渡 我 不渡 她
Kreuzt mich, nicht sie
cross me not to cross her
Es para mí, no para ella.
彼女ではなく、私を交わしてください
Это для меня, а не для нее.
Це для мене, а не для неї.
渡我不渡她
渡 我 不渡 她
cross me not cross her
我前 几世 种下
I planted it in previous generations
不断 的 是 牵挂
constant concern
小僧 回头 了 嘛
Is the monk back?
诵经声 变 沙哑
chanting becomes hoarse
这寺 下 再 无 她
There is no more her in this temple
菩提 不渡 她
Bodhi will not save her
几卷 经文 难留
Hard to keep a few volumes of scriptures
这 满院 的 冥花
This garden is full of ghost flowers
你 离开 这个 家
you leave this house
爱恨 都 无处 洒
Love and hate are everywhere
还 能 回头 了 嘛
Can I go back?
看 你 微笑 脸颊
look at your smiling cheek
怎能 脱 下 袈裟
how to take off cassock
来 还 你 一个家
Come on, I'll give you a home.
为何 渡 我 不渡 她
Why are you ferrying me and not her?
这 风儿 还 在 刮
The wind is still blowing.
乱 了 谁 的 年华
Whose years have been messed up?
他 留 起 了 长发
He's got long hair.
收起 了 木鱼 吧
I've put away the Mokugyo bar.
菩提 下 再 无 她
又 度过 几个 夏
How many summers have I spent?
眼睛 还 红 嘛
她 已经 不在 啦
She's gone.
晨钟 在 敲 几下
The morning bells are ringing a few times.
不渡 世间 繁花
I'm not going through the world of flowers.
我 也 低头 笑 著
I, too, look down and smile
再 不见 你 长发
I don't see you anymore. Long hair.
笑 问 佛祖 啊
Laugh and ask Buddha.
渡 千百万 人家
为何 渡 我 不渡 她
Why don't I get over her
这 风儿 还 在 刮
乱 了 谁 的 年华
他 留 起 了 长发
He's got long hair.
收起 了 木鱼 吧
I've put away the Mokugyo bar.
菩提 下 再 无 她
There's no more of her under the Bodhi.
又 度过 几个 夏
How many summers have I spent?
眼睛 还 红 嘛
Your eyes are still red.
她 已经 不再 啦
晨钟 在 敲 几下
不渡 世间 繁花
我 也 低头 笑 著
再 不见 你 长发
笑 问 佛祖 啊
渡 千百万 人家
为何 渡 我 不渡 她
这 菩提 下 再 无 他
这凡众 一 啊
你 还 能 听到 吗
你 曾 渡 了 千百万 人家
可 可 为什么
渡 我 不渡 她 啊
啦 啦 啦 啦
这 风儿 还 在 刮
乱 了 谁 的 年华
他 留 起 了 长发
收起 了 木鱼 吧
菩提 下 再 无 她
又 度过 几个 夏
眼睛 还 红 嘛
她 已经 不再 啦
晨钟 在 敲 几下
不渡 世间 繁花
我 也 低头 笑 著
再 不见 你 长发
笑 问 佛祖 啊
渡 千百万 人家
为何 渡 我 不渡 她