×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Veinte Mundos, Sudamérica un viaje inolvidable

Sudamérica un viaje inolvidable

Un intenso, interesante y entretenido viaje por ocho países de la región, realizó esta joven estudiante alemana junto a otras dos amigas europeas. Parques nacionales, pequeños y hermosos pueblos, gente amable y lugares maravillosos fueron algunos de los sitios visitados por estas muchachas. Acompáñenlas a disfrutar de este recorrido, que incluso contempla la visita a un pueblo que ya no existe y a una línea del Ecuador que no está, donde debe estar… Por Anna Wohlrab, alemana

Fue el 5 de marzo de 2009, después de 6 meses en Chile trabajando en el hostal “Patio Suizo” de Santiago, cuando mi compañera de trabajo Simone (suiza), Maj (una amiga danesa) y yo le preguntamos a uno de nuestros jefes: “Oye Armin, ¿qué hay entre Santiago e Iquique que podamos visitar?”

Armin nos contó sobre un parque nacional en Chañaral que se llama Pan de Azúcar, así que decidimos comprar los billetes de bus para el día siguiente. ¡Esa noche cenamos con nuestros amigos, bebimos un pisco sour y nos fuimos con muchas ganas a Chañaral!

Después de unas 13 horas en bus finalmente llegamos y nos encontramos con…¡un pequeño pueblo sin nada! Bueno, pero como teníamos muchas ganas nos dijimos: “Antes de hacer apreciaciones, vamos a verlo”. Fue una buena decisión, porque el parque era asombroso. Éramos casi las únicas turistas. Dormimos en una tienda de campaña disfrutando de una puesta de sol inolvidable con un poquito de vino chileno, por supuesto.

Tras dos días, tomamos el bus hasta Iquique y mientras aguardábamos, alguien me robó la mochila. Mi cámara y dinero estaban dentro. En unos minutos llegaron al menos ocho policías, que eran casi más personas que las de todo el pueblo. Con ellos recorrimos Chañaral y encontramos mi mochila cerrada y con todas mis cosas dentro. ¡Asombroso!

Después de Iquique quisimos tomar el tren desde Calama hasta Uyuni, Bolivia, para hacer una ruta por el salar más grande del mundo. Lo que olvidamos fue que todo ocurre un “poquito más lento” en Sudamérica: cuando llegamos a la estación de trenes no había nadie, ni siquiera el tren, porque lo habían suspendido hacía más de tres meses. Sin embargo, no estaba escrito por ningún lado. Bueno, al final tomamos un bus.

Uyuni fue muy interesante, pero lo más loco que pasó allá fue que cuando hicimos el tour, encontré a una chica de mi escuela de Alemania. ¡Ella hizo el tour con el mismo grupo que yo! Ambas estábamos fascinadas con la belleza y dimensión del desierto. Otra vez Sudamérica nos impresionaba con su hermosura y variedad.

Ya en La Paz me encontré con una ciudad completamente diferente a todo lo que había visto en mi vida. Se pueden ver personas con su ropa tradicional al lado de hombres con trajes. Y cuando te vas a algún lado en taxi, ¡estás seguro de que o tú o alguien en la calle va a morir, ya que el tráfico es una locura!

Salimos una noche y bailamos mucho, pero después de un minuto siempre teníamos que hacer una pausa, porque La Paz está a gran altura y hay mucho menos oxígeno que en las regiones bajas, por eso siempre necesitábamos tomar una pausa para respirar.

A continuación nuestro destino fue Puno, Perú, para visitar las islas flotantes. Alguien nos invitó a su casa hecha de paja como todas las islas flotantes y nos explicó cómo viven e incluso nos dejó llevar la ropa tradicional de las habitantes de las islas. Me encantó la gente de Perú, siempre nos ayudaban y eran muy amables.

