

A: Yo tengo el estómago bien revuelto, no me entraría ni una infusión. A: Ich habe einen sehr verärgerten Magen, ich würde nicht einmal eine Infusion bekommen. A: I have a very upset stomach, I would not get an infusion.

B: Uf yo no perdono ni una comida, sólo faltaría. B: Ugh, ich verzeihe keine einzige Mahlzeit, es würde einfach fehlen. B: Uf I do not forgive even a meal, just missing it. Pero bueno, no pasa nada, ya me compro algo de camino a tu casa. Aber hey, es ist okay, ich kaufe etwas auf dem Weg zu dir nach Hause. But hey, nothing happens, I already buy something on the way to your house.

A. No, no, si comida tengo, no te preocupes, ya te prepararé algo para desayunar.... bueno no, te lo preparas tú, que sólo de oler la comida me pongo malo! A. Nein, nein, wenn ich Essen habe, mach dir keine Sorgen, ich mache dir etwas zum Frühstück ... naja, nein, du machst es selbst, nur der Geruch des Essens macht mich krank! A. No, no, if I have food, do not worry, I'll prepare something for breakfast ... well no, you prepare it for yourself, that just smelling the food makes me sick!

B: Vale, pues me lo preparo yo, mientras tengas algo de pan, embutido y café ya me espabilo yo sola. B: Okay, well, I prepare it myself, as long as you have some bread, sausage and coffee, I wake up on my own.

A. Sí, sí, de eso tengo. A. Yes, yes, I have that.

B: Venga, ¡pues hasta ahora! B: Come on, so far!

A: ¡Hasta ahora! A: Until now!