×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Apartamento en la Costa Brava, Apartamento en la Costa Brava (4)

Apartamento en la Costa Brava (4)

Mercè está dentro, lavándose las manos. Álvaro, sin tiempo para preguntarse quién es esa señora, la echa fuera de un empujón y cierra la puerta. −¡Pepe! −grita Mercè−. ¡No me empujes! ¡Hay que ver qué prisas! Te pasas la vida en el baño. Claro, comes tanto… Yo, en cambio, pobre de mí… −Mercè vuelve a su cama, donde Pepe sigue durmiendo. Todos duermen menos Álvaro, que se ha pasado más de media hora en el váter. Cuando sale, en el salón-comedor las dos chicas y Raúl duermen en el sofá. Álvaro abre otra vez la maleta de Raúl y saca todo lo que hay dentro. Lo que él busca no está allí. Luego va al dormitorio. La anciana, que estaba antes en el baño, ahora está durmiendo junto a otro anciano. ¿Quiénes son? ¿Qué hacen en el apartamento? ¿De dónde han salido? No lo sabe, pero tampoco le importa. Abre la maleta de Loli y saca toda la ropa. Después abre el armario y hace lo mismo. Pepe se despierta porque tiene pis. Ve a Álvaro de pie junto a su cama, sacando su ropa del armario y tirándola al suelo. «¡Un ladrón!», piensa. Se levanta despacio, sin hacer ruido, coge el bastón y le da a Álvaro un bastonazo con todas sus fuerzas en mitad de la espalda. Álvaro grita y cae de rodillas al suelo. Pepe le da otro golpe en la cabeza. Álvaro cae al suelo. −¡Hijo de puta! − grita Pepe−. ¡A mí no me roba nadie! −Pepe tiene el bastón en alto y la intención de darle otro garrotazo a Álvaro−. ¡Mercè, llama a la policía! Mercè se despierta.

−¡Pepe! ¿Qué pasa? −¡Un ladrón! ¡Un ladrón! ¡Llama a la policía! −¿Pepe? ¿Qué pasa, Pepe? −Mercè se levanta de la cama, muy asustada. Sin gafas no ve nada y no entiende qué está pasando−. ¿Dónde estás Pepe? Loli, Pepa y Raúl se despiertan al oír los gritos y van hacia el dormitorio. −¡Hostia! ¿Quiénes son estos? ¿De dónde han salido estos yayos?− pregunta Pepa. −¡Mi ropa! −dice Loli al ver su maleta abierta y la ropa por el suelo. −¡Coño, la fantasma yonqui! −dice Raúl. Pepe piensa que los jóvenes son también ladrones y empieza a dar bastonazos. −¡Fuera! ¡Fuera de aquí, sinvergüenzas! −Pepa, Loli y Raúl salen del dormitorio−. ¡Mercè, llama a la policía! Mercè coge el teléfono, pero se le cae al suelo. −¡Ay, Dios mío! ¡Pepe! ¿Dónde estás? Mercè sale del dormitorio, detrás de su marido, que sigue dando bastonazos al aire. −Abuelo, deje el bastón −dice Raúl. −¿Cabrón? ¡Cabrón lo será tu padre! −contesta Pepe. −¡Ay, que me voy a desmayar! −dice Mercè.

−¡No estoy ahora para desayunar! ¡Llama a la policía! −dice Pepe. Loli, Pepa y Raúl están en un rincón del salón-comedor, frente a Pepe y su bastón. Mientras tanto, Álvaro se levanta y sale corriendo del apartamento. Al llegar a la calle, sigue corriendo. Le duele la espalda, pero tiene que correr. El viejo del apartamento va a llamar a la policía y él no quiere encontrarse con la policía. Tampoco quiere encontrarse con los orientales. Ni ellos ni él mismo tienen lo que quieren: ¿quién tiene su bolsa verde? No puede saberlo. El negocio parecía fácil y ha salido mal. Muy mal. Él tiene que irse lejos, muy lejos. De la policía y de los japoneses. Corre. Álvaro corre.

Figueras, Museo Dalí. Lunes, 4 de agosto. 09.00 h. Sentados a la mesa de la sala de reuniones se encuentran los directivos del museo, de la compañía de seguros, el jefe superior de policía y otros cargos relacionados con la seguridad. Han robado un cuadro famoso y en su lugar han dejado una copia. Nadie sabe cómo lo han hecho. Sacaron el cuadro del museo con toda tranquilidad y no saltaron las alarmas. El pasado jueves, el día del robo, la gente entró y salió del museo como de costumbre. El viernes por la mañana, uno de los vigilantes vio que el cuadro de la cesta de pan estaba un poco torcido. Se acercó para ponerlo derecho y notó algo raro. Avisó al conservador del museo y este se dio cuenta al momento: el cuadro original había sido cambiado por una copia. Ahora están revisando los vídeos de las cámaras de seguridad. A primera vista, todo parece normal. −Hay muchos orientales −dice un directivo de la compañía de seguros. −Siempre hay muchos. Sobre todo, japoneses −contesta uno de los vigilantes del museo−. Y siempre van en grupo. Siguen mirando la cinta. Gente de todo tipo pasa por la sala donde está el cuadro de la cesta de pan. Cuatro hombres orientales, con mochilas en la espalda, se acercan mucho al cuadro y por un momento las cámaras graban sus espaldas y el cuadro no se ve. Salen y el cuadro sigue en su sitio. −Un momento. Un momento .. −dice el jefe de policía−. ¡El cuadro! −El cuadro está en su sitio −responde otro. −¡Pero no es el original! Es la copia. Está un poco torcido. Paran la cinta y ven que, efectivamente, el cuadro está un poco torcido. Los cuatro hombres orientales han cambiado el cuadro original por una copia. Luego se separan y se mezclan con los visitantes del museo. Uno de ellos va al baño y tira la mochila con el cuadro dentro de un cubo de basura,

pero las cámaras de seguridad no lo graban: en ese momento un empleado está arreglando la luz y los baños quedan a oscuras durante unos segundos. Es el mismo empleado, alto y guapo, con el pelo recogido en una coleta, que saca la basura al exterior. El mismo empleado, experto en sistemas de seguridad, que antes se ha encargado de las alarmas. El mismo hombre que Pepa, Loli y Raúl conocen como Álvaro.

