×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

français avec Pierre, Ne dites pas “Tu penses quoi ?” 🙄

Ne dites pas “Tu penses quoi ?” 🙄

Bonjour les super étudiants.

Alors, aujourd'hui, je voudrais parler d'une erreur typique

que commettent très souvent les étudiants de français.

Alors, comme ça, ça ne semble pas être une erreur très grave, mais en fait si.

Ça donne vraiment un mauvais effet.

Donc, il faut corriger cette erreur.

En plus, on retrouve très souvent cette erreur lors d'examens.

Par exemple quand on fait passer l'examen de l'expression orale aux étudiants.

Donc c'est encore une raison supplémentaire pour corriger rapidement cette erreur.

Si vous êtes nouveau, eh bien, bienvenue sur Français avec Pierre.

Installez-vous confortablement.

N'oubliez pas que vous pouvez vous abonner à cette chaîne pour soutenir notre projet

et cliquer sur la petite cloche

pour être au courant à chaque fois que l'on sort une nouvelle vidéo.

On commence.

Alors, c'est quoi cette fameuse erreur ?

Eh bien, c'est tout simplement de poser la question « Tu penses quoi ? ».

Donc, quel est le problème dans cette phrase ?

En général, quand un étudiant pose cette question,

il veut avoir l'opinion ou l'avis d'une autre personne.

Eh bien, le problème c'est qu'en français,

si vous voulez demander l'opinion à une personne sur quelque chose,

eh bien, il va falloir introduire absolument le pronom EN.

Donc, finalement, au lieu de dire « tu penses quoi ? »

Vous devez absolument dire « tu en penses quoi ? ».

Alors, l'explication ce n'est pas très important, mais en fait c'est parce qu'en français,

on dit « penser quelque chose de quelque chose ».

Quand il s'agit de l'opinion.

Et vous voyez qu'il y a un DE qui introduit quelque chose.

Et donc, quand quelque chose est introduit par DE, eh bien, on le remplace par le pronom EN.

Bon, mais peu importe cette explication, je ne veux pas vous embrouiller.

Ce que vous devez retenir c'est qu'il faut absolument placer ce mot EN.

Alors, après évidemment, il y a plusieurs façons de poser la même question en français.

Pour cela, je vous renvoie à ma vidéo « Comment poser des questions en français ».

Il va y avoir une petite fiche qui va apparaître.

Donc, vous pouvez dire par exemple « tu en penses quoi ? ».

Vous pouvez dire aussi « qu'est-ce que tu en penses ? »

D'accord ?

Ou bien, aussi « qu'en penses-tu ? ».

Et évidemment, vous pouvez vouvoyer « qu'en pensez-vous », etc.

Alors, qu'est-ce qu'on va répondre ? Eh bien, on va répondre dans ce cas-là :

je pense que, je ne sais pas, ce cours est très intéressant.

Je pense que nous devrions partir en vacances en Grèce cet été

et pas en Italie, je ne sais pas.

Ou bien même : à mon avis, il faudrait faire ceci.

Alors, voyons une question concrètement et qu'est-ce qu'on peut répondre.

Donc on pourrait dire par exemple, si je parle d'un film et l'autre personne connaît ce film :

« Ah, tu en penses quoi ? »

Mais on peut aussi reprendre la partie film, c'est-à-dire, « tu en penses quoi de ce film ? »

Et attention, il faut mettre DE.

Alors, on peut répondre, « ah, je pense que c'est un film intéressant » ;

« je pense qu'il est très bien fait ».

Ou tout simplement, « à mon avis, c'est un film vraiment très sympa ».

Juste une petite remarque avant de terminer.

« Tu en penses quoi ? »

Très souvent, à l'oral on fait l'élision avec TU même si normalement, c'est interdit.

Mais, on va dire comme ça dans un langage un petit peu familier, « t'en penses quoi ? »

Alors, maintenant, voyons d'autres constructions avec le verbe « penser ».

Donc, en effet, il existe d'autres possibilités.

Par exemple, on peut poser la question : « tu penses à quoi ? »

Et là, c'est intéressant parce qu'en plus il s'agit d'une chanson de Léo Ferré.

Si vous ne connaissez pas Léo Ferré, je vous conseille de le découvrir.

C'est vraiment un personnage très célèbre de la chanson française.

Et alors là, c'est très intéressant parce qu'on a changé.

