×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Quid Es Tu?, Quid es tu? - primum

Quid es tu? - primum

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs. Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī. Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “Quid es tū?” Ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: Āh. Rēctē dixīstī. Ut valēs hodiē, amīce?

Iōsēphus: Valeō. Et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: Ō, valeō mediocriter [Iōsēphus exspīrat] ego paululum aegrōtō.

Iōsēphus: Ō, maestus sum. Ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō, sīcut nōmine “Caesar”.

Lebbaeus: [rīdet] Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō, sīcut nōmine “Caesar.” Hodiē ego pars imāgō sīcut vocābulum. Itaque vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.

Iōsēphus: Quid est Lebbaeus? [rīdent] Cognōscēre volumus. Certē est homō.

Lebbaeus: Certē.

Iōsēphus: Sed quam partem Lebbaeus agit? Estne animal? Estne planta? Estne rēs? Egō et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Lebbae?

[Mūsica cantat]

Iōsēphus: Esne tū animal?

Lebbaeus: Mmm, sum animal, amīce.

Iōsēphus:Ō, tū es animal. Esne animal minor quam -

Lebbaeus: Minor

Iōsēphus: Minor. Esne minor quam mēnsa?

Lebbaeus: Mmm. Rēctē! sum . . . nōn . . . minor quam?

Iōsēphus: Sīc

Lebbaeus: Minor quam mēnsa ego sum.

Iōsēphus: Tū es minor quam mēnsa.

Lebbaeus: Certē.

Iōsēphus: Esne maior quam caput?

Lebbaeus: Ego sum maior.

Iōsēphus: Hūmānum! Caput hūmānum!

Lebbaeus: Ō, caput. Quid? Quid rogās?

Iōsēphus: Esne tū maior quam caput hūmānum?

Lebbaeus: Ō, caput hūmānum. Umm. Rēctē. Ego sum maior quam caput hūmānum.

Iōsēphus: Habitāsne in silvā?

Lebbaeus: Aliquandō. Ego habitō, nōn semper, sed aliquandō. Ego habitō in silvā.

Iōsēphus: In silvā. Habitāsne in monte?

Lebbaeus: Āh! Et in montibus aliquandō habitō.

Iōsēphus: Aliquandō.

Lebbaeus: Mhm.

Iōsēphus: Nōn semper?

Lebbaeus: Nōn, nōn semper.

Iōsēphus: Habitāsne in . . . habitāsne prope flūmen?

Lebbaeus: Mhm. Ego prope flūmen habitō, quia piscēs perplacent mihi.

Iōsēphus: āh-ha. Piscēs perplacent.

Lebbaeus: Mhm.

Iōsēphus: Fortasse tū es [aliquid murmurat] animal. . .

Lebbaeus: Ita, ego sum animal.

Iōsēphus: Habēsne multōs colōrēs?

Lebbaeus: Nōn multōs colōrēs. Paucōs colōrēs habeō.

Iōsēphus: Quid colōrem habēs? [Lebbaeus susurrat] Quem colōrem?

Lebbaeus: Ō quid [susurrat] quem. Quem colōrem habeō? Ego habeō colōrem badium.

Iōsēphus: Badium.

Lebbaeus: Mhm. Badium.

Iōsēphus: Cōnsūmisne piscēs?

Lebbaeus: Rēctē. Ego cōnsūmō piscēs.

Iōsēphus: Esne tū ursus?

Lebbaeus: Ha. Nōn, nōn sum ursus. Ego in multīs locīs cōnsīdō. Et. . .

Iōsēphus: In multīs locīs cōnsīdis

Lebbaeus: [cōnstat] Ego vēnor piscēs, et ego vēnor mūrēs et cunīculōs et animālia parva. Et ursus est maior quam mēnsa sed ego minor quam mēnsā.

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Rēctēne? [Iōsēphus cōnstat] Tū meministī?

Iōsēphus: Et volāsne?

Lebbaeus: Ha. Certē

Iōsēphus: Āh. Per caelum! [Lebbaeus cōnstat] Esne tū aquila?

Lebbaeus: Āh! Sum.

Iōsēphus: Ai! Ah-ha!

[Amīcī rīdent]

Lebbaeus: Bene, bene.

Iōsēphus: Dīvīnāre possum.

Lebbaeus: Tū rēctissimē rogāvistī.

Iōsēphus: [murmurāns] optimē, optimē, grātiās!

Lebbaeus: Aquila optimē videt et spectat in silvīs, in montibus, in -

Iōsēphus: sīc!