Barcelona. Lunes, 4 de agosto. 12.00 h. Álvaro, el famoso ladrón de joyas y obras de arte, se esconde en una pensión de mala muerte cerca de Las Ramblas. Está en la cama porque se encuentra mal. Le duele la espalda por los bastonazos del viejo y está muy débil. Lleva dos días sin comer. En el apartamento de la costa tomó una dosis excesiva de laxante y desde entonces tiene que ir al baño continuamente. La puerta de la habitación se abre de repente y un oriental le pone una pistola en la frente. −¡Chist! −dice el japonés−. Silencio. No te muevas. Álvaro obedece. −El jefe quiere el cuadro −dice el japonés. El jefe es un yakuza coleccionista de obras de arte, en especial de Dalí, y está obsesionado con el cuadro de la cesta de pan. El jefe te contrató dice el japonés. Tenéis un trato. Los tratos con el jefe se cumplen o… −El japonés aprieta la pistola contra la frente de Álvaro. Álvaro está muerto de miedo y tiene unas terribles ganas de ir al váter. −Sí, sí. Voy a cumplir el trato. El jefe va a tener el cuadro. Por favor, tengo que ir al baño. −¿Cuándo? −pregunta el japonés sin apartar la pistola. Quiere saber cuándo Álvaro va a darle el cuadro. −Ahora −Álvaro piensa en el váter. −¿Dónde está? ¡Dámelo! −¿El qué? El baño está fuera de la habitación, en el pasillo…

Tengo que ir al baño ahora, por favor −Álvaro trata de levantarse, pero el japonés no le deja. −¡Quieto! Tú dices: «El jefe va a tener el cuadro». Yo pregunto: «¿Cuándo?». Y tú dices: «Ahora». Quiero el cuadro. −¡Por favor! Ahora tengo que ir a… −¡El cuadro! −¡El baño! −Baño, no. Cuadro. Tú no me engañas. −¡Dios! −Álvaro está desesperado. El japonés le da miedo, pero sobre todo, necesita un váter−. No tengo el cuadro aquí. Pero puedo tenerlo. −¿Cuándo? −Mañana. −¿Mañana? −Sí. Mañana. Y ahora… −¿Ahora o mañana? −¡Mañana, el cuadro! ¡Ahora, el baño! ¡Por favor, tengo que ir al baño! Es muy urgente. El japonés sigue con la pistola en la cabeza de Álvaro. −Tú no puedes engañar al jefe. Nadie engaña al jefe. El jefe quiere el cuadro. El jefe… −¡Sí, joder, sí! ¡Me cago en el jefe de los cojones! −¿Me cago en el jefe de los cojones?

repite el japonés-, que no entiende la expresión. Se oye un ruidito y un olor repugnante llena la habitación. El japonés se tapa la nariz con la mano que no sostiene la pistola. −¡Te cagas! ¡Tú te cagas! ¡Eres un cerdo! −El japonés aparta la pistola de la cabeza de Álvaro−. ¡Mañana! ¡No lo olvides! ¡Mañana quiero el cuadro! −Cierra la puerta y se va.

Barcelona, bar de Armando. Lunes, 4 de agosto. 16.00h. Pepa, Loli y Raúl le están explicando a Armando lo ocurrido en el apartamento de Empuriabrava. −¡Qué despiste el de tu amigo Nacho! Te da unas llaves a vos y otras a los abuelos y no lo recuerda −dice Armando. −¡Con la mala leche que tiene el abuelo de Nacho! Casi nos mata con el bastón −dice Raúl. − ¡Pobres! ¡Vaya susto! −dice Pepa. −Yo también me asusté −dice Loli−. Me despierto, oigo gritos y me encuentro a Álvaro en el suelo y al abuelo dándole con el bastón… −Y ese tipo, el tal Álvaro, ¿quién es? −pregunta Armando. −Un cliente que llevé el jueves pasado desde Figueras a Barcelona. −¿Y qué hacía con ustedes en Empuriabrava? −Álvaro tenía una bolsa de tela verde, igual que la de Raúl. −¿La bolsa que Raúl olvida en todas partes? −dice Armando. −Sí. Raúl olvidó su bolsa en mi taxi y Álvaro cogió la bolsa de Raúl. Se equivocó. Las bolsas eran iguales. Álvaro descubre que la bolsa verde no es su bolsa. Yo le explico que seguramente la otra bolsa, la de Álvaro, la tiene Raúl y que Raúl está en Empuriabrava. Vamos a Empuriabrava a buscar a Raúl. ¿Entiendes? −Sí. Ustedes llegan a Empuriabrava. Raúl y Álvaro cambian sus bolsas… −No. No cambian las bolsas porque Raúl no tiene la suya. Bueno,

no tiene la bolsa de Álvaro, que él pensaba que era suya. No sabe donde está la bolsa. La ha perdido. −Pero… ¿Por qué se queda Álvaro con ustedes? −Porque Raúl le dijo que podía pasar la noche con nosotros en el apartamento. −¿Por qué? −pregunta Armando a Raúl. −Hombre… Yo pensé: «Mira, ya está Pepa con un nuevo ligue …»−dice Raúl. −Muy gracioso− responde Pepa. −Es que Álvaro está muy bueno −dice Loli. −¿A vos, Pepa, te gusta Álvaro? − No… No sé. Es raro. −Bueno. Álvaro se queda con ustedes, van al apartamento, ¿y…? −Estamos durmiendo, oímos voces y nos encontramos con los abuelos de Nacho. El abuelo y su bastón… La abuela llama a la policía…. Y Álvaro se va corriendo. −Total, que nos hemos quedado sin playa y sin apartamento −dice Loli. −Y sin Álvaro…−comenta Pepa–. Parece que no quiere tener mucho contacto con la policía… −Podemos ir de cámping −dice Raúl−. Tengo un amigo que puede dejarnos una tienda y… −¡Calla! No quiero saber nada de tus amigos −dice Loli.