Volviendo de Cuzco (tras visitar Puno y Arequipa) quisimos ir a Pisco; después de 18 horas de viaje el bus nos dejó por alguna parte en el desierto. Encontramos un taxista y le dijimos que queríamos llegar a este pueblo. Él nos miró y dijo: “¡Chicas, hace dos años que hubo un terremoto que destruyó casi todo Pisco! Ustedes tienen que irse al Paracas, un pueblo al lado de Pisco”. El terremoto fue hace 2 años y nuestro Lonely Planet tenía 2,5 años…

Paracas era un pequeño pueblo súper lindo. Y excepto una vez cuando se rompió la llave de nuestra habitación y tuve que entrar trepando por la ventana, todo fue perfecto.

De allá seguimos hasta Lima, donde nos quedamos 10 días para tratar de relajarnos y asimilar todo lo que habíamos visto. Por desgracia Maj tuvo que volver a Dinamarca para trabajar. Pero Simone y yo continuamos el viaje.

Cuando quisimos entrar a Ecuador, tuvimos problemas porque los funcionarios de aduana de Perú ¡no nos habían timbrado el sello de salida! Entonces debimos esperar en la frontera unos 20 minutos para que ellos nos dijeran: “¡Ustedes no pueden ingresar!”. Pero un hombre se acercó y nos dijo que si teníamos 20 dólares se podía arreglar, con la condición de no volver más a Perú. Finalmente pagamos17 dólares cada una y pudimos entrar a Ecuador.

Desde aquí nos dirigimos a conocer la famosa “mitad del mundo”, pero la verdad es que dicho lugar no corresponde, ¡ya que calcularon mal su ubicación! Pero cerca de ahí, donde sí está la mitad del mundo “auténtica”, hay un museo muy interesante y divertido.

De Quito volamos hasta Caracas, la capital de Venezuela. Sacamos dinero del cajero automático, lo cual fue un gran error, ya que en este país hay un mercado negro súper grande, porque el gobierno da pocos dólares y euros a la gente.

Entonces cuando llegamos a la Isla Margarita, en el Caribe, tuvimos que cambiar dinero con el dueño del hostal. Extrañamente, él nos mostró una tienda de ropa donde supuestamente se podía cambiar dinero. Ambas entramos a la tienda y el hombre vio que éramos europeas e inmediatamente dijo: “Vengan por acá”. Nos llevó a una habitación súper pequeña sólo para cambiar dinero. ¡Me sentí como una criminal!

En todo caso, la isla era un sueño. Era nuestra primera vez en el Caribe y no pudo ser mejor. Buceamos, conocimos a muchísima gente simpática, salimos de fiesta y disfrutábamos cada momento.

De Venezuela tuvimos un vuelo hasta Asunción, Paraguay, luego fuimos a Foz do Iguazú, Brasil, y Córdoba en Argentina. Mendoza fue la última estación del recorrido, motivo por el cual pensaba que iba a estar triste, ya que este viaje se había convertido en la cosa más magnífica y excitante de mi vida.

Pero cuando salí de Mendoza y conduje por Los Andes, sabiendo que iba a volver a mi Chile, a mi Santiago querido, sonreí durante las seis horas que duró esta travesía.

Panamá Parque Nacional Darién

Este bosque tropical se localiza al oriente del país, limítrofe con Colombia. Tiene una extensión de 579.000 hás, siendo el área natural protegida más grande de América Central y el Caribe. Fue creado en 1980 y nombrado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1981. Su prodigiosa naturaleza incluye montañas de más de 2.500 mts, extensos ríos navegables como el Tuira o el Chucunaque. Sus bosques albergan especies vegetales únicas en el mundo y animales de extraordinaria belleza como el jaguar y el águila harpía, el Ave Nacional de Panamá. Sus especies más comunes son el guacamayo, el loro y el tapir.

Desde Ciudad de Panamá (a una distancia de 325 kilómetros) se puede acceder vía aérea hasta la comunidad más cerca al parque, El Real. Si prefieres la aventura puedes trasladarte por carretera hasta la comunidad de Yaviza para luego ir hasta El Real en bote. Esta reserva alberga a los grupos indígenas kunas que habitan el norte del parque, en las poblaciones de Púcuro y Paya. También se encuentran los grupos indígenas emberá y wounaan.