On a mis la préposition À, et donc, la question n'a plus le même sens.

Quand on dit à quelqu'un « tu penses à quoi ? »

Cela signifie, « tu réfléchis à quoi ? », « tu songes à quoi en ce moment ? »

D'accord ?

« À quoi est-ce que tu es en train de penser ? ».

Et la réponse peut être tout simplement « je pense à mes parents »,

« je pense à mon travail », quelque chose comme ça.

Et d'ailleurs comme c'est introduit par À cette fois-ci,

eh bien on peut remplacer par le pronom Y.

Et ça peut donner une phrase comme « j'y pense souvent ».

Mais, en français on peut très bien dire aussi par exemple tout simplement, « je pense ».

Sans rien de plus.

À ce moment-là, quelle serait la question ?

Eh bien, la question serait tout simplement « qu'est-ce que tu fais là actuellement ? »,

« oh, je pense », « je pense ».

Alors, on pourrait rajouter « je pense à… au travail ».

Mais on peut dire tout simplement « je pense » comme « je réfléchis ».

D'accord ?

Bien, pour terminer, j'aimerais faire un petit résumé.

Si vous ne deviez retenir que deux choses essentielles dans cette vidéo.

C'est : ne dites pas « tu penses quoi ? »,

mais si vous voulez demander l'opinion à une personne,

eh bien vous lui dites « tu en penses quoi ? »

Et enfin, sachez que si vous voulez demander à quelqu'un

à quoi est-ce qu'il est en train de penser, de réfléchir, de songer.

Eh bien, vous allez lui poser la question « tu penses à quoi ? »

Bien sûr, avec toutes les variables, « à quoi est-ce que tu penses ? », « qu'en penses-tu ? », etc.

Mais là, je vous le dis une autre fois. Je vous renvoie à la vidéo sur les questions.

Et toi, tu en as pensé quoi de cette vidéo ?

Eh bien si tu as aimé la vidéo, n'oublie pas de mettre un pouce vers le haut.

Je vous rappelle qu'on a deux cours de français excellents et totalement gratuits.

Un pour débutants, un pour niveau intermédiaire et avancé.

Donc, n'oublie pas de t'inscrire.

Je vous laisse tous les liens dans la description.

Des fiches vont apparaître aussi à l'écran.

Et dans la description, vous retrouverez aussi le lien vers l'article,

dans lequel vous pouvez retrouver le podcast, la transcription, des exercices, etc.

Je vous embrasse très fort

et vous savez ce que j'en pense, moi, de vos progrès en français ?

Je pense qu'ils sont incroyables.

Allez, au revoir.

Ne dites pas “Tu penses quoi ?” 🙄 Sagen Sie nicht: "Was denkst du?" 🙄 Don't say "What do you think?" 🙄 No digas "¿tú qué crees?". 🙄 Non dire "Tu pensi cosa?". 🙄 Não digas "Tu achas o quê?" 🙄

Bonjour les super étudiants. مرحباً بالطلاب العظماء. Hello super students.

Alors, aujourd'hui, je voudrais parler d'une erreur typique لذا أود اليوم أن أتحدث عن خطأ نموذجي So, today, I would like to talk about a typical mistake

que commettent très souvent les étudiants de français. وهو ما يفعله الطلاب الفرنسيون في كثير من الأحيان. that students of french make very often.

Alors, comme ça, ça ne semble pas être une erreur très grave, mais en fait si. لذا ، من هذا القبيل ، لا يبدو أنه خطأ كبير جدًا ، لكنه في الواقع هو كذلك. So, like this, it doesn't seem like a very serious mistake, but in fact, it is.

Ça donne vraiment un mauvais effet. انها حقا تعطي تأثيرا سيئا. It really gives a bad effect.

Donc, il faut corriger cette erreur. لذلك يجب تصحيح هذا الخطأ. So, we have to correct this mistake.

En plus, on retrouve très souvent cette erreur lors d'examens. بالإضافة إلى ذلك ، غالبًا ما يتم العثور على هذا الخطأ أثناء الاختبارات. Moreover, this mistake is often made during exams.

Par exemple quand on fait passer l'examen de l'expression orale aux étudiants. على سبيل المثال ، عندما نعطي الطلاب اختبار التعبير الشفهي. For example, when students have the oral expression exam.