−Yo voy a ir a la playa de la Barceloneta. Me baño, tomo el sol y luego, de subida, recojo a algún cliente −dice Pepa. −Yo voy contigo −dice Loli. −Yo… A mí la playa, ¡uff!… La arena… ¡Uff! Hace mucho calor… −dice Raúl estirándose en la silla−. Yo me quedo aquí, a la sombra. ¡Anda, ponme una cervecita, Armando! Hasta luego, chicas. Las dos chicas salen. Armando trae la cerveza de Raúl y una bolsa verde. −La otra noche te dejaste tu bolsa aquí en el bar. −¡Coño, la bolsa! −Raúl bebe un poco de cerveza−. ¿Es la bolsa de Álvaro o la mía? −Se rasca la cabeza−. ¡Qué lío! −Deja la bolsa en una silla. Se termina la cerveza y pide otra−. ¡Bah, qué más da! ¡Total, no llevo nada importante! −A ver, déjame ver… ¿Qué hay dentro? –pregunta curioso Armando–. Si es la bolsa de Álvaro puede haber alguna sorpresa…

Musica Palabra o expresión coloquial. 1 Gracia. Es el barrio de Barcelona donde vive Pepa Villa.

Apartamento en la Costa Brava (4) Wohnung an der Costa Brava (4) Apartment on the Costa Brava (4) Appartement sur la Costa Brava (4) Appartamento sulla Costa Brava (4) コスタブラバのアパート(4) Butas Kosta Bravoje (4) Apartamento na Costa Brava (4) Квартира на побережье Коста Брава (4) Lägenhet på Costa Brava (4) Квартира на узбережжі Коста-Брава (4) 布拉瓦海岸公寓 (4)