Argentina Parque Nacional Iguazú

Este espectáculo único de la naturaleza, se originó hace unos 200 mil años, en el sitio que hoy se conoce como “Hito de las Tres Fronteras” (Argentina, Brasil y Paraguay), donde confluyen los ríos Iguazú y Paraná. El parque fue creado en Argentina en 1934 con el objetivo de conservar las Cataratas del Iguazú, así como la biodiversidad que las rodea. Emplazado en el norte de la provincia de Misiones, cuenta con una superficie aproximada de 67.000 hás y se encuentra a 17 kms de Puerto Iguazú.

Entre las especies en peligro de extinción que se albergan en el parque, deben citarse el yaguareté, el tapir, el ocelote, el oso hormiguero, las águilas selváticas y el yacaré overo. Es posible acceder a las cataratas por vía terrestre desde Argentina (también se puede llegar desde Brasil y Paraguay). Por ejemplo, se puede tomar la Ruta Nacional 12, desde Posadas hacia Iguazú, que va bordeando el río Paraná y pasa por las principales localidades de Misiones. Otra de las posibilidades es seguir la ruta 14, bordeando el río Uruguay. Por vía aérea, hay vuelos que llegan al Aeropuerto Internacional de Puerto Iguazú (Argentina) distante 7 kms.

Bolivia Parque Nacional Noel Kempff Mercado

Con una superficie de 91.400 kms2, este lugar se encuentra al noroeste del departamento de Santa Cruz, en la zona limítrofe con Brasil. Fue declarado Patrimonio de la Humanidad el 13 de diciembre de 1991. Su particular belleza está formada por los grandes farellones y cataratas de la meseta Caparu. Entre las ecoregiones presentes destacan el bosque húmedo submontañoso, el bosque húmedo estacional en tierras bajas, el bosque ribereño y las sabanas del Cerrado.

Existen 2700 especies de plantas superiores registradas y además una gran diversidad de especies de orquídeas y comunidades florísticas típicas del Cerrado. Entre la fauna tiene especial importancia un conjunto de especies silvestres que se encuentran amenazadas en otras regiones del país como el ciervo de los pantanos, el jaguar, el mono tití, el marimono, el manechi, el caimán y el jaguar negro o pantera. En cuanto a las aves, se ha estimado la existencia de más de 600 especies. El parque cuenta con una excelente infraestructura turística, contando con áreas de camping. Se puede acceder vía área desde la ciudad de Santa Cruz.


Sudamérica un viaje inolvidable South America an unforgettable trip Ameryka Południowa - niezapomniana podróż América do Sul: uma viagem inesquecível

Un intenso, interesante y entretenido viaje por ocho países de la región, realizó esta joven estudiante alemana junto a otras dos amigas europeas. An intense, interesting and entertaining trip through eight countries in the region, made this young German student with two other European friends. Parques nacionales, pequeños y hermosos pueblos, gente amable y lugares maravillosos fueron algunos de los sitios visitados por estas muchachas. National parks, small and beautiful villages, friendly people and wonderful places were some of the sites visited by these girls. Acompáñenlas a disfrutar de este recorrido, que incluso contempla la visita a un pueblo que ya no existe y a una línea del Ecuador que no está, donde debe estar…  Por Anna Wohlrab, alemana Join them to enjoy this tour, which even includes visiting a town that no longer exists and a line from Ecuador that is not, where it should be… By Anna Wohlrab, German

Fue el 5 de marzo de 2009, después de 6 meses en Chile trabajando en el hostal “Patio Suizo” de Santiago, cuando mi compañera de trabajo Simone (suiza), Maj (una amiga danesa) y yo le preguntamos a uno de nuestros jefes: “Oye Armin, ¿qué hay entre Santiago e Iquique que podamos visitar?” It was on March 5, 2009, after 6 months in Chile working at the hostel “Patio Suizo” in Santiago, when my co-worker Simone (Switzerland), Maj (a Danish friend) and I asked one of our bosses : "Hey Armin, what about Santiago and Iquique that we can visit?"