Donc c'est encore une raison supplémentaire pour corriger rapidement cette erreur. لذلك هذا سبب آخر لتصحيح هذا الخطأ بسرعة. So, this is another reason to correct this mistake quickly.

Si vous êtes nouveau, eh bien, bienvenue sur Français avec Pierre. إذا كنت جديدًا ، فمرحباً بك في Français avec Pierre. If you are new, well, welcome to Français avec Pierre.

Installez-vous confortablement. خذ راحتك. Make yourself comfortable.

N'oubliez pas que vous pouvez vous abonner à cette chaîne pour soutenir notre projet تذكر أنه يمكنك الاشتراك في هذه القناة لدعم مشروعنا Don't forget that you can subscribe to this channel to support our project

et cliquer sur la petite cloche والنقر على الجرس الصغير and click on the little bell

pour être au courant à chaque fois que l'on sort une nouvelle vidéo. لتكون على اطلاع في كل مرة نصدر فيها مقطع فيديو جديدًا. to be notified every time we release a new video.

On commence. لنبدأ. Let's get started.

Alors, c'est quoi cette fameuse erreur ? إذن ما هو هذا الخطأ الشهير؟ So, what is this famous mistake?

Eh bien, c'est tout simplement de poser la question « Tu penses quoi ? ». حسنًا ، إنه فقط يطرح السؤال "ما رأيك؟" ". Well, it's simply asking the question, “What do you think?”.

Donc, quel est le problème dans cette phrase ? إذن ما هي مشكلة هذه الجملة؟ So, what's wrong with that sentence?

En général, quand un étudiant pose cette question, عادة ، عندما يسأل الطالب هذا السؤال ، فإنهم Usually, when a student asks this question,

il veut avoir l'opinion ou l'avis d'une autre personne. يريدون الحصول على رأي أو رأي شخص آخر. they want to get someone else's opinion or view.

Eh bien, le problème c'est qu'en français, حسنًا ، المشكلة في الفرنسية ، إذا أردت Well, the problem is that in french,

si vous voulez demander l'opinion à une personne sur quelque chose, أن تسأل شخصًا ما رأيًا في شيء ما ، if you want to ask someone's opinion about something,

eh bien, il va falloir introduire absolument le pronom EN. حسنًا ، من الضروري جدًا إدخال الضمير EN. well, you absolutely have to introduce the pronoun EN.

Donc, finalement, au lieu de dire « tu penses quoi ? » لذا ، في النهاية ، بدلاً من أن تقول "ما رأيك؟ " So, finally, instead of saying, “what do you think?”

Vous devez absolument dire « tu en penses quoi ? ». عليك بالتأكيد أن تقول "ما رأيك؟ ". You absolutely have to say, “what do you think about it?”.

Alors, l'explication ce n'est pas très important, mais en fait c'est parce qu'en français, لذا ، التفسير ليس مهمًا جدًا ، ولكنه في الحقيقة لأنه باللغة الفرنسية ، So, the explanation is not very important, but in fact, it's because in french,

on dit « penser quelque chose de quelque chose ». نقول "للتفكير في شيء ما". we say “thinking something about something”,

Quand il s'agit de l'opinion. عندما يتعلق الأمر بالرأي. when it comes to the opinion.

Et vous voyez qu'il y a un DE qui introduit quelque chose. وترى أن هناك DE الذي يقدم شيئًا ما. And you see that there is a DE that introduces something.

Et donc, quand quelque chose est introduit par DE, eh bien, on le remplace par le pronom EN. وهكذا ، عندما يتم تقديم شيء ما بواسطة DE ، حسنًا ، نستبدلها بالضمير EN. And so, when something is introduced by DE, well, we replace it by the pronoun EN.

Bon, mais peu importe cette explication, je ne veux pas vous embrouiller. حسنًا ، لكن مهما كان هذا التفسير ، لا أقصد إرباكك. But anyway, this explanation, I don't want to confuse you.

Ce que vous devez retenir c'est qu'il faut absolument placer ce mot EN. ما تحتاج إلى تذكره هو أنه يجب عليك وضع هذه الكلمة EN. What you have to remember is that you absolutely have to place this word EN.

Alors, après évidemment, il y a plusieurs façons de poser la même question en français. لذلك ، من الواضح أن هناك عدة طرق لطرح نفس السؤال باللغة الفرنسية. Then, of course, there are several ways to ask the same question in french.

