×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Simple Bulgarian, 127

127

В края на миналата година пуснах анкета в Patreon относно това, какво Ви се слуша най-много в епизодите. Единият от отговорите, спечелил най-много гласове, са разговорните изрази. Ето защо в днешния епизод ще научим няколко разговорни израза, като за тема съм избрала храната. Тези изрази по един или друг начин са свързани с храната и сега ще изясним какво означават. Като предупреждение Ви казвам само, че изразите са наистина разговорни, т.е. трябва да бъдете внимателни, когато ги употребявате.

1. Първият е „пращам за зелен хайвер“. Това означава заблуждавам; изпращам някого за нещо напразно; пращам го за нещо, което не съществува. Например: Отидох да взема пратката, но нямаше никого. Накрая ме пратиха за зелен хайвер.

2. Вторият разговорен израз е „обирам си крушите“. Той означава отивам си; тръгвам си. Може да дадем следния пример:

Станах късно, уморих се много, писна ми и си обрах крушите. (т.е.тръгнала съм си)

3. Следващият израз е „фурнаджийска лопата“. Това казваме за някого, който си сменя мнението много бързо; подкрепя ту едната, ту другата страна. Представете си една фурна, в която се пече хляб. Използват се лопати, за да се обръща хляба от едната и от другата страна. По същия начин някои хора си сменят мнението и обръщат ту от единия полюс – на другия.

4. „Фасулска работа“ е израз, който казваме, когато нещо е елементарно, лесно, много просто за изпълнение. Например: Задачата не ме затрудни изобщо, беше фасулска работа.

5. Следващият разговорен израз, свързан с храна, е „ритана зелка“. Казваме за някого, че е като ритана зелка, когато е рошав, косата му стърчи във всички посоки. Съвсем логично – представете си зеленчука зелка (кръгъл, наподобяващ малко човешка глава) и си представете да го ритаме. Резултатът със сигурност ще бъде рошав. От там и изразът ритана зелка.

6. Последният разговорен израз, свързан с храна, е „ряпа да яде“. Това е един друг зеленчук, кореноплоден, който използваме, когато сравняваме две неща и едното е по-малко хубаво от другото. Например: Купих си нова кафемашина. Старата – ряпа да яде.

(т.е. сравнявайки двете кафемашии, новата е много по-хубава от старата).

И така, това бяха няколко разговорни израза, които използваме в българския и които са свързани по един или друг начин с храната. Нека ги повторим още веднъж, за да затвърдим тяхното значение.

пращам за зелен хайвер - заблуждавам; подвеждам някого

обирам си крушите - отивам си; тръгвам си

фурнаджийска лопата - някой, който бързо си сменя мнението

фасулска [1] работа - нещо елементарно, лесно

ритана зелка - прическа, която стърчи във всички посоки

ряпа да яде - нещо, което е по-малко хубаво от друго нещо, с което го сравняваме

Дори да не употребявате тези изрази на първо време, е хубаво поне да знаете какво означават. Всички тези изрази ще оставя в описанието на епизода.

Препоръчвам да си свалите приложението на Patreon, за да четете и слушате едновременно.

Благодаря Ви, че бяхме заедно и в този епизод.

Ще се чуем отново следващата неделя, когато отново ще има рубриката „Хора и улици“. Дотогава Ви желая хубав ден, успешна седмица и чао-чао! [1] фасул = боб

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE