A INTENTONA COMUNISTA | EDUARDO BUENO
DER KOMMUNISTISCHE VERSUCH | EDUARDO BUENO
THE COMMUNIST INTENTIONS | EDUARDO BUENO
Meu, esse programa tá muito de direita. Não é possível, cara. Só fala em Barão, em
Mann, dieses Programm ist so rechtslastig. Das gibt's doch nicht, Mann. Sie spricht nur über Baron, über
Bro, this show is too right winger
baile da monarquia, já andou falando até em ditadura militar. Tá na hora de
Monarchie, er hat sogar von einer Militärdiktatur gesprochen. Es ist an der Zeit
dance of the monarchy, has been talking in military dictatorship. It's time for
esquerdizar esse programa, cara. Vamos dar uma guinada à esquerda
Verlassen Sie dieses Programm, Mann. Lass uns nach links abbiegen
lefthis program, dude. Let's go take a left turn
Já! Agora! Detona! Detona! Venha comigo participar da intentona comunista.
Jetzt! Jetzt! Detonieren! Detonieren! Schließen Sie sich mir im kommunistischen Bestreben an.
Already! Now! Detona! Detona! Come with me participate in the communist attempt.
Aaah. Nada como uma democracia liberal pra gente poder atacar a democracia.
Aaah. Es geht nichts über eine liberale Demokratie, um die Demokratie anzugreifen.
Aaah. Nothing like a liberal democracy to to attack democracy.
Então, você sabe, né? Revolução de 30. Daí a Revolução Constitucionalista de
Also, Sie wissen schon? Die Revolution der 1930er Jahre, dann die konstitutionalistische Revolution der
So, you know, right? Revolution of 30. Hence the Constitutionalist Revolution of
1932, em São Paulo. Quando São Paulo exigiu que o Brasil tivesse uma nova
1932, in São Paulo. Als São Paulo forderte, dass Brasilien ein neues
1932, in São Paulo. When São Paulo demanded that Brazil have a new
Constituição. Afinal, o Vargas tinha rasgado aos pedaços
Verfassung. Schließlich hatte Vargas sie in Fetzen gerissen
Constitution. After all, Vargas had ripped to pieces
a constituição de 1889. Sim, o Brasil teve uma constituição em 1889 e ela
the constitution of 1889. Yes, Brazil had a constitution in 1889 and she
durou até a Revolução de 30. Em 30 não teve mais constituição, 31 também não, 32
lasted until the Revolution of 30. In 30 had more constitution, 31 also no, 32
os paulistas se revoltaram. Em 33 teve uma constituinte e, em julho de 1934, foi
the Paulistas revolted. In 33 it had a constituent, and in July 1934 it was
promulgada a Nova Constituição.
promulgated the New Constitution.
Meus senhores, agora o senhor chefe do governo provisório vai transmitir no
Meine Damen und Herren, der Chef der provisorischen Regierung wird nun in der Sendung
Gentlemen, now the head of the government will broadcast on
governo, após as formalidades legais, ao presidente constitucional da república.
Regierung, nach den gesetzlichen Formalitäten, an den verfassungsmäßigen Präsidenten der Republik.
government, after legal formalities, to the constitutional president of the republic.
Era uma constituição bem liberal. Inclusive, dizem que ela se baseava um pouco na
Es war eine sehr liberale Verfassung. Man sagt sogar, sie basiere ein wenig auf der
It was a very liberal constitution. Including, say that she relied a little on the
constituição da República de Weimar. A República de Weimar,
Verfassung der Weimarer Republik. Die Weimarer Republik,
constitution of the Weimar Republic. THE Republic of Weimar,
aquela que vai mal, que piada horrível, né?Você sabe o que foi, foi aquele período desde
der, dem es schlecht geht, was für ein furchtbarer Witz, weißt du?