Pour cela, je vous renvoie à ma vidéo « Comment poser des questions en français ». لذلك ، أحيلك إلى مقطع الفيديو الخاص بي "كيفية طرح الأسئلة باللغة الفرنسية". For that, I refer you to my video How to ask questions in french.

Il va y avoir une petite fiche qui va apparaître. سوف تظهر بطاقة صغيرة. There will be a little card that will appear.

Donc, vous pouvez dire par exemple « tu en penses quoi ? ». لذلك يمكنك أن تقول على سبيل المثال "ما رأيك؟" ". So, you can say for example, “what do you think about it?”

Vous pouvez dire aussi « qu'est-ce que tu en penses ? » يمكنك أيضًا أن تقول "ما رأيك؟ " You can also say, “what do you think about it?”

D'accord ? نعم ؟ Or, also, “what do you think about it?”.

Ou bien, aussi « qu'en penses-tu ? ».

Et évidemment, vous pouvez vouvoyer « qu'en pensez-vous », etc. وبالطبع ، يمكنك أن تقول "ما رأيك" وما إلى ذلك. And, of course, you can say “what do you think about it”, and so on.

Alors, qu'est-ce qu'on va répondre ? Eh bien, on va répondre dans ce cas-là : إذن ماذا سنقول؟ حسنًا ، سنجيب في هذه الحالة: So, what are we going to answer? Well, we're going to answer in this case:

je pense que, je ne sais pas, ce cours est très intéressant. أعتقد ، لا أعرف ، هذه الدورة ممتعة للغاية. I think that - I don't know - this course is very interesting.

Je pense que nous devrions partir en vacances en Grèce cet été أعتقد أننا يجب أن نذهب في إجازة إلى اليونان I think we should go on holiday to Greece this summer

et pas en Italie, je ne sais pas. هذا الصيف وليس إلى إيطاليا ، لا أعرف. and not to Italy, I don't know.

Ou bien même : à mon avis, il faudrait faire ceci. أو حتى: في رأيي ، يجب القيام بذلك. Or even, I think we should do this.

Alors, voyons une question concrètement et qu'est-ce qu'on peut répondre. لذلك ، دعونا نرى السؤال بشكل ملموس وما الذي يمكن الإجابة عليه. So, let's look at a question concretely and what we can answer.

Donc on pourrait dire par exemple, si je parle d'un film et l'autre personne connaît ce film : لذلك يمكنك أن تقول على سبيل المثال ، إذا كنت أتحدث عن فيلم والشخص الآخر يعرف ذلك الفيلم: So, we could say, for example, if I talk about a movie and the other person knows this movie:

« Ah, tu en penses quoi ? » "آه ، ما رأيك؟ " “Ah, what do you think about it?”

Mais on peut aussi reprendre la partie film, c'est-à-dire, « tu en penses quoi de ce film ? » لكن يمكننا أيضًا العودة إلى جزء الفيلم ، وهو أن نقول ، "ما رأيك في هذا الفيلم؟ " But we can also go back to the movie part. That is to say, “What do you think of this movie?”

Et attention, il faut mettre DE. وكن حذرًا ، عليك أن تضع DE. And be careful, you have to put DE.

Alors, on peut répondre, « ah, je pense que c'est un film intéressant » ; لذلك يمكنك أن تقول ، "آه ، أعتقد أن هذا فيلم مثير للاهتمام" ؛ So, you can answer, “ah, I think it's an interesting film”;

« je pense qu'il est très bien fait ». "أعتقد أنه تم بشكل جيد للغاية." “I think it's very well done”.

Ou tout simplement, « à mon avis, c'est un film vraiment très sympa ». أو بكل بساطة ، "في رأيي ، هذا فيلم رائع حقًا." Or simply, “I think it's a really nice movie”.

Juste une petite remarque avant de terminer. مجرد ملاحظة سريعة قبل الإغلاق. Just a quick comment before we finish.

« Tu en penses quoi ? » " ما رأيك ؟ " “What do you think about it?”

Très souvent, à l'oral on fait l'élision avec TU même si normalement, c'est interdit. في كثير من الأحيان ، يتم إجراء الانتخابات شفهياً باستخدام TU ، على الرغم من أنها ممنوعة عادةً. Very often, when speaking, we make the elision with TU even if normally, it is forbidden.

