031 - Perfórame otra vez
031 - Wieder vor mir
031 - Pierce Me Again
031 - Performe otra vez
031 - Eseguire un'altra volta
031 - Performuoti antrą kartą
031 - Performe otra vez
031 - Performe otra vez
031 - Performe otra vez
Perfórame otra vez
Pierce me again
Perce-moi encore
Me perfure novamente
HOMBRE
¡No, no y no!...
No no and no!...
¡No permito que te pongas aretes!
I don't allow you to wear earrings!
Je ne t'autorise pas à porter des boucles d'oreilles !
Eu não permito que você use brincos!
JOVEN
YOUNG
Pero, papá…
But Dad…
HOMBRE
Pero nada.
But nothing.
¿Me entiendes?...
Do you understand me?...
Un hijo mío con aretes…
A son of mine with earrings ...
¡lo que faltaba!
what was missing!
ce qui manquait!
HADA
FAIRY
Psst… Psst… ¡Amigo!
Psst ... Psst ... Friend!
HOMBRE
Ey… ¿Quién me llama?
Hey ... Who's calling me?
HADA
FAIRY
¿Cómo está, amigo mío?
How are you, my friend?
HOMBRE
¿Y usted quién es, si puede saberse?...
And who are you, if you can know? ...
Et qui es-tu, si on peut le savoir ?...
Con esos ropajes…
With those clothes ...
¿De qué carnaval viene usted?
What carnival do you come from?
HADA
Yo vengo de la historia.
I come from the story.
Del túnel del tiempo.
From the time tunnel.
Escuché que su hijo quiere hacerse un “piercing”.
I heard that your son wants to get a "piercing".
HOMBRE
MEN
¿Un qué?
A what?
HADA
FAIRY
Así le llaman ahora, “piercing”.
That's what they call it now, "piercing."
En inglés, significa perforar.
In English, it means punching.
Pero esto de llevar aretes
But this wearing earrings
Mais cette chose à propos de porter des boucles d'oreilles
y colgantes no comenzó ahora…
and pendants did not start now ...
et les pendentifs n'ont pas commencé maintenant ...
¡es una moda muy antigua, milenaria,
It's a very old, millenarian fashion,
tanto en mujeres como en hombres!
both in women and men!
HADA
FAIRY
En todas las culturas,
In all cultures,
los humanos se han hecho perforaciones
humans have had perforations
les humains se sont percés
en distintas partes del cuerpo.
in different parts of the body.
GUERRERO
WARRIOR
¡Con estos huesos en la nariz
With these bones in the nose
mis enemigos temblarán!
my enemies will tremble!
HADA
FAIRY
Los pueblos guerreros de América
The warrior peoples of America
se perforan el tabique nasal
the nasal septum is perforated
la cloison nasale est perforée
o septo nasal é perfurado
para parecer más feroces en el combate.
to look fiercer in combat.
SACERDOTE
PRIEST
¡Escúchanos, Corazón del Cielo,
Listen to us, Heart of Heaven,
Ouça-nos, Coração do Céu,
Surco del Relámpago,
Groove of the Lightning,
Sillon de foudre,
Sulco do Relâmpago,
Rayo que Golpea!
Lightning Strikes!
Coup de foudre!
HADA
FAIRY
Los sacerdotes mayas
The Mayan priests
se colocaban anillos en la lengua
rings were placed on the tongue
des anneaux ont été placés sur la langue
anéis foram colocados na língua
durante los rituales religiosos.
during religious rituals.
Muchos pueblos de la amazonía
Many peoples of the Amazon
se hacen incisiones bajo el labio
incisions are made under the lip
as incisões são feitas sob o lábio
разрезы делаются под губой
que, poco a poco, van agrandando.
that, little by little, they are enlarging.
que, aos poucos, vão aumentando.
PIRATA
PIRATE
Veo, veo…
I see I see…
¡veo los galeones que se acercan!...
I see the galleons that are coming!
Je vois les galions approcher !...