The one that goes wrong, what a horrible joke, right? know what it was, it was that period since
o fim da Primeira Guerra, na Alemanha, até a ascensão do nazismo inclusive dizem
das Ende des Ersten Weltkriegs in Deutschland bis hin zum Aufkommen des Nationalsozialismus, heißt es
the end of World War I in Germany, the rise of Nazism even say
que foi a liberalidade dessa constituição de Weimar que permitiu o
dass es die Liberalität dieser Weimarer Verfassung war, die es den
which was the liberality of this constitution of Weimar that allowed the
surgimento e depois da ascensão do nazismo. Sabe que aqui não foi muito
Aufstieg und dann der Aufstieg des Nationalsozialismus. Sie wissen, es war nicht sehr
emergence and after the rise of Nazism. You know that here was not much
diferente? Se bem que não foi o nazismo que tentou subir, como você vai ver.
anders? Obwohl es nicht der Nationalsozialismus war, der versuchte, sich zu erheben, wie Sie sehen werden.
different? Although it was not Nazism who tried to rise, as you will see.
Porque essa constituição é de julho de 1934 e, em abril de 1935, surge uma nova
Denn diese Verfassung stammte vom Juli 1934, und im April 1935 trat eine neue Verfassung in Kraft.
Because this constitution is from July 1934, and in April 1935 a new
organização no Brasil, ela se chamava ANL é a Aliança Nacional Libertadora.
organization in Brazil, it was called ANL is the National Liberating Alliance.
De início, ela era assim parecia de
Am Anfang sah sie so aus
At first, it was so looked
centro-esquerda, né? Até que se descobriu muito rapidamente que, por trás dela,
Mitte-Links, richtig? Bis man sehr schnell entdeckte, dass dahinter,
center-left, right? Until it was discovered very quickly that, behind it,
estava o Luiz Carlos Prestes. Estava atrás do Prestes ainda, estava a
war Luiz Carlos Prestes. Ich war noch hinter Prestes, da war
was Luiz Carlos Prestes. I was still behind Prestes, I was
Internacional Comunista, estava toda uma articulação de Moscou.
Kommunistischen Internationale, gab es eine ganze Moskauer Organisation.
Communist International, there was a articulation of Moscow.
Mas sabe quem era o porta voz, quem foi o porta voz, quem foi o cara que anunciou
Aber wissen Sie, wer der Sprecher war, wer der Sprecher war, wer derjenige war, der es angekündigt hat?
But do you know who was the spokesperson, who was the spokesman, who was the guy who announced
para o brasil o surgimento dessa Aliança Nacional Libertadora? Um jovem estudante
Das Entstehen der Nationalen Befreiungsallianz für Brasilien? Ein junger Student
for brazil the emergence of this alliance National Liberator? A young student
de direito chamado Carlos Lacerda. Palavras de Carlos Lacerda especialmente para esta
namens Carlos Lacerda. Die Worte von Carlos Lacerda speziell zu diesem Thema
entitled Carlos Lacerda. Carlos Lacerda's words especially for this
gravação. Do passado de um povo, levantam-se vozes que ecoam no seu futuro.
Aufnahme. Aus der Vergangenheit eines Volkes werden Stimmen erhoben, die in seiner Zukunft widerhallen.
recording. From the past of a people there are voices echoing in their future.
É, ele mesmo. Ele mesmo. O cara que ia virar depois o maior anti comunista da
Ja, er. Er selbst. Der Typ, der später der größte Antikommunist der Welt werden sollte.
It is, himself. Himself. The guy who was going to to become the greatest anti-Communist in the
história do Brasil. O cara que foi muito responsável pelo suicídio de Getúlio, que
history of Brazil. The guy who was very responsible for the suicide of Getúlio, who
foi muito responsável pela queda do governo João Goulart, que foi bastante
war maßgeblich für den Sturz der Regierung João Goulart verantwortlich, die ziemlich
was very responsible for the fall in João Goulart government, which was
responsável pelo golpe militar de 1964. Ele começou a sua carreira política como
responsible for the military coup of 1964. He began his political career as a
um cara muito ligado ao comunismo. Nunca tive medo dos comunistas. Sou contra o comunismo.
a guy very attached to communism. Never I was afraid of the Communists. I am against communism.
