×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Notícias, El estado de emergencia podría prolongarse hasta Navidad

El estado de emergencia podría prolongarse hasta Navidad

El estado de emergencia por el coronavirus podría prolongarse en la República Checa hasta Navidad. Así lo admitió el ministro del Interior y presidente del Comité Central de Crisis, Jan Hamáček. Por su parte, la oposición critica al Gobierno no tener un plan de actuación según avanza la epidemia.

El Parlamento checo aprobó la prolongación del estado de emergencia por el coronavirus hasta el 20 de noviembre. No obstante, los epidemiólogos consideran que esa fecha será insuficiente para lograr reducir la incidencia diaria de infectados a un nivel suficientemente bajo.

Así lo admitió también el ministro del Interior, Jan Hamáček, en una entrevista para la Televisión Checa este domingo.

“Desde mi punto de vista, no es una cuestión de días o semanas. Más bien puede tardar varias semanas o incluso meses que la situación mejore. Mientras la situación no esté bajo control y la incidencia diaria no sea como lo es actualmente, por ejemplo, en Israel, no podremos levantar las medidas extraordinarias”.

El ministro agregó que, a pesar de una leve reducción de nuevos contagios en los últimos días, la situación epidemiológica sigue siendo grave y aumenta el número de pacientes que deben ser ingresados en los hospitales. Hamáček considera muy probable que el Gobierno solicite al Parlamento una nueva prórroga del estado de emergencia. Este, según dijo el ministro, podría prolongarse hasta Navidad.

”Me alegraría si antes de Navidad pudieran ser levantadas algunas restricciones. Pero, naturalmente, eso debe planificarse con gran precaución. Porque, según nuestra experiencia del verano, cuando las restricciones son levantadas demasiado rápido, es difícil frenar luego ese proceso. O sea, que la estrategia del levantamiento de las medidas restrictivas es una de las tareas más importantes del gobierno en estos momentos. Creo que hasta Navidad se conservarán determinadas limitaciones en lo que respecta a los comercios, y todo eso requiere que rija el estado de emergencia. Considero honesto decirles esto abiertamente a los ciudadanos”.

El ministro Hamáček recalcó la necesidad de mantener las medidas restrictivas mientras que el número de nuevos infectados por COVID-19 no sea de unos cuantos centenares o pocos miles de personas al día. Por ello el Gobierno está decidido a solicitar al Parlamento repetidas prórrogas del estado de emergencia en caso de necesidad.

Mientras tanto, el ministro de Industria y Comercio, Karel Havlíček, sostuvo que el Gobierno prevé debatir alrededor de mediados de noviembre sobre la eventual reapertura de algunos comercios antes de Navidad, pero bajo estrictas medidas de higiene.

La oposición, sin embargo, critica al Gobierno no disponer supuestamente de un plan concreto de procedimiento en el marco de la epidemia. El diputado Miroslav Kalousek, del opositor partido TOP 09, seňaló que los planes del Gabinete de Andrej Babiš son absolutamente inconcretos por el momento.

”No entiendo por qué el Gobierno no cuenta con una serie de planes bajo escenarios optimistas y pesimistas para aplicar de acuerdo a cómo se vaya desarrollando la situación, aunque sean planes de crisis para situaciones que, quiera Dios, no se den. Y que estén basados en criterios, lo que para nosotros es fundamental. El Gobierno tenía que haberlos elaborado para poder aplicarlos durante los últimos seis meses. No es posible que trate de inventarse algo ahora de un día a otro”.

El resto de partidos de la oposición coinciden con la opinión de Kalousek e insisten en la importancia de disponer de unos planes de procedimiento para tiempos de crisis. Indican que las medidas adoptadas contra la propagación del COVID-19 deben ser premeditadas y debatidas con anticipación, para que el oficialismo sea capaz de responder de inmediato a la situación que venga. La oposición insta al Gobierno a que diga abiertamente cuál debe ser el número de nuevos contagios diarios para que comience a levantar las restricciones, se permita a los niňos volver a las escuelas o que se abran los comercios.


El estado de emergencia podría prolongarse hasta Navidad State of emergency could last until Christmas

El estado de emergencia por el coronavirus podría prolongarse en la República Checa hasta Navidad. The state of emergency due to the coronavirus could last in the Czech Republic until Christmas. Así lo admitió el ministro del Interior y presidente del Comité Central de Crisis, Jan Hamáček. This was admitted by the Interior Minister and president of the Central Crisis Committee, Jan Hamáček. Por su parte, la oposición critica al Gobierno no tener un plan de actuación según avanza la epidemia. For its part, the opposition criticizes the government for not having an action plan as the epidemic progresses.

El Parlamento checo aprobó la prolongación del estado de emergencia por el coronavirus hasta el 20 de noviembre. The Czech Parliament approved the extension of the state of emergency due to the coronavirus until November 20. No obstante, los epidemiólogos consideran que esa fecha será insuficiente para lograr reducir la incidencia diaria de infectados a un nivel suficientemente bajo. However, epidemiologists consider that this date will be insufficient to reduce the daily incidence of infected to a sufficiently low level.

Así lo admitió también el ministro del Interior, Jan Hamáček, en una entrevista para la Televisión Checa este domingo. This was also admitted by the Interior Minister, Jan Hamáček, in an interview for Czech Television this Sunday.