Vejo os galeões se aproximando! ...
¡Al abordaje!
Boarding!
Embarque!
HADA
FAIRY
Antiguamente, los piratas pensaban
In the past, pirates thought
que llevar aros gruesos en las orejas
than wearing thick rings in the ears
que de porter des boucles d'oreilles épaisses dans les oreilles
do que usar brincos grossos nas orelhas
les mejoraba la visión.
It improved their vision.
SOLDADO
SOLDIER
¡Ayyy… la capa sí, compañero,
Ayyy ... the coat yes, mate,
Ayyy ... la cape oui, mon pote,
pero no la espada!
but not the sword!
mais pas l'épée !
mas não a espada!
HADA
FAIRY
Los soldados romanos llevaban argollas en los pezones
Roman soldiers wore rings on their nipples
Les soldats romains portaient des anneaux de mamelon
Soldados romanos usavam anéis nos mamilos
como muestra de virilidad y coraje.
as a sign of virility and courage.
De ellos, colgaban sus cortas capas militares.
Of them, their short military cloaks hung.
D'eux pendaient leurs courtes capes militaires.
Deles pendiam suas capas militares curtas.
CHICA
GIRL
¡Pues a mí también me gusta…
Well, I like it too ...
en las tetitas!
in the tits!
sur les seins !
nas mamas!
HADA
HADA
En el siglo 19, las chicas de la alta sociedad europea
In the 19th century, the girls of European high society
hacían lo mismo para destacar los senos.
They did the same to highlight the breasts.
ils ont fait de même pour mettre en valeur les seins.
eles fizeram o mesmo para destacar os seios.
Algunas se colocaban joyas
Some were wearing jewelry
Certains portaient des bijoux
y unían los dos pezones con un hilo de plata.
and they joined the two nipples with a silver thread.
et ils joignirent les deux mamelons avec un fil d'argent.
e eles uniram os dois mamilos com um fio de prata.
REINA
QUEEN
¡Salve a ti, gran señor,
Hail to you, great lord,
Je te salue, grand seigneur,
hijo del Sol, espíritu de Horus!
Son of the Sun, spirit of Horus!
fils du Soleil, esprit d'Horus !
HADA
HADA
Los faraones de Egipto usaban anillos en el ombligo
The pharaohs of Egypt used rings in the navel
para mostrar su realeza.
to show your royalty.
pour montrer votre royauté.
HADA
FAIRY
Antes y en pleno siglo 21,
Before and in the 21st century,
se llevan colgantes en la nariz, en la lengua,
They are hanging in the nose, on the tongue,
en los pezones, en el ombligo…
in the nipples, in the navel ...
y más abajo también…
and below also ...
en los labios vaginales,
in the labia,
en los genitales masculinos,
in the male genitals,
sur les organes génitaux masculins,
en el mismo glande…
in the same glans ...
dans le même gland...
na mesma glande ...
JOVEN
YOUNG
¿Ves lo que te decía, papá?
Do you see what I was saying, dad?
El “piercing” no lo inventamos los jóvenes…
The "piercing" is not invented by young people ...
HOMBRE
Pues… pues… pues…
Well ... well ... well ...
HADA
FAIRY
Pues nada, amigo mío.
Nothing, my friend.
Deje los prejuicios a un lado
Leave prejudices aside
Mettez les préjugés de côté
y que cada cual se cuelgue lo que guste.
and let everyone hang whatever they like.
et que chacun accroche ce qu'il veut.
и что каждый вешает то, что нравится.
Eso sí, asegúrese que la perforación
Of course, make sure that the drilling
Bien sûr, assurez-vous que le piercing
la haga una persona capaz
make her a capable person
y que todo esté esterilizado
and that everything is sterilized
para evitarle una infección a su hijo…
to avoid an infection to your child ...
O a usted, si alguna vez
Or to you, if ever
Ou toi, si jamais
se anima a colgarse un aretito…
it is encouraged to hang an aretito ...
est encouragé à accrocher une boucle d'oreille ...