Mercè está dentro, lavándose las manos. Mercè ist drinnen und wäscht sich die Hände. Mercè is inside, washing her hands. Mercè est à l'intérieur, se lave les mains. メルセは中にいて、手を洗っています。 Мерсе всередині, миє руки. Álvaro, sin tiempo para preguntarse quién es esa señora, la echa fuera de un empujón y cierra la puerta. Álvaro, ohne sich zu fragen, wer diese Frau ist, schiebt sie hinaus und schließt die Tür. Álvaro, without time to wonder who that woman is, pushes her out and closes the door. Álvaro, sans le temps de se demander qui est cette femme, la repousse et ferme la porte. アルバロは、この女性が誰であるか疑問に思う時間がないので、彼女を押し出してドアを閉めます。 Alvaras, neturėdamas laiko pasidomėti, kas ši moteris, išstumia ją lauk ir uždaro duris. Альваро, не успев задуматься, кто эта дама, выталкивает ее и закрывает дверь. Альваро, не маючи часу думати, хто ця жінка, виштовхує її та зачиняє двері. −¡Pepe! "Pepe!" − Pepe! −grita Mercè−. Schreit Mercè. −Mercè shouts−. ¡No me empujes! Schubs mich nicht! Do not push me! 私を押さないでください! Knuffa mig inte! ¡Hay que ver qué prisas! Sie müssen sehen, was für ein Ansturm! You have to see what a rush! あなたはなんと急いでいるのか見なければなりません! Koks skubėjimas! Вы должны видеть, какая спешка! Ni måste se vilken bråttom! Te pasas la vida en el baño. Du verbringst dein Leben im Badezimmer. You spend your life in the bathroom. あなたはバスルームであなたの人生を過ごします。 Вы проводите свою жизнь в ванной. Du tillbringar ditt liv i badrummet. Claro, comes tanto… Yo, en cambio, pobre de mí… −Mercè vuelve a su cama, donde Pepe sigue durmiendo. Klar, du isst so viel… ich andererseits, arm ich… –Mercè kehrt zu ihrem Bett zurück, wo Pepe weiter schläft. Sure, you eat so much ... I, on the other hand, poor me ... –Mercè returns to her bed, where Pepe continues to sleep. Bien sûr, tu manges tellement ... Moi, par contre, pauvre moi ... -Mercè retourne dans son lit, où Pepe continue de dormir. Конечно, вы так много едите… А я, наоборот, бедняжка… − Мерсе возвращается в свою постель, где все еще спит Пепе. Visst, du äter så mycket... Jag, å andra sidan, stackars jag... −Mercè går tillbaka till sin säng, där Pepe fortfarande sover. Todos duermen menos Álvaro, que se ha pasado más de media hora en el váter. Alle schlafen, außer Álvaro, der mehr als eine halbe Stunde auf der Toilette verbracht hat. Everyone sleeps except Álvaro, who has spent more than half an hour on the toilet. Tout le monde dort sauf Álvaro, qui a passé plus d'une demi-heure aux toilettes. Все спят, кроме Альваро, который провел в туалете более получаса. Alla sover utom Álvaro som har spenderat mer än en halvtimme på toaletten. Cuando sale, en el salón-comedor las dos chicas y Raúl duermen en el sofá. Als er geht, schlafen die beiden Mädchen und Raúl auf dem Sofa im Wohn-Esszimmer. When he comes out, in the living-dining room the two girls and Raúl sleep on the sofa. Álvaro abre otra vez la maleta de Raúl y saca todo lo que hay dentro. Álvaro öffnet Raúls Koffer erneut und holt alles heraus, was darin ist. Álvaro opens Raúl's suitcase again and takes out everything inside. Álvaro ouvre à nouveau la valise de Raúl et sort tout ce qu'il y a à l'intérieur. Lo que él busca no está allí. Was er sucht, ist nicht da. What he seeks is not there. Luego va al dormitorio. Dann geht er ins Schlafzimmer. Then he goes to the bedroom. La anciana, que estaba antes en el baño, ahora está durmiendo junto a otro anciano. Die alte Frau, die vorher im Badezimmer war, schläft jetzt neben einem anderen alten Mann. The old woman, who was in the bathroom before, is now sleeping next to another old man. La vieille femme, qui était auparavant dans la salle de bain, dort maintenant à côté d'un autre vieil homme. Senutė, kuri anksčiau buvo vonios kambaryje, dabar miega šalia kito seno vyro. ¿Quiénes son? Wer sind Sie? Who are they? Qui sont-ils? Vilka är dom? ¿Qué hacen en el apartamento? Was machen sie in der Wohnung? What are they doing in the apartment? ¿De dónde han salido? Woher sind sie gekommen? Where did they come from? D'où viennent-ils? Откуда они пришли? Var kom de ifrån? No lo sabe, pero tampoco le importa. Er weiß es nicht, aber es ist ihm auch egal. He doesn't know, but he doesn't care either. Il ne sait pas, mais il s'en fiche non plus. Он не знает, но ему все равно. Han vet inte, men han bryr sig inte heller. Abre la maleta de Loli y saca toda la ropa. Sie öffnet den Koffer von Loli und nimmt alle ihre Kleider heraus. Open Loli's suitcase and take out all the clothes. Ouvrez la valise de Loli et sortez tous les vêtements. Después abre el armario y hace lo mismo. Then he opens the closet and does the same. Puis il ouvre le placard et fait de même. Pepe se despierta porque tiene pis. Pepe wacht auf, weil er pinkeln muss. Pepe wakes up because he has pee 37. Пепе просыпается, потому что помочился 37 . Pepe vaknar av att han har kiss 37 . Ve a Álvaro de pie junto a su cama, sacando su ropa del armario y tirándola al suelo. Er sieht Álvaro neben seinem Bett stehen, seine Kleider aus dem Schrank holen und auf den Boden werfen. He sees Álvaro standing by his bed, taking his clothes out of the closet and throwing them on the floor. Il voit Álvaro debout près de son lit, sortant ses vêtements du placard et les jetant par terre. Он видит, как Альваро стоит у его кровати, достает одежду из шкафа и бросает ее на пол. «¡Un ladrón!», piensa. A thief! he thinks. "Vagis!" - pagalvoja jis. Вор, думает он. En tjuv, tänker han. Se levanta despacio, sin hacer ruido, coge el bastón y le da a Álvaro un bastonazo con todas sus fuerzas en mitad de la espalda. Er steht langsam auf, ohne ein Geräusch zu machen, nimmt seinen Stock und schlägt Álvaro mit aller Kraft mit einem Stock in die Mitte des Rückens. He gets up slowly, without making noise, takes the cane and gives Álvaro a cane with all his might in the middle of the back. Il se lève lentement, sans faire de bruit, prend la canne et donne à Álvaro une canne de toutes ses forces au milieu du dos. Jis atsistoja lėtai, neišleisdamas nė garso, paima lazdą ir iš visų jėgų suduoda Alvarui į nugaros vidurį. Он медленно, бесшумно встает, берет трость и изо всей силы бьет Альваро в середину спины. Han reser sig sakta, utan att göra ett ljud, tar käppen och slår Álvaro med all kraft mitt på ryggen. Álvaro grita y cae de rodillas al suelo. Álvaro schreit und fällt auf die Knie auf den Boden. Álvaro screams and falls to his knees to the ground. Álvaro hurle et tombe à genoux au sol. Альваро кричит и падает на колени. Pepe le da otro golpe en la cabeza. Pepe gibt ihm einen weiteren Schlag auf den Kopf. Pepe gives him another blow to the head. Pepe ger honom ett nytt slag i huvudet. Álvaro cae al suelo. Álvaro fällt zu Boden. Álvaro falls to the ground. −¡Hijo de puta! "Hurensohn!" "Son of a bitch!" - Сукин сын! - Jävlar! − grita Pepe−. 38 − shouts Pepe−. ¡A mí no me roba nadie! Niemand bestiehlt mich! Nobody steals from me! Personne ne me vole! У меня никто не ворует! −Pepe tiene el bastón en alto y la intención de darle otro garrotazo a Álvaro−. −Pepe hat seinen Stock erhoben und beabsichtigt, Álvaro einen weiteren Schlag mit einer Keule zu versetzen−. "Pepe has his cane raised and the intention of hitting Álvaro again." "Pepe fait lever sa canne et a l'intention de frapper à nouveau Álvaro." -Pepė pakelia lazdą ir ketina duoti Alvarui dar vieną lazdą. −Пепе поднял трость и собирается нанести Альваро еще один удар дубиной−. ¡Mercè, llama a la policía! Mercè, ruf die Polizei! Mercè, call the police! Mercè se despierta. Mercè wacht auf. Mercè wakes up.