Lebbaeus: in multīs locīs, rēctēne?

Iōsēphus: Nōn in domibus.

Lebbaeus: [efflat] Grātiās.

Iōsēphus: [rīdēns] Optimē.

Lebbaeus: Sed amīce, tempus fugit.

Iōsēphus: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquilae ēgit! Actor bonus erat. Nōnne cōnsentītis? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?

Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Lebbaeus: Grātiās plūrimās agimus, omnēs!

Iōsēphus: Ācroāma nostrum fīnītum est. Valēte!

Lebbaeus: In proximum!

[Mūsica cantat]

Quid es tu? - primum was bist du - Erste what are you - first qué vas a - primero qu'est-ce que tu es - d'abord あなたは何者ですか- 初め wat ben je - Eerst o que você está - primeiro что ты - первый Sen nesin - Birinci що ти? - перший

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs. Josephus: Hail, hearers. Nōmen mihi est Iōsēphus. My name is Josephus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī. Lebbaeus: Farewell, my friend. Леббей: Прощай, друг мой. Et ego vocor Lebbaeus. And my name is Lebbaeus. А меня зовут Леббей. Ve benim adım Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Joseph: I hope you are well. Yusuf: Umarım iyisindir. Джозеф: Сподіваюся, ти добре. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “Quid es tū?” Ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. This is our ācroāma called "What are you?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language. Это наша акроама под названием «Кто ты?» Я, Иосиф Флавий, и мой друг Леббей — преподаватели латинского языка. Bu, "Sen nesin?" adlı ācroāma'mızdır. Ben, Josephus ve arkadaşım Lebbaeus, Latin dilinin ustalarıyız. Це наша ācroāma під назвою "Що ти?" Я, Йосип Флавій, і мій друг Леббей є майстрами латинської мови.

Lebbaeus: Āh. Lebbaeus: Ah. Lebbaeus: Ah. Rēctē dixīstī. You said it right. Вы сказали это правильно. Doğru söyledin. Ви правильно сказали. Ut valēs hodiē, amīce? How are you doing today, my friend? Как твои дела сегодня, мой друг? Bugün nasılsın arkadaşım? Як справи сьогодні, друже?

Iōsēphus: Valeō. Josephus: Goodbye. Джозефус: До свидания. Josephus: Güle güle. Et tū, Lebbaee? And then, Lebba? И потом, Лебба? Ve sonra, Lebba?

Lebbaeus: Ō, valeō mediocriter [Iōsēphus exspīrat] ego paululum aegrōtō. Lebbaeus: Oh, I am moderately well [Josephus exhales] I am a little sick. Леббей: О, я вполне здоров [Иосиф выдыхает]. Я немного приболел. Lebbaeus: Oh, orta derecede iyiyim [Josephus nefes verir] Biraz hastayım.

Iōsēphus: Ō, maestus sum. Josephus: Oh, I am sad. Джозефус: О, мне грустно. Josephus: Ah, üzgünüm. Ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō, sīcut nōmine “Caesar”. As you have heard, Lebbaeus pronounces the words in an ecclesiastical manner, as by the name "Caesar." Как вы слышали, Леббей произносит эти слова в церковной манере, например, по имени «Цезарь». Duyduğunuz gibi, Lebbaeus kelimeleri "Sezar" adıyla olduğu gibi dini bir tarzda telaffuz ediyor.

Lebbaeus: [rīdet] Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō, sīcut nōmine “Caesar.” Hodiē ego pars imāgō sīcut vocābulum. Lebbaeus: [laughs] And Josephus pronounces the words in a classical manner, as in the name "Caesar." Today I am part of the image as well as the vocabulary. Леббей: [смеется] И Иосиф произносит эти слова в классической манере, как в имени «Цезарь». Сегодня я являюсь частью образа, а также словарного запаса. Lebbaeus: [gülüyor] Ve Josephus kelimeleri "Sezar" adında olduğu gibi klasik bir şekilde telaffuz ediyor. Bugün, söz dağarcığının yanı sıra görüntünün de bir parçasıyım. Леббей: [сміється] І Йосип Флавій вимовляє слова в класичній манері, як в імені «Цезар». Сьогодні я є частиною іміджу, а також словникового запасу. Itaque vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis. Therefore, you and my friend must learn the vocabulary. Поэтому вы и мой друг должны выучить словарный запас. Тому ви і мій друг повинні вивчити словниковий запас.