Mais, on va dire comme ça dans un langage un petit peu familier, « t'en penses quoi ? » لكننا سنقول هكذا بلغة مألوفة قليلاً ، "ما رأيك؟ " But, let's say like this in a little familiar language, “what do you think about it?”

Alors, maintenant, voyons d'autres constructions avec le verbe « penser ». لذا ، دعونا الآن نرى بعض التركيبات الأخرى مع الفعل "يفكر". So now, let's see other constructions with the verb “to think”.

Donc, en effet, il existe d'autres possibilités. لذا ، في الواقع ، هناك احتمالات أخرى. So, indeed, there are other possibilities.

Par exemple, on peut poser la question : « tu penses à quoi ? » على سبيل المثال ، يمكننا طرح السؤال: "بماذا تفكر؟" " For example, we can ask the question: “what do you think about?”

Et là, c'est intéressant parce qu'en plus il s'agit d'une chanson de Léo Ferré. وهذا مثير للاهتمام لأنها أيضًا أغنية ليو فيريه. And here it's interesting because in addition it's a song by Léo Ferré.

Si vous ne connaissez pas Léo Ferré, je vous conseille de le découvrir. إذا كنت لا تعرف Léo Ferré ، أنصحك بمعرفة ذلك. If you don't know Léo Ferré, I advise you to discover him.

C'est vraiment un personnage très célèbre de la chanson française. إنه حقًا شخصية مشهورة جدًا في الأغنية الفرنسية. He is really a very famous character in the french song.

Et alors là, c'est très intéressant parce qu'on a changé. ولذا فإن الأمر مثير للاهتمام للغاية لأننا تغيرنا. And then, it's very interesting because we changed.

On a mis la préposition À, et donc, la question n'a plus le même sens. نضع حرف الجر على ، وبالتالي ، فإن السؤال لم يعد له نفس المعنى. We put the preposition À and therefore, the question doesn't have the same meaning anymore.

Quand on dit à quelqu'un « tu penses à quoi ? » عندما تقول لشخص ما ، "بماذا تفكر؟ " When you say to someone, “you think about what?”

Cela signifie, « tu réfléchis à quoi ? », « tu songes à quoi en ce moment ? » تعني ، "بماذا تفكر؟ "،" بماذا تفكر الآن؟ " It means, “what are you thinking about?”, “what are you thinking about right now?”

D'accord ? نعم ؟ Right?

« À quoi est-ce que tu es en train de penser ? ». "بم تفكر؟ ". “What are you thinking about now?

Et la réponse peut être tout simplement « je pense à mes parents », ويمكن أن تكون الإجابة بكل بساطة "أنا أفكر في والدي" ، And the answer can be simply "I'm thinking about my parents",

« je pense à mon travail », quelque chose comme ça. "أفكر في عملي" ، شيء من هذا القبيل. "I'm thinking about my work", something like that.

Et d'ailleurs comme c'est introduit par À cette fois-ci, وبالمناسبة ، كما تم تقديمه في هذه المرة ، And since it's introduced by À this time,

eh bien on peut remplacer par le pronom Y. حسنًا ، يمكننا استبداله بالضمير Y. well, we can replace it with the pronoun Y.

Et ça peut donner une phrase comme « j'y pense souvent ». ويمكن أن يبدو مثل "أفكر في الأمر كثيرًا". And that can give a sentence like "I often think about it".

Mais, en français on peut très bien dire aussi par exemple tout simplement, « je pense ». لكن في اللغة الفرنسية ، يمكن للمرء أن يقول بشكل جيد على سبيل المثال ، ببساطة "أعتقد". But, in french, you can also simply say, for example, "I am thinking".

Sans rien de plus. بدون أي شيء آخر. Without anything more.

À ce moment-là, quelle serait la question ? في هذه المرحلة ، ماذا سيكون السؤال؟ In that case, what would be the question?

Eh bien, la question serait tout simplement « qu'est-ce que tu fais là actuellement ? », حسنًا ، سيكون السؤال ببساطة "ماذا تفعل هنا الآن؟" "، Well, the question would simply be "what are you doing right now?",

« oh, je pense », « je pense ». "أوه ، أعتقد" ، "أعتقد". "oh, I am thinking", "I am thinking".

Alors, on pourrait rajouter « je pense à… au travail ». لذلك يمكننا إضافة "أفكر في... في العمل". Then you could add, "I'm thinking about … work".