−¡Pepe! − Pepe! ¿Qué pasa? Was ist hier los? What's the matter? −¡Un ladrón! -Ein Dieb! "A thief!" − En tjuv! ¡Un ladrón! Ein Dieb! A thief! ¡Llama a la policía! Rufen Sie die Polizei! Call the police! −¿Pepe? -Pepe? − Pepe? ¿Qué pasa, Pepe? Was ist los, Pepe? What's up, Pepe? −Mercè se levanta de la cama, muy asustada. -Mercè erhebt sich erschrocken aus dem Bett. −Mercè gets up from the bed, very scared. − Мерсе встает с кровати, очень испуганная. Sin gafas no ve nada y no entiende qué está pasando−. Ohne Brille sieht sie nichts und versteht nicht, was passiert. Without glasses, he can't see anything and doesn't understand what's happening. Be akinių jis nieko nemato ir nesupranta, kas vyksta. Без очков он ничего не видит и не понимает, что происходит. ¿Dónde estás Pepe? Wo bist du, Pepe? Where are you Pepe? Loli, Pepa y Raúl se despiertan al oír los gritos y van hacia el dormitorio. Loli, Pepa und Raúl wachen auf, als sie die Schreie hören und gehen ins Schlafzimmer. Loli, Pepa and Raúl wake up when they hear the screams and go to the bedroom. Loli, Pepa ir Raulis pabunda išgirdę šauksmus ir eina į miegamąjį. −¡Hostia! -Verdammt! "Shit!" − Värd! ¿Quiénes son estos? Wer sind diese? Who are these? ¿De dónde han salido estos yayos?− pregunta Pepa. Woher kommen diese alten Leute?", fragt Pepa. Where did these yayos 39 come from? - asks Pepa. D'où viennent ces mamies 39 ? − demande Pepa. Откуда взялись эти 39 бабушек?- спрашивает Пепа. −¡Mi ropa! -Meine Kleider! -My clothes! −dice Loli al ver su maleta abierta y la ropa por el suelo. −says Loli when she sees her suitcase open and her clothes on the floor. -Loli sako pamačiusi, kad jos lagaminas atidarytas, o drabužiai guli ant grindų. −¡Coño, la fantasma yonqui! "Verdammt, der Junkie-Geist!" "Damn, the junkie ghost!" "Merde, le fantôme junkie!" - Черт, призрак наркомана! - Fan, knarkspöket! −dice Raúl. says Raul. Pepe piensa que los jóvenes son también ladrones y empieza a dar bastonazos. Pepe denkt, dass die Jugendlichen auch Diebe sind und fängt an, sie mit seinem Stock zu schlagen. Pepe thinks that the youngsters are also thieves and he begins to beat them with his cane. Pepe pense que les jeunes sont aussi des voleurs et commence à les frapper avec sa canne. Pepė mano, kad jauni žmonės taip pat yra vagys, ir pradeda juos mušti. −¡Fuera! -Raus! "Get out!" "Sortez!" ¡Fuera de aquí, sinvergüenzas! Verschwinde von hier, du Schurke! Get out of here, you scoundrels! Gå härifrån, skurkar! −Pepa, Loli y Raúl salen del dormitorio−. -Pepa, Loli und Raúl kommen aus dem Schlafzimmer. "Pepa, Loli and Raúl leave the bedroom." ¡Mercè, llama a la policía! Mercè, ruf die Polizei! Mercè, call the police! Mercè coge el teléfono, pero se le cae al suelo. Mercè picks up the phone, but it falls to the ground. −¡Ay, Dios mío! -Oh, mein Gott! "Oh, my God!" ¡Pepe! ¿Dónde estás? Wo sind Sie? Where are you? Mercè sale del dormitorio, detrás de su marido, que sigue dando bastonazos al aire. Mercè kommt aus dem Schlafzimmer, hinter ihrem Ehemann, der weiterhin mit seinem Stock die Luft schlägt. Mercè comes out of the bedroom, behind her husband, who continues to beat the air with his cane. Mercè sort de la chambre, derrière son mari, qui continue de battre l'air avec sa canne. Мерсе выходит из спальни вслед за мужем, который продолжает бить по воздуху тростью. −Abuelo, deje el bastón −dice Raúl. "Opa, leg deinen Stock weg", sagt Raúl. "Grandpa, put down your cane," says Raúl. «Grand-père, pose ta canne», dit Raúl. "Morfar, lägg ner käppen", säger Raúl. −¿Cabrón? − Bastard? - Bastard? − Bastard? ¡Cabrón lo será tu padre! Du Bastard wirst dein Vater sein! 40 You bastard will be your father! 40 Vous bâtard sera votre père! 40 Din far kommer att bli en jävel! −contesta Pepe. − antwortet Pepe. 41 –Pepe answers. −¡Ay, que me voy a desmayar! "Oh, ich werde ohnmächtig!" "Oh, I'm going to pass out!" -Oh, aš alpstu! "Åh, jag kommer att svimma!" −dice Mercè. −Mercé says.

−¡No estoy ahora para desayunar! "Ich bin jetzt nicht zum Frühstück!" "I'm not for breakfast now!" "Je ne suis pas pour le petit déjeuner maintenant!" "Я не здесь на завтрак сейчас!" ¡Llama a la policía! Call the police! −dice Pepe. says Pepe. Loli, Pepa y Raúl están en un rincón del salón-comedor, frente a Pepe y su bastón. Loli, Pepa und Raúl stehen in einer Ecke des Wohnzimmers Pepe und seinem Stock gegenüber. Loli, Pepa and Raúl are in a corner of the living-dining room, in front of Pepe and his cane. Loli, Pepa ir Raulis sėdi svetainės-valgomojo kampe priešais Pepę ir jo lazdą. Mientras tanto, Álvaro se levanta y sale corriendo del apartamento. Währenddessen steht Álvaro auf und rennt aus der Wohnung. Meanwhile, Álvaro gets up and runs out of the apartment. Pendant ce temps, Álvaro se lève et sort de l'appartement en courant. Тем временем Альваро встает и выбегает из квартиры. Al llegar a la calle, sigue corriendo. Als er auf die Straße kommt, rennt er weiter. When you hit the street, keep running. Lorsque vous prenez la rue, continuez à courir. Добравшись до улицы, продолжайте бежать. Le duele la espalda, pero tiene que correr. Sein Rücken tut weh, aber er muss laufen. His back hurts, but he has to run. Son dos lui fait mal, mais il doit courir. El viejo del apartamento va a llamar a la policía y él no quiere encontrarse con la policía. Der alte Mann in der Wohnung wird die Polizei rufen und er will die Polizei nicht treffen. The old man from the apartment is going to call the police and he does not want to meet the police. Le vieil homme de l'appartement va appeler la police et il ne veut pas rencontrer la police. Старик в квартире собирается вызвать полицию, и он не хочет встречаться с полицией. Gubben i lägenheten ska ringa polisen och han vill inte träffa polisen. Tampoco quiere encontrarse con los orientales. Er will auch die Orientalen nicht treffen. Nor does he want to meet the Orientals. Il ne veut pas non plus rencontrer les Orientaux. Ni ellos ni él mismo tienen lo que quieren: ¿quién tiene su bolsa verde? Weder sie noch er selbst haben, was sie wollen: Wer hat seine grüne Tasche? Neither they nor he himself have what they want: who has his green bag? Ni eux ni lui-même n'ont ce qu'ils veulent: qui a son sac vert? Ни у них, ни у него самого нет того, что они хотят: у кого его зеленый мешок? Varken de eller han själv har vad de vill ha: vem har hans gröna väska? No puede saberlo. Er kann es nicht wissen. He cannot know. Il ne peut pas savoir. El negocio parecía fácil y ha salido mal. Das Geschäft schien einfach und es ist schief gelaufen. The business seemed easy and it has gone wrong. Les affaires semblaient faciles et elles ont mal tourné. Бизнес казался легким, и он пошел плохо. Verksamheten verkade lätt och har gått fel. Muy mal. Sehr schlecht. Very bad. Él tiene que irse lejos, muy lejos. Er muss weit, weit weg. He has to go far, far away. Il doit aller loin, très loin. Han måste gå långt, långt bort. De la policía y de los japoneses. Von der Polizei und den Japanern. From the police and the Japanese. Corre. Laufen. Runs. Álvaro corre. Álvaro läuft. Álvaro runs.