Armin nos contó sobre un parque nacional en Chañaral que se llama Pan de Azúcar, así que decidimos comprar los billetes de bus para el día siguiente. Armin told us about a national park in Chañaral called Pan de Azúcar, so we decided to buy the bus tickets for the next day. ¡Esa noche cenamos con nuestros amigos, bebimos un pisco sour y nos fuimos con muchas ganas a Chañaral! That night we had dinner with our friends, we drank a pisco sour and we went eagerly to Chañaral!

Después de unas 13 horas en bus finalmente llegamos y nos encontramos con…¡un pequeño pueblo sin nada! After about 13 hours by bus we finally arrived and we found ... a small town with nothing! Bueno, pero como teníamos muchas ganas nos dijimos: “Antes de hacer apreciaciones, vamos a verlo”. Well, but since we were looking forward to it, we said to ourselves: "Before making an assessment, let's see it." Fue una buena decisión, porque el parque era asombroso. It was a good decision, because the park was amazing. Éramos casi las únicas turistas. We were almost the only tourists. Dormimos en una tienda de campaña disfrutando de una puesta de sol inolvidable con un poquito de vino chileno, por supuesto. We slept in a tent enjoying an unforgettable sunset with a little Chilean wine, of course.

Tras dos días, tomamos el bus hasta Iquique y mientras aguardábamos, alguien me robó la mochila. After two days, we took the bus to Iquique and while we waited, someone stole my backpack. Mi cámara y dinero estaban dentro. My camera and money were inside. En unos minutos llegaron al menos ocho policías, que eran casi más personas que las de todo el pueblo. In a few minutes at least eight policemen arrived, who were almost more people than those of the whole town. Con ellos recorrimos Chañaral y encontramos mi mochila cerrada y con todas mis cosas dentro. With them we toured Chañaral and found my backpack closed and with all my things inside. ¡Asombroso! Amazing!

Después de Iquique quisimos tomar el tren desde Calama hasta Uyuni, Bolivia, para hacer una ruta por el salar más grande del mundo. After Iquique we wanted to take the train from Calama to Uyuni, Bolivia, to make a route through the largest salt flat in the world. Lo que olvidamos fue que todo ocurre un “poquito más lento” en Sudamérica: cuando llegamos a la estación de trenes no había nadie, ni siquiera el tren, porque lo habían suspendido hacía más de tres meses. Was wir vergessen haben, war, dass in Südamerika alles "etwas langsamer" abläuft: Als wir am Bahnhof ankamen, gab es niemanden, nicht einmal den Zug, weil sie ihn vor mehr als drei Monaten ausgesetzt hatten. What we forgot was that everything happens a “little bit slower” in South America: when we got to the train station there was no one, not even the train, because it had been suspended for more than three months. Sin embargo, no estaba escrito por ningún lado. However, it was not written anywhere. Bueno, al final tomamos un bus. Well, at the end we take a bus.

Uyuni fue muy interesante, pero lo más loco que pasó allá fue que cuando hicimos el tour, encontré a una chica de mi escuela de Alemania. Uyuni was very interesting, but the craziest thing that happened there was that when we did the tour, I met a girl from my school in Germany. ¡Ella hizo el tour con el mismo grupo que yo! She did the tour with the same group as me! Ambas estábamos fascinadas con la belleza y dimensión del desierto. We were both fascinated with the beauty and dimension of the desert. Otra vez Sudamérica nos impresionaba con su hermosura y variedad. Once again, South America impressed us with its beauty and variety.

Ya en La Paz me encontré con una ciudad completamente diferente a todo lo que había visto en mi vida. Already in La Paz I found a city completely different from anything I had seen in my life. Se pueden ver personas con su ropa tradicional al lado de hombres con trajes. You can see people with their traditional clothes next to men in suits. Y cuando te vas a algún lado en taxi, ¡estás seguro de que o tú o alguien en la calle va a morir, ya que el tráfico es una locura! Und wenn Sie mit dem Taxi irgendwohin fahren, sind Sie sich sicher, dass Sie oder jemand auf der Straße sterben wird, da der Verkehr verrückt ist! And when you go somewhere by taxi, you are sure that either you or someone on the street is going to die, as the traffic is crazy!

