×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 3 - En el restaurante - B2, Part 5

Part 5

B: A ver, intentaré indicarte, aunque así de memoria.... tampoco es un lugar donde vaya a menudo.

A: Venga, va, dime.

B: Primero tienes que pasar al otro lado, así que cruza la M30 por encima... verás un puente por ahí cerca, ¿no?

A: Sí, pero espera, que pongo el manos libres, que conduciendo no puedo hablar.

B: ¿Todavía no lo habías puesto?

A: Joder Berta, no me estreses más que ya estoy suficiente perdido como para que me vayas agobiando.

B: ¡Es que tengo hambre y ya veo que nos cerrarán el restaurante!

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)

Part 5 Teil 5 Part 5 Partie 5

B: A ver, intentaré indicarte, aunque así de memoria.... tampoco es un lugar donde vaya a menudo. B: Nun, ich werde versuchen, Ihnen die richtige Richtung zu zeigen, obwohl ich, soweit ich mich erinnere, .... nicht oft aufsuche. B: Let's see, I'll try to tell you, although that's how I remember ... it's not a place I go often. B: Eens kijken, ik zal proberen het je te vertellen, hoewel uit mijn hoofd... het is ook niet een plek waar ik vaak ga. B: Bem, tentarei indicar-lhe a direção certa, embora, de memória, .... não seja um sítio a que eu vá com frequência.

A: Venga, va, dime. A: Come on, go tell me. A: Kom op, kom op, vertel het me. R: Vá lá, diz-me.

B: Primero tienes que pasar al otro lado, así que cruza la M30 por encima... verás un puente por ahí cerca, ¿no? B: Zuerst musst du auf die andere Seite kommen, also überquere die M30... du wirst eine Brücke in der Nähe sehen, richtig? B: First you have to go to the other side, so cross the M30 above ... you'll see a bridge nearby, right? B: Je moet eerst naar de overkant, dus steek de M30 over... je ziet ergens in de buurt een brug, toch?

A: Sí, pero espera, que pongo el manos libres, que conduciendo no puedo hablar. A: Ja, aber warten Sie, ich schalte den Lautsprecher ein, ich kann während des Fahrens nicht sprechen. A: Yes, but wait, I put my hands free, I can not talk while driving. A: Ja, maar wacht, ik doe de handen vrij, ik kan niet praten tijdens het rijden. R: Sim, mas espera, vou pôr o altifalante, não posso falar quando estou a conduzir.

B: ¿Todavía no lo habías puesto? B: Sie haben es noch nicht aufgehängt? B: Still had not put it? B: Heb je hem nog niet om?

A: Joder Berta, no me estreses más que ya estoy suficiente perdido como para que me vayas agobiando. A: Scheiße, Berta, mach mir nicht noch mehr Stress, ich bin schon verloren genug, also lass mich in Ruhe. A: Fuck Berta, do not stress me anymore, I'm already lost enough to be overwhelmed. A: Verdomme, Berta, maak me niet meer druk, ik ben al genoeg verloren voor jou om me te blijven overweldigen. R: Porra, Berta, não me chateies mais, já estou suficientemente perdido, por isso não me chateies.

B: ¡Es que tengo hambre y ya veo que nos cerrarán el restaurante! B: Ich habe Hunger und ich sehe, dass das Restaurant geschlossen wird! B: I'm hungry and I can see that the restaurant will be closed! B: Het is gewoon dat ik honger heb en ik zie nu al dat ze het restaurant voor ons gaan sluiten! B: Tenho fome e estou a ver que vão fechar o restaurante!

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)