Interessante, não é mesmo? Então, quando surge a Aliança Nacional
Interesting, is not it? So when the National Alliance comes
Libertadora, nesse março de 1935, ele anuncia para o Brasil e para o mundo quiçá,
Liberator, in that March of 1935, he announces for Brazil and for the world perhaps,
de que havia uma organização de esquerda ponta para lutar pela tomada do
that there was an organization of left to fight for the
poder no Brasil porque a democracia permitia que se lutasse pela tomada
power in Brazil because democracy allowed to be fought for by the
do poder. Ele não diz qual eram os métodos que iam usar. Em breve descobriríamos quais eram
of power. He does not say what the methods were use. We would soon find out which
os métodos, mas parece que o Getúlio descobriu antes porque pelo surgimento
the methods, but it seems that the Getúlio discovered earlier because because of the
dessa organização, ele conseguiu fazer com que, em abril de 1935,
organization, he was able to with which, in April 1935,
mais especificamente no dia 4 de abril de 1935, o Congresso aprovasse a lei de
more specifically on April 4 1935, Congress passed the law of
segurança nacional. Se tu parar para pensar, como é que eram os anos 30 especialmente
National security. If you stop to think, how were the 30's especially
em 1935, tu vai ver que estava o Franquismo
in 1935, you will see that the Francoism
já, o ovo da serpente do Franquismo já em plena gestação na Espanha. Em
already, the snake egg of Francoism already in full gestation in Spain. In
seguida, ia surgir lá a Guerra Civil Espanhola. O nazismo
then the Civil War Spanish. The Nazism
já em em quase completo domínio da Alemanha. O fascismo de Mussolini também
already in almost complete control of the Germany. Mussolini's fascism also
efervescendo, na Itália. E o Stalin maravilhoso, fantástico e inigualável
effervescendo, in Italy. And Stalin wonderful, fantastic and unparalleled
Stalin no poder lá
Stalin in power there
na união das repúblicas socialistas soviéticas, as quais evidentemente o Luiz
in the union of the socialist republics the Soviet Union, which evidently Luiz
Carlos Prestes era muito ligado. Então, com essa lei de Segurança Nacional
Carlos Prestes was very connected. So, with this National Security Law
aprovada pelo congresso a pedido de Vargas em abril de de 1935 e, em julho de
approved by the Congress at the request Vargas in April of 1935 and in July of
1935, a Aliança Nacional Libertadora foi expurgada, foi deixada
1935, the National Liberating Alliance was purged, it was left
fora da lei, mas é óbvio que eles não pararam de agir porque, logo em seguida, no
outside the law, but it is obvious that they stopped acting because, soon after, in the
dia 5 de julho de 1935, no qual se comemorava o 13º aniversário do
July 5, 1935, at the which was the 13th anniversary of the
levante dos Dezoito do Forte, que algum dia faremos aqui, é o início do movimento
from the Eighteen of the Fort, that some We'll do it here, the beginning of the movement.
tenentista no Brasil. O Carlos Lacerda vai às rádios fazer um discurso em
tenentista in Brazil. The Carlos Lacerda go to the radio to make a speech in
nome de, se sabe hoje que esse discurso foi escrito pelo Luiz Carlos Prestes,
name, if it is known today that this discourse was written by Luiz Carlos Prestes,
embora lido pelo Lacerda. Nesse discurso ele chama o governo Vargas de odioso
although read by Lacerda. In this speech he calls the Vargas government detestable
governo Vargas, que, aliás, de certa forma nesse período
Vargas government, which, to some extent, in this period
talvez não deixasse realmente de ser odioso, embora viesse a ficar muito mais odioso
perhaps he did not really stop being hateful, although it would become much more odious
dois anos depois, inclusive por causa dessas provocações vindas da
two years later, including for these provocations from the
esquerda, e ele diz "Todo poder à Aliança Nacional Libertadora!
left, and he says "All power to the National Liberating Alliance!
Todo o poder a Luiz Carlos Prestes!" Luiz Carlos Prestes, você sabe é óbvio, era um
All power to Luiz Carlos Prestes! " Luiz Carlos Prestes, you know, it was obvious.