Salimos una noche y bailamos mucho, pero después de un minuto siempre teníamos que hacer una pausa, porque La Paz está a gran altura y hay mucho menos oxígeno que en las regiones bajas, por eso siempre necesitábamos tomar una pausa para respirar. We went out one night and we danced a lot, but after a minute we always had to pause, because La Paz is at high altitude and there is much less oxygen than in the lower regions, so we always needed to take a break to breathe.

A continuación nuestro destino fue Puno, Perú, para visitar las islas flotantes. Next our destination was Puno, Peru, to visit the floating islands. Alguien nos invitó a su casa hecha de paja como todas las islas flotantes y nos explicó cómo viven e incluso nos dejó llevar la ropa tradicional de las habitantes de las islas. Someone invited us to his house made of straw like all the floating islands and he explained how they live and even let us take the traditional clothes of the inhabitants of the islands. Me encantó la gente de Perú, siempre nos ayudaban y eran muy amables. I loved the people of Peru, they always helped us and were very kind.

Volviendo de Cuzco (tras visitar Puno y Arequipa) quisimos ir a Pisco; después de 18 horas de viaje el bus nos dejó por alguna parte en el desierto. Returning from Cuzco (after visiting Puno and Arequipa) we wanted to go to Pisco; After 18 hours of travel the bus left us somewhere in the desert. Encontramos un taxista y le dijimos que queríamos llegar a este pueblo. We found a taxi driver and we told him we wanted to get to this town. Él nos miró y dijo: “¡Chicas, hace dos años que hubo un terremoto que destruyó casi todo Pisco! He looked at us and said: "Girls, two years ago there was an earthquake that destroyed almost all of Pisco! Ustedes tienen que irse al Paracas, un pueblo al lado de Pisco”. You have to go to Paracas, a town next to Pisco ”. El terremoto fue hace 2 años y nuestro Lonely Planet tenía 2,5 años… The earthquake was 2 years ago and our Lonely Planet was 2.5 years old ...

Paracas era un pequeño pueblo súper lindo. Paracas was a super cute little town. Y excepto una vez cuando se rompió la llave de nuestra habitación y tuve que entrar trepando por la ventana, todo fue perfecto. And except once when the key to our room broke and I had to climb through the window, everything was perfect.

De allá seguimos hasta Lima, donde nos quedamos 10 días para tratar de relajarnos y asimilar todo lo que habíamos visto. From there we continue to Lima, where we stayed 10 days to try to relax and assimilate everything we had seen. Por desgracia Maj tuvo que volver a Dinamarca para trabajar. Unfortunately Maj had to return to Denmark to work. Pero Simone y yo continuamos el viaje. But Simone and I continued the journey.

Cuando quisimos entrar a Ecuador, tuvimos problemas porque los funcionarios de aduana de Perú ¡no nos habían timbrado el sello de salida! When we wanted to enter Ecuador, we had problems because the customs officials of Peru had not stamped the exit stamp! Entonces debimos esperar en la frontera unos 20 minutos para que ellos nos dijeran: “¡Ustedes no pueden ingresar!”. Then we had to wait at the border for 20 minutes for them to tell us: "You can not enter!". Pero un hombre se acercó y nos dijo que si teníamos 20 dólares se podía arreglar, con la condición de no volver más a Perú. But a man approached us and told us that if we had 20 dollars it could be fixed, with the condition of not returning to Peru anymore. Finalmente pagamos17 dólares cada una y pudimos entrar a Ecuador. Finally we paid $ 17 each and we were able to enter Ecuador.

Desde aquí nos dirigimos a conocer la famosa “mitad del mundo”, pero la verdad es que dicho lugar no corresponde, ¡ya que calcularon mal su ubicación! From here we head to know the famous "half of the world", but the truth is that this place does not correspond, since they miscalculated its location! Pero cerca de ahí, donde sí está la mitad del mundo “auténtica”, hay un museo muy interesante y divertido. But near there, where half of the "authentic" world is, there is a very interesting and fun museum.

