×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Narrações Para Crianças, O Menino e o Padre

O Menino e o Padre

Um padre andava pelo sertão, e certa vez com muita sede, aproximou-se duma cabana, e chamou por alguém de dentro.

Veio então lhe atender, um menino muito mirrado.

- Bom dia meu filho, você não tem por aí uma aguinha aqui pro padre?

- Água tem não senhor, aqui só tem um pote cheio de garapa de açúcar, se o senhor quiser... - disse o menino.

- Serve, vá buscar.

- pediu-lhe o padre.

E o menino trouxe a garapa dentro de uma cabaça.

O padre bebeu bastante e o menino ofereceu mais.

Meio desconfiado, mas como estava com muita sede o padre aceitou.

Depois de beber, o padre curioso perguntou ao menino: - Me diga uma coisa, sua mãe não vai brigar com você por causa dessa garapa?

- Briga não senhor.

Ela não quer mais essa garapa, porque tinha uma barata morta dentro do pote.

Surpreso e revoltado, o padre atirou a cabaça no chão e esta quebrou-se em mil pedaços, e exclamou: - Moleque danado, por que não me avisou antes?

O menino olhou desesperado para o padre, e então disse em tom de lamento: - Agora sim eu vou levar uma surra das grandes, o senhor acaba de quebrar a cabacinha de vovó fazer xixi dentro!

O Menino e o Padre Der Junge und der Vater The Boy and the Father El niño y el cura Le garçon et le prêtre Il ragazzo e il prete 少年と神父 소년과 사제 De jongen en de priester Chłopiec i ksiądz Мальчик и священник Çocuk ve Rahip Хлопчик і батько 男孩和牧師

Um padre andava pelo sertão, e certa vez com muita sede, aproximou-se duma cabana, e chamou por alguém de dentro. Ein Priester ging durch den Sertao, und sobald er sehr durstig war, näherte er sich einer Hütte und rief von drinnen nach jemandem. A priest was walking through the hinterland, and once very thirsty, he approached a hut and called for someone inside. Un sacerdote viajaba por el interior del país, y una vez, cuando tenía mucha sed, se acercó a una cabaña y llamó a alguien que estaba dentro. 司祭は荒野を歩いて、一度は非常に喉が渇いて、小屋に近づき、その中から誰かを呼んだ。 Священник шел по sertão, и однажды, сильно страдая от жажды, он подошел к хижине и позвал кого-то изнутри. Священик йшов через сертао, і одного разу відчуваючи сильну спрагу, він підійшов до хатини і покликав когось ізсередини.

Veio então lhe atender, um menino muito mirrado. Dann kam ein sehr verkümmerter Junge, um sich um ihn zu kümmern. Then he came to see him, a very withered boy. それから彼は非常に貧しい少年、彼を迎えに来た。 Потом к нему пришел очень иссохший мальчик. Потім прийшов, щоб потурбуватися про нього, дуже виснаженого хлопчика.

- Bom dia meu filho, você não tem por aí uma aguinha aqui pro padre? - Guten Morgen, mein Sohn, hast du hier kein Wasser für den Priester? - Good morning my son, don't you have a little water here for the priest? - Buenos días hijo mío, ¿no tienes agua para el cura? -おはようございます、息子さん、ここに僧侶のために少し水がありませんか? - Доброе утро, сын мой, у тебя нет здесь воды для священника? - Доброго ранку, синку, чи не маєш тут води для священика?

- Água tem não senhor, aqui só tem um pote cheio de garapa de açúcar, se o senhor quiser... - disse o menino. - Es gibt kein Wasser, mein Herr, hier ist nur ein Topf mit Zuckersirup, wenn Sie wollen ... - sagte der Junge. - There's no water, sir, here there's only a pot full of sugar cane, if you want... - said the boy. - Aquí no hay agua, señor, sólo hay una olla llena de caña de azúcar, si quiere.... - dijo el muchacho. - 水がありません、先生、サトウキビでいっぱいの鍋しかありません。 - Воды нет, сэр, вот только горшок с сахарным сиропом, если хотите... - сказал мальчик. - Води немає, пане, ось тільки повна каструля цукрового сиропу, якщо хочете... - сказав хлопчик.

- Serve, vá buscar. - Okay, hol es. - Go, get it. - サーブ、それを手に入れよう。 - Правильно, иди получай. - Правильно, йди забери.

- pediu-lhe o padre. - fragte der Priester. asked the priest. - le preguntó el sacerdote. 司祭は尋ねました。 - спросил священник. – запитав священик.

