×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 4 - ¡Vaya resaca! - C1, Part 12

Part 12

B: Con todo esto del TMMN y del Guardian parece que estás mejor, ¿no?

A. Sí, me encuentro mucho mejor, la verdad. Ya practicamente no me duele la cabeza y no me encuentro mareado. Supongo que rememorar viejos tiempos gloriosos me ha ayudado a subirme el ánimo...

B. Sí, y el paracetamol también te habrá hecho algo, digo yo...

A: Sí claro, el paracetamol también. Fíjate que me está entrando apetito.... Ahora a lo mejor sí que me tomaría esa sopa de cebolla que me has ofrecido antes....

B: ¿Perdona? ¿Que yo te he ofrecido qué?

A. Una sopa de cebolla. ¿No me has dicho que usas una receta de tu abuela que te sienta de perlas cuando tienes el estómago mal?

B: Sí, pero yo no me he ofrecido a preparártela, sólo te la he sugerido....

A: Ya, pero es que yo no sé preparar una sopa de cebolla.

B: ¡Pero qué morro tiene el tío!

A: Venga... ¿no te doy un poco de pena? ¡Que estoy hecho polvo!

B: ¡Pues nadie lo diría hace un momento! Estabas bien animado hablando de la agencia....

A: Bueno, porque ya sabes que rememorar el pasado siempre me anima, pero eso no quita que esté pochito!

B.Vaya morro que tienes.... Tienes suerte que tengo buen corazón... anda.... ¿dónde tienes las cebollas?

A: Ups, pues ahora que lo dices no sé si tengo....

B: ¡Ah no, eso sí que no! ¡Si crees que voy a salir a comprarte cebollas para prepararte una sopa vas listo!

A: Espera, espera, déjame ver, que a lo mejor alguna me queda en la dispensa.

B. Con una grande o dos pequeñas ya me apaño.

A: A ver... mira, sí, ¿esta te sirve?

B. Sí, es la única que tienes, ¿no? Pues nos apañaremos con esa.

A: ¡Así me gusta esa cocinera apañada!

B: Sí, tu encima haz bromas... agradecido deberías estar, que no soy tu madre...

A: No, si lo estoy, lo estoy.... en serio.


Part 12 Part 12 Część 12 Parte 12

B: Con todo esto del TMMN y del Guardian parece que estás mejor, ¿no?

A. Sí, me encuentro mucho mejor, la verdad. Ya practicamente no me duele la cabeza y no me encuentro mareado. Supongo que rememorar viejos tiempos gloriosos me ha ayudado a subirme el ánimo... I guess reminiscing about the glorious old days has helped lift my spirits...

B. Sí, y el paracetamol también te habrá hecho algo, digo yo...

A: Sí claro, el paracetamol también. Fíjate que me está entrando apetito.... Ahora a lo mejor sí que me tomaría esa sopa de cebolla que me has ofrecido antes.... Look, I'm getting hungry... Now maybe I'd have that onion soup you offered me earlier...

B: ¿Perdona? ¿Que yo te he ofrecido qué? What have I offered you?

A. Una sopa de cebolla. ¿No me has dicho que usas una receta de tu abuela que te sienta de perlas cuando tienes el estómago mal? Didn't you tell me that you use a recipe from your grandmother that suits you perfectly when you have an upset stomach?

B: Sí, pero yo no me he ofrecido a preparártela, sólo te la he sugerido.... B: Yes, but I have not offered to prepare it for you, I have only suggested it to you...

A: Ya, pero es que yo no sé preparar una sopa de cebolla. A: Yes, but I don't know how to prepare onion soup.

B: ¡Pero qué morro tiene el tío! B: But what a nose the guy has!

A: Venga... ¿no te doy un poco de pena? A: Come on... don't you feel a little sorry? ¡Que estoy hecho polvo! I'm knackered!

B: ¡Pues nadie lo diría hace un momento! B: Well no one would say that a moment ago! Estabas bien animado hablando de la agencia.... You were in good spirits talking about the agency....

A: Bueno, porque ya sabes que rememorar el pasado siempre me anima, pero eso no quita que esté pochito! A: Well, because you know that reminiscing about the past always cheers me up, but that doesn't mean that I'm a bit shy!

B.Vaya morro que tienes.... Tienes suerte que tengo buen corazón... anda.... ¿dónde tienes las cebollas? B. What a nose you have .... You are lucky that I have a good heart ... come on .... where do you have the onions?

A: Ups, pues ahora que lo dices no sé si tengo.... A: Oops, well now that you mention it I don't know if I have...

B: ¡Ah no, eso sí que no! B: Oh no, that's right! ¡Si crees que voy a salir a comprarte cebollas para prepararte una sopa vas listo! If you think I'm going to go out and buy you onions to make you soup, you're ready!

A: Espera, espera, déjame ver, que a lo mejor alguna me queda en la dispensa. A: Wait, wait, let me see, maybe I have some left in the dispensary.

B. Con una grande o dos pequeñas ya me apaño. B. With a big one or two small ones I can manage.

A: A ver... mira, sí, ¿esta te sirve? A: Let's see... look, yes, does this work for you?

B. Sí, es la única que tienes, ¿no? B. Yes, it's the only one you have, right? Pues nos apañaremos con esa. Well, we'll get by with that.

A: ¡Así me gusta esa cocinera apañada! A: That's how I like that neat cook!

B: Sí, tu encima haz bromas... agradecido deberías estar, que no soy tu madre... B: Ja, du machst noch Witze... du solltest dankbar sein, ich bin nicht deine Mutter... B: Yes, on top of that you make jokes... you should be grateful, that I'm not your mother...

A: No, si lo estoy, lo estoy.... en serio. A: No, yes I am, I am... seriously.