De Quito volamos hasta Caracas, la capital de Venezuela. From Quito we flew to Caracas, the capital of Venezuela. Sacamos dinero del cajero automático, lo cual fue un gran error, ya que en este país hay un mercado negro súper grande, porque el gobierno da pocos dólares y euros a la gente. We took money from the ATM, which was a big mistake, because in this country there is a super large black market, because the government gives few dollars and euros to the people.

Entonces cuando llegamos a la Isla Margarita, en el Caribe, tuvimos que cambiar dinero con el dueño del hostal. Then when we arrived at Isla Margarita, in the Caribbean, we had to change money with the owner of the hostel. Extrañamente, él nos mostró una tienda de ropa donde supuestamente se podía cambiar dinero. Strangely, he showed us a clothing store where money could supposedly be exchanged. Ambas entramos a la tienda y el hombre vio que éramos europeas e inmediatamente dijo: “Vengan por acá”. We both went into the store and the man saw that we were European and immediately said: "Come over here." Nos llevó a una habitación súper pequeña sólo para cambiar dinero. He took us to a super small room just to change money. ¡Me sentí como una criminal! I felt like a criminal!

En todo caso, la isla era un sueño. In any case, the island was a dream. Era nuestra primera vez en el Caribe y no pudo ser mejor. It was our first time in the Caribbean and it could not be better. Buceamos, conocimos a muchísima gente simpática, salimos de fiesta y disfrutábamos cada momento. We dived, we met a lot of nice people, we went out partying and we enjoyed every moment.

De Venezuela tuvimos un vuelo hasta Asunción, Paraguay, luego fuimos a Foz do Iguazú, Brasil, y Córdoba en Argentina. From Venezuela we had a flight to Asunción, Paraguay, then we went to Foz do Iguazú, Brazil, and Córdoba in Argentina. Mendoza fue la última estación del recorrido, motivo por el cual pensaba que iba a estar triste, ya que este viaje se había convertido en la cosa más magnífica y excitante de mi vida. Mendoza was the last station of the route, which is why I thought I was going to be sad, since this trip had become the most magnificent and exciting thing in my life.

Pero cuando salí de Mendoza y conduje por Los Andes, sabiendo que iba a volver a mi Chile, a mi Santiago querido, sonreí durante las seis horas que duró esta travesía. But when I left Mendoza and drove through the Andes, knowing that I was going back to my Chile, to my beloved Santiago, I smiled during the six hours that this journey lasted.

Panamá Parque Nacional Darién Panama Darien National Park

Este bosque tropical se localiza al oriente del país, limítrofe con Colombia. This tropical forest is located in the east of the country, bordering Colombia. Tiene una extensión de 579.000 hás, siendo el área natural protegida más grande de América Central y el Caribe. It has an area of 579,000 hectares, being the largest protected natural area in Central America and the Caribbean. Fue creado en 1980 y nombrado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1981. Su prodigiosa naturaleza incluye montañas de más de 2.500 mts, extensos ríos navegables como el Tuira o el Chucunaque. Its prodigious nature includes mountains of more than 2,500 meters, extensive navigable rivers such as the Tuira or the Chucunaque. Sus bosques albergan especies vegetales únicas en el mundo y animales de extraordinaria belleza como el jaguar y el águila harpía, el Ave Nacional de Panamá. Its forests are home to unique plant species in the world and animals of extraordinary beauty such as the jaguar and the harpy eagle, the National Bird of Panama. Sus especies más comunes son el guacamayo, el loro y el tapir.

Desde Ciudad de Panamá (a una distancia de 325 kilómetros) se puede acceder vía aérea hasta la comunidad más cerca al parque, El Real. From Panama City (at a distance of 325 kilometers) you can access by air to the community closest to the park, El Real. Si prefieres la aventura puedes trasladarte por carretera hasta la comunidad de Yaviza para luego ir hasta El Real en bote. If you prefer adventure, you can go by road to the community of Yaviza and then go to El Real by boat. Esta reserva alberga a los grupos indígenas kunas que habitan el norte del parque, en las poblaciones de Púcuro y Paya. This reserve is home to the Kuna indigenous groups that inhabit the north of the park, in the towns of Púcuro and Paya. También se encuentran los grupos indígenas emberá y wounaan. The Embera and Wounaan indigenous groups are also found.