capitão do exército brasileiro, tinha nascido em Porto Alegre, tinha em 1924
captain of the Brazilian army, had born in Porto Alegre, had in 1924
iniciado um levante que acabou resultando na Coluna Prestes, a grande
started an uprising that ended resulting in the Prestes Column, the great
marcha do cavaleiro da esperança pelo Brasil inteiro, que algum dia
march of the knight of hope by Whole Brazil, that someday
evidentemente vai ser tema de algum episódio aqui no Enem. E aí, quando a
obviously will be the subject of some episode here on Enem. And then, when
coluna foi desbaratada, ele fugiu primeiro para a Argentina, não quis participar
column was broken, he ran away first for Argentina, did not want to participate
da Revolução de 30, diz que a Revolução de 30 era uma revolução burguesa e ele se
of the Revolution of 30, says that the Revolution of 30 was a bourgeois revolution and he
refugia. Se refugia não, ele estava no exílio, mas ele vai para a União
refugee If he does not, he was in the exile, but he goes to the
Soviética. Ele fica até 1935, de 31 de novembro de 1931 até o início de 35 na
Soviet Union. It stands until 1935, from 31 from November 1931 to the beginning of 35
União Soviética recebendo treinamento etc e tal, recebendo o chamado ouro de
Soviet Union receiving training etc. and such, receiving the so-called gold of
Moscou e volta, na clandestinidade, volta secretamente para o Brasil, em março de
Moscow and back, back in the underground, back secretly to Brazil, in March of
1935\. Portanto, ele que está por trás discursos do Lacerda, cara, do LACERDA.
1935\. Therefore, he who is behind speeches from Lacerda, cara, from LACERDA.
É inacreditável, né, cara? A história seria
It's unbelievable, right, man? History would be
uma piada se não fosse trágica, né? Então ele, na clandestinidade,
a joke if it was not tragic, right? So he, in clandestinity,
já faz toda essa agitação por trás da Aliança Libertadora Nacional, Nacional
already makes all this agitation behind the National Liberation Alliance, National
Libertadora. E aí quando a ANL é posta na clandestinidade, eles resolvem então
Liberating And then when the ANL is put in clandestinity, they then resolve
deflagrar a chamada Intentona Comunista de 1935. Ela eclodiu pela primeira vez
to unleash the so-called Communist Intent 1935. It broke out for the first time
foi no dia 23 novembro de 1935, em Natal, no Rio Grande do Norte, quando militares
was on November 23, 1935, in Natal, in Rio Grande do Norte, when military personnel
sublevados, militares de esquerda. É muito legal, cara, porque toda essa
uprising, left-wing military. IS very cool, dude, because all this
sublevação, todo esse protesto vem dos quartéis, vem de militares de esquerda, né?
All this protest comes from the barracks, comes from left-wing military, right?
A gente está acostumado a associar militares, com toda razão inclusive, à
We are used to associating military forces, and even rightly
direita, mas esses eram tenentistas, né? Dos anos
right, but these were tenentistas, right? Two years
20, que haviam na sua trajetória política guinado cada vez mais à
20, which were on the way increasingly directed towards the
esquerda, muito especialmente porque o Prestes de fato
left very especially since the Prestes in fact
era uma figura carismática, era uma liderança, que os levou para a esquerda.
was a charismatic figure, it was a that led them to the left.
Então, o primeiro levante é num quartel em Natal, em 23 de novembro de 1935.
Then, the first uprising is in a barracks in Christmas, November 23, 1935.
Só que segundo o historiador Hélio Silva, foi muito mais um carnaval,
Only according to the historian Hélio Silva, was much more a carnival,
uma festa popular do que uma revolução propriamente dita.
a popular party than a revolution properly.
Tanto é que durou 12 horas, quando o levante foi sufocado pelas tropas leais
So much it lasted 12 hours, when the was stifled by loyal troops.