Figueras, Museo Dalí. Figueras, Dalí Museum. Figueras, Dali Museum. Lunes, 4 de agosto. Monday, August 4. 09.00 h. Sentados a la mesa de la sala de reuniones se encuentran los directivos del museo, de la compañía de seguros, el jefe superior de policía y otros cargos relacionados con la seguridad. 09.00 Uhr Am Tisch im Besprechungsraum sitzen die Direktoren des Museums, die Versicherungsgesellschaft, der leitende Polizeichef und andere sicherheitsrelevante Positionen. 09.00 h. Seated at the table in the meeting room are the directors of the museum, the insurance company, the senior police chief and other security-related positions. 09.00 h. Assis à la table de la salle de réunion se trouvent les directeurs du musée, la compagnie d'assurance, le chef de la police et d'autres postes liés à la sécurité. 9:00 утра. За столом в зале заседаний сидят директора музея, страховой компании, начальник полиции и другие сотрудники службы безопасности. Han robado un cuadro famoso y en su lugar han dejado una copia. Sie haben ein berühmtes Gemälde gestohlen und an seiner Stelle eine Kopie hinterlassen. They have stolen a famous painting and left a copy in its place. Ils ont volé un tableau célèbre et en ont laissé une copie à sa place. Они украли известную картину и оставили на ее месте копию. Nadie sabe cómo lo han hecho. Niemand weiß, wie sie es gemacht haben. Nobody knows how they did it. Personne ne sait comment ils l'ont fait. Niekas nežino, kaip jie tai padarė. Sacaron el cuadro del museo con toda tranquilidad y no saltaron las alarmas. Sie holten das Gemälde ruhig aus dem Museum und der Alarm ging nicht los. They removed the painting from the museum calmly and the alarms did not go off. Ils ont retiré calmement le tableau du musée et les alarmes ne se sont pas déclenchées. Картину вынесли из музея спокойно и не сработала сигнализация. El pasado jueves, el día del robo, la gente entró y salió del museo como de costumbre. Letzten Donnerstag, dem Tag des Raubüberfalls, betraten und verließen die Menschen das Museum wie gewohnt. Last Thursday, the day of the robbery, people entered and left the museum as usual. Jeudi dernier, jour du vol, les gens sont entrés et sortis du musée comme d'habitude. В прошлый четверг, в день ограбления, люди входили и выходили из музея, как обычно. El viernes por la mañana, uno de los vigilantes vio que el cuadro de la cesta de pan estaba un poco torcido. Am Freitagmorgen sah einer der Wachen, dass das Bild des Brotkorbs leicht verzerrt war. On Friday morning, one of the guards saw that the picture of the bread basket was slightly skewed. Vendredi matin, l'un des gardiens a vu que l'image de la corbeille à pain était légèrement biaisée. Penktadienio rytą vienas iš sargybinių pastebėjo, kad duonos krepšio rėmas šiek tiek kreivas. В пятницу утром один из сторожей увидел, что изображение хлебной корзины немного перекосилось. Se acercó para ponerlo derecho y notó algo raro. Er streckte die Hand aus, um es zu begradigen, und bemerkte etwas Seltsames. He reached over to straighten it and noticed something odd. Il tendit la main pour le redresser et remarqua quelque chose d'étrange. Jis priėjo prie jos ištiesinti ir pastebėjo kažką keisto. Avisó al conservador del museo y este se dio cuenta al momento: el cuadro original había sido cambiado por una copia. Er benachrichtigte den Museumskurator und erkannte sofort: Das Originalgemälde war gegen eine Kopie ausgetauscht worden. He notified the curator of the museum and he realized immediately: the original painting had been exchanged for a copy. Il avertit le conservateur du musée et il se rendit compte immédiatement: la peinture originale avait été échangée contre une copie. Он сообщил об этом куратору музея, и тот сразу понял: оригинал картины был обменян на копию. Ahora están revisando los vídeos de las cámaras de seguridad. Derzeit wird das Videomaterial der Überwachungskameras ausgewertet. Now they are reviewing the videos of the security cameras. Maintenant, ils examinent les vidéos des caméras de sécurité. Сейчас они просматривают записи с камер видеонаблюдения. A primera vista, todo parece normal. At first glance, everything seems normal. À première vue, tout semble normal. −Hay muchos orientales −dice un directivo de la compañía de seguros. "Es gibt viele Orientalen", sagt ein Manager der Versicherungsgesellschaft. "There are many Orientals," says a manager of the insurance company. −Siempre hay muchos. - Es gibt immer viele. -There are always many. Sobre todo, japoneses −contesta uno de los vigilantes del museo−. Meistens Japaner", antwortet einer der Museumswächter. Above all, Japanese - answers one of the museum's guards. Surtout, japonais - répond l'un des gardiens du musée. Daugiausia japonų", - atsako vienas iš muziejaus sargų. Прежде всего, японский, — отвечает один из охранников музея. Y siempre van en grupo. Und sie gehen immer in einer Gruppe. And they always go in a group. Siguen mirando la cinta. Sie schauen weiter auf das Band. They keep looking at the tape. Ils continuent à regarder la bande. Они продолжают смотреть на ленту. Gente de todo tipo pasa por la sala donde está el cuadro de la cesta de pan. Menschen aus allen Gesellschaftsschichten gehen durch den Raum, in dem sich das Brotkorbbild befindet. People of all kinds pass by the room where the picture of the bread basket is. Des gens de toutes sortes passent devant la pièce où se trouve l'image de la corbeille à pain. Cuatro hombres orientales, con mochilas en la espalda, se acercan mucho al cuadro y por un momento las cámaras graban sus espaldas y el cuadro no se ve. Vier orientalische Männer mit Rucksäcken auf dem Rücken kommen dem Gemälde sehr nahe, und für einen Moment nehmen die Kameras ihre Rücken auf, während das Gemälde nicht zu sehen ist. Four oriental men, with backpacks on their backs, get very close to the painting and for a moment the cameras record their backs and the painting is not seen. Quatre hommes orientaux, avec des sacs à dos sur le dos, s'approchent très près du tableau et pendant un instant les caméras enregistrent leur dos et le tableau n'est pas vu. Keturi rytiečiai su kuprinėmis ant nugarų prieina labai arti paveikslo ir akimirką kameros užfiksuoja jų nugaras, o paveikslo nesimato. Salen y el cuadro sigue en su sitio. Sie kommen heraus und das Gemälde bleibt an Ort und Stelle. They come out and the painting remains in place. Ils sortent et la peinture reste en place. −Un momento. Un momento .. -Einen Moment. Nur einen Moment", -One moment. −dice el jefe de policía−. sagt der Polizeichef. Wait a minute, says the police chief. ¡El cuadro! Das Bild! Picture! −El cuadro está en su sitio −responde otro. −Das Gemälde ist an seinem Platz −antwortet ein anderer. "The painting is in its place," says another. −¡Pero no es el original! -Aber es ist nicht das Original! "But it's not the original!" Es la copia. Es ist die Kopie. It is the copy. Está un poco torcido. Es ist ein bisschen schief. It's a little crooked. Paran la cinta y ven que, efectivamente, el cuadro está un poco torcido. Sie halten das Band an und sehen, dass das Bild tatsächlich ein wenig schief ist. They stop the tape and see that, indeed, the frame is a little crooked. Они останавливают ленту и видят, что картина действительно немного кривовата. Los cuatro hombres orientales han cambiado el cuadro original por una copia. Die vier orientalischen Männer haben das Originalgemälde gegen eine Kopie ausgetauscht. The four oriental men have exchanged the original painting for a copy. Keturi Rytų vyrai paveikslo originalą iškeitė į kopiją. Luego se separan y se mezclan con los visitantes del museo. Dann teilen sie sich auf und mischen sich unter die Museumsbesucher. Then they separate and mingle with the museum visitors. Tada jie atsiskiria ir įsilieja į muziejaus lankytojų gretas. Uno de ellos va al baño y tira la mochila con el cuadro dentro de un cubo de basura, Einer von ihnen geht ins Badezimmer und wirft den Rucksack mit dem Gemälde darin weg. One of them goes to the bathroom and throws the backpack with the painting inside L'un d'eux va à la salle de bain et jette le sac à dos avec la peinture à l'intérieur