Mais on peut dire tout simplement « je pense » comme « je réfléchis ». ولكن يمكننا ببساطة أن نقول "أعتقد" على أنها "أنا أفكر". But you could just say "I'm thinking" as in "I'm thinking".

D'accord ? نعم ؟ Okay?

Bien, pour terminer, j'aimerais faire un petit résumé. حسنًا ، في الختام ، أود أن أقدم موجزًا ​​بسيطًا. Well, to conclude, I would like to make a small summary.

Si vous ne deviez retenir que deux choses essentielles dans cette vidéo. إذا كان عليك تذكر شيئين أساسيين فقط في هذا الفيديو. If you were to remember only two important things in this video.

C'est : ne dites pas « tu penses quoi ? », إنه: لا تقل "ما رأيك؟ "، ولكن إذا That is, don't say "you think what?",

mais si vous voulez demander l'opinion à une personne, كنت تريد أن تطلب رأي شخص ما ، but if you want to ask a person's opinion,

eh bien vous lui dites « tu en penses quoi ? » حسنا تقول له "ما رأيك؟ " well you say "what do you think about it?"

Et enfin, sachez que si vous voulez demander à quelqu'un وأخيرًا ، اعلم أنه إذا كنت تريد أن تسأل شخصًا ما And, finally, know that if you want to ask someone

à quoi est-ce qu'il est en train de penser, de réfléchir, de songer. بماذا يفكر ، يتَأَمَّلَ . what he is thinking about, wondering, imagining.

Eh bien, vous allez lui poser la question « tu penses à quoi ? » حسنًا ، ستطرح عليه السؤال "بماذا تفكر؟" " Well, you're going to ask him the question, "what are you thinking about?"

Bien sûr, avec toutes les variables, « à quoi est-ce que tu penses ? », « qu'en penses-tu ? », etc. بالطبع ، مع كل المتغيرات ، "بماذا تفكر؟ "، " ما رأيك ؟ "، إلخ. Of course, with all the variables, "what are you thinking about?",

Mais là, je vous le dis une autre fois. Je vous renvoie à la vidéo sur les questions. لكن ها أنا أخبرك مرة أخرى. أحيلك إلى الفيديو الخاص بالأسئلة. But there, I'll tell you another time. I refer you to the video about questions.

Et toi, tu en as pensé quoi de cette vidéo ? وأنت ، ما رأيك في هذا الفيديو؟ And you, what did you think of this video?

Eh bien si tu as aimé la vidéo, n'oublie pas de mettre un pouce vers le haut. حسنًا ، إذا أعجبك الفيديو ، فلا تنسَ رفع علامة الإعجاب. Well, if you liked the video, don't forget to give it a thumbs up.

Je vous rappelle qu'on a deux cours de français excellents et totalement gratuits. أذكرك أن لدينا دورتين ممتازتين للغة الفرنسية مجانًا تمامًا. Just a reminder that we have two excellent and totally free french courses.

Un pour débutants, un pour niveau intermédiaire et avancé. واحد للمبتدئين ، واحد للمستوى المتوسط ​​والمتقدم. One for beginners, one for intermediate and advanced level.

Donc, n'oublie pas de t'inscrire. لذا لا تنس التسجيل. So don't forget to sign up.

Je vous laisse tous les liens dans la description. أترك لك كل الروابط في الوصف. I'll leave you all the links in the description.

Des fiches vont apparaître aussi à l'écran. ستظهر البطاقات أيضًا على الشاشة. There will also be some cards that will appear on the screen.

Et dans la description, vous retrouverez aussi le lien vers l'article, وفي الوصف ، ستجد أيضًا رابط المقالة ، حيث يمكنك And in the description, you will also find the link to the article,

dans lequel vous pouvez retrouver le podcast, la transcription, des exercices, etc. العثور على البودكاست والنسخة والتمارين وما إلى ذلك. in which you can find the podcast, the transcript, exercises, etc.

Je vous embrasse très fort أقبلك بشدة وأنت تعرف ما هو I give you a big hug

et vous savez ce que j'en pense, moi, de vos progrès en français ? رأيي في تقدمك باللغة الفرنسية؟ and you know what I think about your progress in french?

Je pense qu'ils sont incroyables. أعتقد أنهم مدهشون. I think it's incredible.

Allez, au revoir. هيا إلى اللقاء. Goodbye.