Iōsēphus: Quid est Lebbaeus? Josephus: What is Lebbaeus? Иосиф Флавий: Что такое Леббей? [rīdent] Cognōscēre volumus. [laughter] We want to know. [смех] Мы хотим знать. [сміх] Ми хочемо знати. Certē est homō. He is certainly a man. Он, конечно, мужчина. Він, звичайно, чоловік.

Lebbaeus: Certē. Lebbaeus: Certainly. Леббеус: Конечно.

Iōsēphus: Sed quam partem Lebbaeus agit? Josephus: But what part does Lebbaeus play? Иосиф Флавий: Но какую роль играет Леббей? Йосип Флавій: Але яку роль відіграє Лебвей? Estne animal? Is it an animal? Это животное? Estne planta? Is it a plant? Estne rēs? Is it a thing? Это вещь? Egō et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. I and you will have to guess the vocabulary. Нам с вами предстоит угадать словарный запас. Ми з тобою повинні будемо відгадати словниковий запас. Quid es tū, Lebbae? What are you, Lebba? Ты что, Лебба?

[Mūsica cantat] [sings music] [поет музыку]

Iōsēphus: Esne tū animal? Joseph: Are you an animal? Джозеф: Ты животное?

Lebbaeus: Mmm, sum animal, amīce. Lebbaeus: Mmm, I am an animal, my friend. Леббеус: Ммм, я животное, друг мой.

Iōsēphus:Ō, tū es animal. Josephus: Oh, you are an animal. Джозефус: О, ты животное. Esne animal minor quam - Are you an animal smaller than - Вы животное меньше, чем...

Lebbaeus: Minor Lebbaeus: Minor Леббей: Минор

Iōsēphus: Minor. Josephus: Minor. Иосиф Флавий: Незначительный. Esne minor quam mēnsa? Are you younger than Mēnsa? Ты моложе Менсы? Ти молодший за Менсу?

Lebbaeus: Mmm. Lebbaeus: Mmm. Леббей: Ммм. Rēctē! Right! Верно! sum . I am . Я . . . . . . nōn . нет . . . minor quam? smaller than?

Iōsēphus: Sīc Josephus: Yes

Lebbaeus: Minor quam mēnsa ego sum. Lebbaeus: I am smaller than the moon.

Iōsēphus: Tū es minor quam mēnsa.

Lebbaeus: Certē. Lebbaeus: Certainly.

Iōsēphus: Esne maior quam caput? Josephus: Are you bigger than the head?

Lebbaeus: Ego sum maior. Lebbaeus: I am the elder.

Iōsēphus: Hūmānum! Josephus: Human! Caput hūmānum! A human head!

Lebbaeus: Ō, caput. Lebbaeus: Oh, the head. Quid? What? Quid rogās? What do you ask?

Iōsēphus: Esne tū maior quam caput hūmānum? Josephus: Are you bigger than a human head? Йосип Флавій: Ти більший за людську голову?

Lebbaeus: Ō, caput hūmānum. Lebbaeus: Oh, a human head. Umm. Rēctē. Ego sum maior quam caput hūmānum. I am greater than a human head.

Iōsēphus: Habitāsne in silvā? Joseph: Do you live in the forest?

Lebbaeus: Aliquandō. Lebbaeus: Sometimes. Леббеус: Іноді. Ego habitō, nōn semper, sed aliquandō. I lived, not always, but for a while. Ego habitō in silvā. I live in the forest.

Iōsēphus: In silvā. Joseph: In the forest. Habitāsne in monte? Do you live in the mountains?

Lebbaeus: Āh! Lebbaeus: Ah! Et in montibus aliquandō habitō. And I dwelt for some time in the mountains.

Iōsēphus: Aliquandō. Josephus: Sometimes.

Lebbaeus: Mhm. Lebbaeus: Mhm.

Iōsēphus: Nōn semper? Josephus: Not always?

Lebbaeus: Nōn, nōn semper. Lebbaeus: No, not always.

Iōsēphus: Habitāsne in . Josephus: Do you live in . . . habitāsne prope flūmen? do you live near the river ти живеш біля річки?

Lebbaeus: Mhm. Lebbaeus: Mhm. Ego prope flūmen habitō, quia piscēs perplacent mihi. I live near a river, because I like fish.

Iōsēphus: āh-ha. Piscēs perplacent. The fish are happy. Рибки щасливі.

Lebbaeus: Mhm. Lebbaeus: Mhm.

Iōsēphus: Fortasse tū es [aliquid murmurat] animal. Josephus: Perhaps you are [mutters something] an animal. . .

Lebbaeus: Ita, ego sum animal. Lebbaeus: Yes, I am an animal.