pero las cámaras de seguridad no lo graban: en ese momento un empleado está arreglando la luz y los baños quedan a oscuras durante unos segundos. aber die Überwachungskameras nehmen es nicht auf: In diesem Moment repariert ein Mitarbeiter das Licht und die Badezimmer sind für einige Sekunden dunkel. a garbage can, but the security cameras do not record it: at that moment an employee is fixing the light and the bathrooms go dark for a few seconds. une poubelle, mais les caméras de sécurité ne l'enregistrent pas: à ce moment-là, un employé répare la lumière et les salles de bain s'assombrissent pendant quelques secondes. мусорное ведро, но камеры видеонаблюдения этого не фиксируют: в этот момент сотрудник чинит свет, а в ванных на несколько секунд темно. Es el mismo empleado, alto y guapo, con el pelo recogido en una coleta, que saca la basura al exterior. Es ist derselbe Angestellte, groß und gutaussehend, mit einem Pferdeschwanzhaar, der den Müll nach draußen bringt. It's the same employee, tall and handsome, with his hair in a ponytail, who takes the garbage outside. C'est le même employé, grand et beau, les cheveux en queue de cheval, qui sort la poubelle. El mismo empleado, experto en sistemas de seguridad, que antes se ha encargado de las alarmas. Derselbe Mitarbeiter, ein Experte für Sicherheitssysteme, der zuvor für die Alarmierung zuständig war. The same employee, an expert in security systems, who has previously been in charge of the alarms. Le même employé, expert en systèmes de sécurité, qui était auparavant en charge des alarmes. El mismo hombre que Pepa, Loli y Raúl conocen como Álvaro. Derselbe Mann, den Pepa, Loli und Raúl als Álvaro kennen. The same man that Pepa, Loli and Raúl know as Álvaro.