ao governo Vargas. Só que daí, em 26 de novembro de 1935, portanto três dias
to the Vargas government. Only then, on 26 November of 1935, therefore three days
depois do levante de Natal, o Vargas consegue aprovar no congresso a Lei do
after the Christmas uprising, Vargas can approve in Congress the Law of
Estado de Sítio. O Brasil entra num Estado de Sítio que permitia um regime
State of siege. Brazil enters a State of Siege that allowed a regime
de exceção, no qual o governo poderia agir duramente contra qualquer tentativa
exception, in which the government could act hard against any attempt
de derrubá-lo porque nessa mesma época, como nós veremos, também a ação
of knocking him down because in that time, as we shall see, also the action
integralista brasileira, ação fascista, né? Os integralistas eram
Brazilian integralist, action fascist, right? The Integralists were
fascistas, eram de direita, de extrema direita até, também estavam convulsionados
fascists, they were right-wing, extreme right up, were also convulsed
e também queriam tomar o poder, como a gente vai ver num episódio
and also wanted to take the power, as we will see in an episode
aqui no Não Vai Cair No Enem. Então, com a aprovação dessa lei do Estado de Sítio,
here in the Will not Fall In the Enem. Then eat approval of this law of the State of
ele consegue reprimir mais duramente qualquer manifestação. Mesmo assim, cara, é
he can crack down harder any manifestation. Even so, man, it's
inacreditável porque um dia depois da decretação do Estado de Sítio, o Prestes
unbelievable because one day after the decrees of the State of Siege, the Prestes
determina que regimentos militares aqui do Rio de Janeiro se ergam
determines that military regiments here in Rio de Janeiro stand
contra o governo. Então, o 3º Regimento de Infantaria lá da Praia Vermelha, cara.
against the government. Then, the 3rd Regiment of Infantry there on Red Beach, man.
Sempre a Praia Vermelha. A Escola Militar da Praia Vermelha, que já tinha participado
Always Red Beach. The Military School of Praia Vermelha, which had already participated
de vários levantes golpistas no Brasil, se ergue contra o governo e também
of several coup uprisings in Brazil, against the government and also
uma guarnição de aviação do Campo dos Afonsos.
a Field Aviation Trim dos Afonsos.
Então, quem liderou esse levante da Escola Militar da Praia Vermelha no dia
So who led this uprising of the Red Beach Military School on the day
26 de novembro de 1935 foi um militar chamado Agildo
November 26th of 1935 was a military man named Agildo
Barata. Ele era um cara que tinha sangue de, sangue...
Cockroach. He was a guy who had blood, blood ...
Sangue inflamado nas veias, né? Agildo Barata tinha sido um dos tenentes de 1922 e
Blood inflamed in the veins, right? Agildo Barata had been one of the Lieutenants of 1922 and
13 anos depois estava ali em plena efervescência revolucionária, né?
13 years later I was there in full revolutionary effervescence, right?
Querendo transformar o Brasil num país comunista. Ele liderou o levante e
Wanting to turn Brazil into a communist country. He led the uprising and
aí o levante foi um fraca... Cara, o levante foi assim brancaleoneco, cara. Foi um
there the lift was weak ... Man, the lift It was so white-faced, man. It was a
levante patético durou 13 horas. 13 horas que eles acharam que vários
pathetic uprising lasted 13 hours. 13 hours that they found that several
outros quartéis iam se unir a eles que nem já tinha acontecido em 1922, né? Em 1922
other barracks were to join them nor had it already happened in 1922, right? In 1922
eles acharam que várias guarnições militares iam se levantar contra o
they thought that several garrisons the military were to stand up against the
governo e apenas o Forte de Copacabana se levantou e sobraram 18, não é? Dessa
government and only the Copacabana Fortress Got up and left 18, right? Of that
vez foi quase 18. Você vai ver essa foto maravilhosa que
time was almost 18. You will see this wonderful photo that
eu tô te mostrando aqui, que o Agildo Barata e seus companheiros saíram de
I'm showing you here, that Agildo Barata and his companions left
braços dados da Praia Vermelha, né? De peito aberto.
arms given from Red Beach, right? In open chest.
Poderiam, inclusive, ter sido fuzilados, dizimados pelas forças repressivas do
They might even have been shot, decimated by the repressive forces of
Vargas e, naquele momento não foram, foram apenas presos.
Vargas and, at that moment, were not, were just trapped.