“Desde mi punto de vista, no es una cuestión de días o semanas. Más bien puede tardar varias semanas o incluso meses que la situación mejore. Rather, it may take several weeks or even months for the situation to improve. Mientras la situación no esté bajo control y la incidencia diaria no sea como lo es actualmente, por ejemplo, en Israel, no podremos levantar las medidas extraordinarias”. As long as the situation is not under control and the daily incidence is not as it is currently, for example, in Israel, we will not be able to lift the extraordinary measures ”.

El ministro agregó que, a pesar de una leve reducción de nuevos contagios en los últimos días, la situación epidemiológica sigue siendo grave y aumenta el número de pacientes que deben ser ingresados en los hospitales. The minister added that, despite a slight reduction in new infections in recent days, the epidemiological situation continues to be serious and the number of patients who must be admitted to hospitals is increasing. Hamáček considera muy probable que el Gobierno solicite al Parlamento una nueva prórroga del estado de emergencia. Hamáček considers it very likely that the government will ask Parliament for a further extension of the state of emergency. Este, según dijo el ministro, podría prolongarse hasta Navidad. This, according to the minister, could last until Christmas.

”Me alegraría si antes de Navidad pudieran ser levantadas algunas restricciones. "I would be glad if some restrictions could be lifted before Christmas. Pero, naturalmente, eso debe planificarse con gran precaución. But, of course, that must be planned with great caution. Porque, según nuestra experiencia del verano, cuando las restricciones son levantadas demasiado rápido, es difícil frenar luego ese proceso. Because, in our experience of the summer, when restrictions are lifted too quickly, it is difficult to stop that process later. O sea, que la estrategia del levantamiento de las medidas restrictivas es una de las tareas más importantes del gobierno en estos momentos. In other words, the strategy of lifting restrictive measures is one of the most important tasks of the government at this time. Creo que hasta Navidad se conservarán determinadas limitaciones en lo que respecta a los comercios, y todo eso requiere que rija el estado de emergencia. I believe that certain limitations regarding businesses will remain until Christmas, and all of this requires a state of emergency to apply. Considero honesto decirles esto abiertamente a los ciudadanos”. I consider it honest to say this openly to the citizens ”.

El ministro Hamáček recalcó la necesidad de mantener las medidas restrictivas mientras que el número de nuevos infectados por COVID-19 no sea de unos cuantos centenares o pocos miles de personas al día. Minister Hamáček stressed the need to maintain restrictive measures as long as the number of newly infected by COVID-19 is not a few hundred or a few thousand people a day. Por ello el Gobierno está decidido a solicitar al Parlamento repetidas prórrogas del estado de emergencia en caso de necesidad. For this reason, the Government is determined to ask Parliament for repeated extensions of the state of emergency in case of need.

Mientras tanto, el ministro de Industria y Comercio, Karel Havlíček, sostuvo que el Gobierno prevé debatir alrededor de mediados de noviembre sobre la eventual reapertura de algunos comercios antes de Navidad, pero bajo estrictas medidas de higiene. Meanwhile, the Minister of Industry and Commerce, Karel Havlíček, said that the government plans to debate around mid-November on the eventual reopening of some businesses before Christmas, but under strict hygiene measures.

La oposición, sin embargo, critica al Gobierno no disponer supuestamente de un plan concreto de procedimiento en el marco de la epidemia. The opposition, however, criticizes the government for allegedly not having a concrete procedural plan in the framework of the epidemic. El diputado Miroslav Kalousek, del opositor partido TOP 09, seňaló que los planes del Gabinete de Andrej Babiš son absolutamente inconcretos por el momento. MP Miroslav Kalousek, from the opposition TOP 09 party, pointed out that Andrej Babiš's Cabinet plans are absolutely vague at the moment.

”No entiendo por qué el Gobierno no cuenta con una serie de planes bajo escenarios optimistas y pesimistas para aplicar de acuerdo a cómo se vaya desarrollando la situación, aunque sean planes de crisis para situaciones que, quiera Dios, no se den. "I do not understand why the Government does not have a series of plans under optimistic and pessimistic scenarios to apply according to how the situation develops, even if they are crisis plans for situations that, God forbid, do not occur. Y que estén basados en criterios, lo que para nosotros es fundamental. And that they are based on criteria, which for us is fundamental. El Gobierno tenía que haberlos elaborado para poder aplicarlos durante los últimos seis meses. The government had to have prepared them to be able to apply them during the last six months. No es posible que trate de inventarse algo ahora de un día a otro”. It is not possible that he tries to invent something now from one day to the next. "

El resto de partidos de la oposición coinciden con la opinión de Kalousek e insisten en la importancia de disponer de unos planes de procedimiento para tiempos de crisis. The rest of the opposition parties agree with Kalousek's opinion and insist on the importance of having procedural plans for times of crisis. Indican que las medidas adoptadas contra la propagación del COVID-19 deben ser premeditadas y debatidas con anticipación, para que el oficialismo sea capaz de responder de inmediato a la situación que venga. They indicate that the measures adopted against the spread of COVID-19 must be premeditated and debated in advance, so that the ruling party is able to respond immediately to the situation that may arise. La oposición insta al Gobierno a que diga abiertamente cuál debe ser el número de nuevos contagios diarios para que comience a levantar las restricciones, se permita a los niňos volver a las escuelas o que se abran los comercios. The opposition urges the government to openly say what the number of new infections should be daily so that it begins to lift the restrictions, allow children to return to schools or to open shops.