Iōsēphus: Habēsne multōs colōrēs? Joseph: Do you have many colors?

Lebbaeus: Nōn multōs colōrēs. Lebbaeus: Not many colors. Paucōs colōrēs habeō. I have a few colors.

Iōsēphus: Quid colōrem habēs? Josephus: What color will you have? [Lebbaeus susurrat] Quem colōrem? [Lebbaeus whispers] Which color?

Lebbaeus: Ō quid [susurrat] quem. Lebbaeus: Ō what [he whispers] whom. Quem colōrem habeō? What color do I have? Ego habeō colōrem badium. I have the color of almonds. У мене колір мигдалю.

Iōsēphus: Badium. Josephus: Badium.

Lebbaeus: Mhm. Lebbaeus: Mhm. Badium.

Iōsēphus: Cōnsūmisne piscēs? Josephus: Will you eat fish?

Lebbaeus: Rēctē. Lebbaeus: Right. Ego cōnsūmō piscēs. I eat fish.

Iōsēphus: Esne tū ursus? Joseph: Are you a bear?

Lebbaeus: Ha. Lebbaeus: Ha. Nōn, nōn sum ursus. No, I'm not a bear. Ego in multīs locīs cōnsīdō. I sat in many places. Et. And. . . .

Iōsēphus: In multīs locīs cōnsīdis Josephus: You have sat in many places

Lebbaeus: [cōnstat] Ego vēnor piscēs, et ego vēnor mūrēs et cunīculōs et animālia parva. Lebbaeus: [stands] I am a bird of fish, and I am a bird of deer and burrows and small animals. Леббей: [стоит] Я птица-рыба, и я птица-олени, и норы, и мелкие звери. Et ursus est maior quam mēnsa sed ego minor quam mēnsā. And the bear is greater than the moon, but I am smaller than the moon.

Iōsēphus: Ita. Josephus: Yes.

Lebbaeus: Rēctēne? Lebbaeus: Right? [Iōsēphus cōnstat] Tū meministī? [Joseph stands] Do you remember?

Iōsēphus: Et volāsne? Josephus: And do you fly?

Lebbaeus: Ha. Certē Certainly

Iōsēphus: Āh. Josephus: Ah. Per caelum! By heaven! [Lebbaeus cōnstat] Esne tū aquila? [Lebbaeus stands] Are you an eagle?

Lebbaeus: Āh! Lebbaeus: Ah! Sum. I am.

Iōsēphus: Ai! Josephus: Alas! Ah-ha! Ah-ha!

[Amīcī rīdent] [Friends laugh]

Lebbaeus: Bene, bene. Lebbaeus: Well, well.

Iōsēphus: Dīvīnāre possum. Josephus: I can tell. Джозефус: Я могу сказать.

Lebbaeus: Tū rēctissimē rogāvistī. Lebbaeus: You asked very directly.

Iōsēphus: [murmurāns] optimē, optimē, grātiās! Josephus: [murmuring] very well, very well, thank you!

Lebbaeus: Aquila optimē videt et spectat in silvīs, in montibus, in - Lebbaeus: The eagle sees and looks best in forests, in mountains, in -

Iōsēphus: sīc! Josephus: Yes!

Lebbaeus: in multīs locīs, rēctēne? Lebbaeus: in many places, right?

Iōsēphus: Nōn in domibus. Josephus: Not in houses.

Lebbaeus: [efflat] Grātiās. Lebbaeus: [breathes] Gratitude.

Iōsēphus: [rīdēns] Optimē. Josephus: [rīdēns] Optimē.

Lebbaeus: Sed amīce, tempus fugit. Lebbaeus: But my friend, time flies.

Iōsēphus: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquilae ēgit! Josephus: Listen, today Lebbaeus has eaten the part of an eagle! Actor bonus erat. He was a good actor. Nōnne cōnsentītis? Don't you agree? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. You asked him many questions and Lebbaeus answered well. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis? Will you listen, have you seen the word dīvīnā? Послушайте, вы видели слово дивина?

Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse! Lebbaeus: I hope you are right! Леббеус: Надеюсь, ты прав!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus! Josephus: You have heard very well and we thank you very much!

Lebbaeus: Grātiās plūrimās agimus, omnēs! Lebbaeus: Thank you very much, everyone!

Iōsēphus: Ācroāma nostrum fīnītum est. Josephus: Our Ācroāma is finished. Valēte! Goodbye!

Lebbaeus: In proximum! Lebbaeus: To the next! Леббе: До наступного!

[Mūsica cantat] [sings music]