Presos, mas se deram mal demais porque caíram na mão do Filinto Müller, o
Prisoners, but they got too bad because fell into the hands of Filinto Müller, the
patrono das armas, da repressão policial no
patron of arms police repression in the
Brasil em todos os tempos um dos maiores repressores, né? Era um cara realmente
Brazil at all times one of the largest repressors, right? It was a guy really
terrível, um torturador com vários torturadores a seu dispor. E esses
terrible, a torturer with several torturers at their disposal. And these
torturadores acabam arrancando do Agildo Barata e de seus colaboradores o fato
torturers end up taking from Agildo Barata and his collaborators the fact
de que o Luiz Carlos Prestes tinha voltado na clandestinidade pro Brasil e
of which Luiz Carlos Prestes had going underground for Brazil and
aí, em março de 1936, numa pequena casinha no Méier
there, in March 1936, in a small Meier
o Prestes é preso. Quando ele tinha vindo para o Brasil, ele veio junto com a sua
Prestes is arrested. When he had come for Brazil, it came along with his
namorada Olga Benário, né? Que era uma agente secreta a serviço da União
girlfriend Olga Benário, right? That it was a secret agent at the service of the
Soviética, sob a qual falaremos algum dia só sobre ela porque ela merece um
Soviet Union, under which we will talk someday only about her because she deserves a
capítulo só sobre ela. A prisão do Prestes nesse dia e ele ficaria preso até
chapter just about it. The arrest of the Prestes on that day and he would be stuck until
1945 deixou claro a influência de Moscou nesse movimento.
1945 made clear the influence of Moscow in this movement.
O Prestes sempre negou, mas William Wack. Link, hein? É o William Wack, aquele mesmo, aquele
Prestes always denied, but William Wack. Link, huh? It's William Wack, that one, that one.
mesmo, que andou dizendo merda, etcetera e tal, né? Inclusive é meu amigo William Wack.
even, that he was saying shit, etcetera and such, right? It's even my friend William Wack.
Não negarei minha amizade com William Wack escreveu o melhor livro sobre essa
I will not deny my friendship with William Wack wrote the best book on this
Intentona Comunista, se chama Camaradas. Aliás agora que William Wack tá meio de folga
Communist Intent, his name is Comrades. By the way now that William Wack is half off
ele pode voltar a escrever. Eu também queria aproveitar para dizer pra ele que
he can rewrite. Me too I wanted to enjoy telling him that
é o seguinte branco buzina mais que negão, né William Wack? Mas, de qualquer forma,
is the following white horn rather than black, right William Wack? But anyway,
querido William Wack, o livro é muito bom.
dear William Wack, the book is very good.
Espero que tu escreva mais livros e esse livro comprova por que o William Waack
I hope you write more books and this one. This book proves why William Waack
morou em Berlim e morou em Moscou e pesquisou documentos originais, fontes
lived in Berlin and lived in Moscow and searched for original documents, sources
primárias originais, que provam a existência do chamado ouro de Moscou.
original documents, proving the existence of the so-called Moscow gold.
Porque durante muito tempo se discutiu terá sido a União Soviética, que
Because it was discussed for a long time it would have been the Soviet Union, which
patrocinou a Intentona Comunista de 35? E o Prestes sempre negou. Era um movimento
sponsored the Communist Intent of 35? And Prestes always denied it. It was a movement
genuinamente nacional, eram forças esquerdistas brasileiras, que lutavam
were national forces. Brazilian leftists, who fought
contra o governo das oligarquias, né? E não era, né, cara? Podia ser um
against the government of the oligarchies, huh? And it was not, right, man? It could be a
levante contra as oligarquias, podia ser um levante contra defeitos que o Brasil
against the oligarchies, it could be an uprising against defects that Brazil
certamente tinha, mas era um levante patrocinado pelo comunismo internacional,
certainly had, but it was an uprising sponsored by international communism,
pelo ouro de Moscou e o melhor-pior de tudo é que esse levante só fez a
by Moscow's gold and the best-worst of all that this uprising only made the
repressão da direita, a repressão varguista no período mais duro da
repression of the right, repression of in the toughest period of the
ditadura de Vargas viesse a se acelerar, tornasse o Brasil um país ainda mais
Vargas's dictatorship was to accelerate, to make Brazil a country even more
restritivo. Portanto, é o seguinte, não é, meu? Não deu
restrictive. So it's the next, is not it, my? Did not
certo. Aliás, falando com toda a franqueza, não deu certo em lugar nenhum, né? Então tá.
right. By the way, frankly speaking, it did not work anywhere, right? All right then.
O que você acaba de ver está repleto de generalizações e simplificações, mas o
What you have just seen is full of generalizations and simplifications, but the
quadro geral era esse aí mesmo. Agora se você quiser saber como as
that was the whole picture. Now if you want to know how the
coisas de fato foram. Aaah, então você vai ter que ler.
things indeed were. Aaah, then you go have to read.