×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Aesop’s Fables - Naxos, The Woodman and the Serpent

The Woodman and the Serpent

One wintry day a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow. When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead. But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire. The children watched it and saw it slowly come to life again. Then one of them stooped down to stroke it, but the Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death. So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. ‘Ah,' said he, ‘No gratitude from the wicked.'

The Woodman and the Serpent Der Holzfäller und die Schlange El leñador y la serpiente Le bûcheron et le serpent 木こりと蛇 Drzewiec i wąż O lenhador e a serpente Лесовик и змея Oduncu ve Yılan 樵夫与蛇 樵夫與蛇

One wintry day a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow. Eines winterlichen Tages stapfte ein Holzfäller von seiner Arbeit nach Hause, als er etwas Schwarzes im Schnee liegen sah. Un día de invierno, un leñador volvía a casa de su trabajo cuando vio algo negro sobre la nieve. When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead. Als er näher kam, sah er, dass es eine Schlange war, die allem Anschein nach tot war. Cuando se acercó vio que era una serpiente aparentemente muerta. But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. Aber er nahm es auf und steckte es in seinen Schoß, um es zu wärmen, während er nach Hause eilte. Pero lo cogió y se lo metió en el pecho para calentarlo mientras se apresuraba a volver a casa. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire. Sobald er im Haus war, legte er die Schlange auf den Herd vor das Feuer. En cuanto entró en casa, puso la serpiente en la chimenea, delante del fuego. The children watched it and saw it slowly come to life again. Die Kinder beobachteten es und sahen, wie es langsam wieder zum Leben erwachte. Los niños la observaron y vieron cómo volvía lentamente a la vida. Then one of them stooped down to stroke it, but the Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death. Da bückte sich einer von ihnen, um es zu streicheln, aber die Schlange hob ihren Kopf, streckte ihre Zähne aus und wollte das Kind zu Tode stechen. Entonces uno de ellos se inclinó para acariciarlo, pero la serpiente levantó la cabeza y sacó los colmillos y estaba a punto de picar al niño hasta matarlo. So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. Da ergriff der Holzfäller seine Axt und hieb die Schlange mit einem Schlag in zwei Teile. Entonces el leñador tomó su hacha y de un golpe partió en dos a la serpiente. ‘Ah,' said he, ‘No gratitude from the wicked.' 'Ah', sagte er, 'keine Dankbarkeit von den Bösen'. 'Ah,' dijo él, 'No hay gratitud de los malvados.'