E o menino trouxe a garapa dentro de uma cabaça. Und der Junge brachte die Garapa in einen Kürbis. And the boy brought the garapa inside a gourd. その少年はガラパをひょうたんの中に持ってきた。 И мальчик принес сироп в тыкве. І хлопець приніс сироп у гарбуз.

O padre bebeu bastante e o menino ofereceu mais. Der Priester trank viel und der Junge bot mehr an. The priest drank a lot and the boy offered more. 司祭はたくさん飲み、少年はもっと酒を飲みました。 Священник много пил, и мальчик предложил еще. Священик багато випив, а хлопець пропонував ще.

Meio desconfiado, mas como estava com muita sede o padre aceitou. Etwas misstrauisch, aber da er sehr durstig war, nahm der Priester an. A little suspicious, but as he was very thirsty the priest accepted. 半分は疑わしいが、彼は非常に渇いていたので、司祭は受け入れた。 Немного подозрительно, но так как он очень хотел пить, священник согласился. Трохи підозріло, але оскільки він відчував сильну спрагу, священик погодився.

Depois de beber, o padre curioso perguntou ao menino: - Me diga uma coisa, sua mãe não vai brigar com você por causa dessa garapa? Nachdem er getrunken hatte, fragte der neugierige Priester den Jungen: - Sag mir etwas, wird deine Mutter nicht wegen diesem Garapa mit dir streiten? After drinking, the curious priest asked the boy, "Tell me something, won't your mother fight with you over this garapa?" 飲んだ後、好奇心旺盛な僧侶は少年に尋ねました:-何か教えてください、あなたのお母さんはそのガラパのためにあなたと戦うつもりではありませんか? Напившись, любопытный священник спросил мальчика: - Скажи мне, не будет ли твоя мать драться с тобой из-за этого гарапа? Випивши, допитливий священик запитав хлопця: - Скажи мені щось, твоя мати не буде з тобою битися через того гарапа?

- Briga não senhor. - Nicht kämpfen, Sir. - Not a fight, sir. 「戦いはありません」 - Не драться, сэр. - Не воювати, сер.

Ela não quer mais essa garapa, porque tinha uma barata morta dentro do pote. Sie will diesen Stock nicht mehr, weil in dem Glas eine tote Kakerlake war. She does not want this garapa anymore, because there was a dead cockroach inside the pot. 彼女はこのガラパがもう欲しくない。なぜなら、ポットの中にゴキブリがいるからだ。 Ей больше не нужна эта трость, потому что в банке был дохлый таракан. Вона вже не хоче тієї тростини, бо в банці був мертвий тарган.

Surpreso e revoltado, o padre atirou a cabaça no chão e esta quebrou-se em mil pedaços, e exclamou: - Moleque danado, por que não me avisou antes? Überrascht und angewidert warf der Priester den Kürbis zu Boden und er zerbrach in tausend Stücke und rief: - Verdammter Junge, warum hast du mich nicht vorher gewarnt? Surprised and disgusted, the priest threw the gourd on the floor and it broke into a thousand pieces, and exclaimed: "You crazy kid, why did not you tell me before?" 驚いて嫌になった司祭は、そのひょうたんを床に投げつけ、それは千枚に壊れて、「あなたはダムの子供だ、なぜあなたは以前に私に言わなかったの?」と叫んだ。 Удивленный и возмущенный, священник бросил тыкву на землю, и она разлетелась на тысячу осколков, и воскликнул: - Проклятый ребенок, почему ты не предупредил меня раньше? Здивований і обурений, священик кинув гарбуз на землю, і він розлетівся на тисячу шматків, і вигукнув: - Прокляте дитя, чому ти не попередив мене раніше?

O menino olhou desesperado para o padre, e então disse em tom de lamento:  - Agora sim eu vou levar uma surra das grandes, o senhor acaba de quebrar a cabacinha de vovó fazer xixi dentro! Der Junge sah den Priester verzweifelt an und sagte dann in einem bedauernden Ton: - Jetzt werde ich eine große Prügel einstecken, du hast gerade Omas Kürbis zerbrochen, um hinein zu pinkeln! The boy looked desperately at the priest, and then said in a tone of lamentation: "Now, yes, I'm going to take a beating of the big ones, you just broke Grandma's pigeon pee inside!" 少年は司祭に必死に見えて、嘆きの声でこう言った。「今、はい、私は大きなものを打ち負かすつもりです、あなたはおばあちゃんの小さな鳩を壊しました! Мальчик в отчаянии посмотрел на священника, а потом сказал с сожалением: - Сейчас я тебя выпорю, ты только что сломал бабушкину тыковку, чтобы пописать внутрь! Хлопець розпачливо глянув на священика, а потім з жалем сказав: - Зараз я поб'ю, ти щойно зламав бабусину гарбуз, щоб пописати всередину!