Argentina Parque Nacional Iguazú Argentina Iguazu National Park

Este espectáculo único de la naturaleza, se originó hace unos 200 mil años, en el sitio que hoy se conoce como “Hito de las Tres Fronteras” (Argentina, Brasil y Paraguay), donde confluyen los ríos Iguazú y Paraná. This unique spectacle of nature, originated some 200 thousand years ago, on the site that is now known as "Hito de las Tres Fronteras" (Argentina, Brazil and Paraguay), where the Iguazú and Paraná rivers converge. El parque fue creado en Argentina en 1934 con el objetivo de conservar las Cataratas del Iguazú, así como la biodiversidad que las rodea. The park was created in Argentina in 1934 with the aim of conserving the Iguazú Falls, as well as the biodiversity that surrounds them. Emplazado en el norte de la provincia de Misiones, cuenta con una superficie aproximada de 67.000 hás y se encuentra a 17 kms de Puerto Iguazú. Located in the north of the province of Misiones, it has an approximate area of 67,000 hectares and is 17 kilometers from Puerto Iguazú.

Entre las especies en peligro de extinción que se albergan en el parque, deben citarse el yaguareté, el tapir, el ocelote, el oso hormiguero, las águilas selváticas y el yacaré overo. Es posible acceder a las cataratas por vía terrestre desde Argentina (también se puede llegar desde Brasil y Paraguay). It is possible to access the waterfalls by land from Argentina (you can also arrive from Brazil and Paraguay). Por ejemplo, se puede tomar la Ruta Nacional 12, desde Posadas hacia Iguazú, que va bordeando el río Paraná y pasa por las principales localidades de Misiones. For example, you can take National Route 12, from Posadas to Iguazú, which goes along the Paraná River and passes through the main towns of Misiones. Otra de las posibilidades es seguir la ruta 14, bordeando el río Uruguay. Por vía aérea, hay vuelos que llegan al Aeropuerto Internacional de Puerto Iguazú (Argentina) distante 7 kms. By air, there are flights that arrive at the International Airport of Puerto Iguazú (Argentina) distant 7 kms.

Bolivia Parque Nacional Noel Kempff Mercado Bolivia Noel Kempff Mercado National Park

Con una superficie de 91.400 kms2, este lugar se encuentra al noroeste del departamento de Santa Cruz, en la zona limítrofe con Brasil. With an area of 91,400 km2, this place is located in the northwest of the department of Santa Cruz, on the border with Brazil. Fue declarado Patrimonio de la Humanidad el 13 de diciembre de 1991. It was declared a World Heritage Site on December 13, 1991. Su particular belleza está formada por los grandes farellones y cataratas de la meseta Caparu. Entre las ecoregiones presentes destacan el bosque húmedo submontañoso, el bosque húmedo estacional en tierras bajas, el bosque ribereño y las sabanas del Cerrado. Among the ecoregions present, the submontane humid forest, the seasonal humid lowland forest, the riparian forest and the Cerrado savannas stand out.

Existen 2700 especies de plantas superiores registradas y además una gran diversidad de especies de orquídeas y comunidades florísticas típicas del Cerrado. There are 2700 species of registered higher plants and also a great diversity of orchid species and floristic communities typical of the Cerrado. Entre la fauna tiene especial importancia un conjunto de especies silvestres que se encuentran amenazadas en otras regiones del país como el ciervo de los pantanos, el jaguar, el mono tití, el marimono, el manechi, el caimán y el jaguar negro o pantera. Among the fauna, there is a special importance of a group of wild species that are threatened in other regions of the country such as the deer of the marshes, the jaguar, the marmoset, the marimono, the manechi, the caiman and the black jaguar or panther. En cuanto a las aves, se ha estimado la existencia de más de 600 especies. As for the birds, the existence of more than 600 species has been estimated. El parque cuenta con una excelente infraestructura turística, contando con áreas de camping. The park has an excellent tourist infrastructure, with camping areas. Se puede acceder vía área desde la ciudad de Santa Cruz. It can be accessed via the area from the city of Santa Cruz.