Barcelona. Barcelona. Lunes, 4 de agosto. Monday, August 4. 12.00 h. Álvaro, el famoso ladrón de joyas y obras de arte, se esconde en una pensión de mala muerte cerca de Las Ramblas. 12.00 Uhr Álvaro, der berühmte Juwelen- und Kunstdieb, versteckt sich in einer heruntergekommenen Pension in der Nähe der Ramblas. 12.00 h. Álvaro, the famous jewel and art thief, hides in a seedy pension 42 near Las Ramblas. 12.00 h. Álvaro, le célèbre voleur de bijoux et d'art, se cache dans une pension miteuse 42 près de Las Ramblas. 12.00 val. garsusis juvelyrinių dirbinių ir meno kūrinių vagis Alvaras slepiasi nušiurusiame nakvynės namuose netoli Las Ramblas. 12:00 Альваро, известный вор драгоценностей и произведений искусства, прячется в захудалом пансионе 42 недалеко от бульвара Лас-Рамблас. Está en la cama porque se encuentra mal. Er liegt im Bett, weil er sich unwohl fühlt. He is in bed because he is unwell. Он лежит в постели, потому что ему нездоровится. Le duele la espalda por los bastonazos del viejo y está muy débil. Sein Rücken schmerzt von den Stockschlägen des alten Mannes und er ist sehr schwach. His back hurts from the old man's sticks and he's very weak. Son dos lui fait mal à cause des bâtons du vieil homme et il est très faible. Его спина болит от трости старика, и он очень слаб. Lleva dos días sin comer. Er hat seit zwei Tagen nichts gegessen. He hasn't eaten for two days. En el apartamento de la costa tomó una dosis excesiva de laxante y desde entonces tiene que ir al baño continuamente. In the apartment on the coast he took an excessive dose of laxative and since then he has to go to the bathroom continuously. Dans l'appartement sur la côte, il a pris une dose excessive de laxatif et depuis, il doit aller aux toilettes en permanence. Pajūrio bute ji išgėrė per didelę dozę vidurių laisvinamųjų vaistų ir nuo to laiko nuolat turėjo eiti į tualetą. В квартире на побережье он принял чрезмерную дозу слабительного и с тех пор вынужден постоянно ходить в туалет. La puerta de la habitación se abre de repente y un oriental le pone una pistola en la frente. Plötzlich öffnet sich die Tür des Zimmers und ein Orientale hält sich eine Waffe an die Stirn. The door to the room suddenly opens and an oriental puts a gun to his forehead. Дверь комнаты внезапно открывается, и восточный человек приставляет пистолет ко лбу. −¡Chist! "Hush!" −dice el japonés−. -says the Japanese. Silencio. Silence. No te muevas. Nicht bewegen. Do not move. Nejudėkite. Álvaro obedece. Alvaro obeys. −El jefe quiere el cuadro −dice el japonés. "The boss wants the painting," says the Japanese. -Valdovas nori paveikslo, - sako japonas. El jefe es un yakuza coleccionista de obras de arte, en especial de Dalí, y está obsesionado con el cuadro de la cesta de pan. The boss is a yakuza collector of works of art, especially Dalí, and is obsessed with the painting of the bread basket. Bosas - jakudzos bosas, kolekcionuojantis meno kūrinius, ypač Dali, ir yra apsėstas paveikslo "Duonos krepšys". Босс - якудза, коллекционер произведений искусства, особенно Дали, и одержим рисованием корзины с хлебом. El jefe te contrató dice el japonés. "Der Chef hat dich eingestellt", sagt der Japaner. "The boss hired you," says the Japanese. «Le patron vous a embauché», dit le Japonais. Босс, нанявший вас, говорит, японец. Tenéis un trato. Du hast einen Deal. You have a deal. Vous avez un accord. У вас есть сделка. Los tratos con el jefe se cumplen o… −El japonés aprieta la pistola contra la frente de Álvaro. Die Deals mit dem Chef werden erfüllt oder... − Der Japaner drückt Álvaro die Waffe an die Stirn. The deals with the boss are fulfilled or… –The Japanese presses the pistol against Álvaro's forehead. Les accords avec le boss sont remplis ou… - Le Japonais presse le pistolet contre le front d'Álvaro. Sandoriai su bosu yra vykdomi arba..." Japonas priglaudžia pistoletą prie Alvaro kaktos. Сделки с боссом выполнены или... − Японец приставляет пистолет ко лбу Альваро. Álvaro está muerto de miedo y tiene unas terribles ganas de ir al váter. Álvaro hat Todesangst und hat das schreckliche Verlangen, auf die Toilette zu gehen. Álvaro is scared to death and has a terrible desire to go to the toilet. −Sí, sí. -Yes, yes. Voy a cumplir el trato. Ich werde den Deal erfüllen. I will keep the deal. El jefe va a tener el cuadro. Der Chef wird das Bild haben. The boss will have the painting. Por favor, tengo que ir al baño. Please, I have to go to the bathroom. −¿Cuándo? - Wann? - When? −pregunta el japonés sin apartar la pistola. -fragt der Japaner, ohne die Waffe wegzunehmen. −asks the Japanese without taking the gun away. Quiere saber cuándo Álvaro va a darle el cuadro. Er möchte wissen, wann Álvaro ihm das Gemälde geben wird. He wants to know when Álvaro is going to give him the painting. −Ahora −Álvaro piensa en el váter. −Nun −Álvaro denkt an die Toilette. - Now - Álvaro thinks about the toilet. "Dabar", - galvoja Alvaro apie tualetą. −Теперь −Альваро думает о туалете. −¿Dónde está? -Where is it? ¡Dámelo! Give it to me! −¿El qué? "Das was?" "The what?" − Что? El baño está fuera de la habitación, en el pasillo… Das Badezimmer ist außerhalb des Zimmers, auf dem Flur ... das habe ich The bathroom is outside the room, in the hallway ... I have La salle de bain est à l'extérieur de la chambre, dans le couloir ... j'ai

Tengo que ir al baño ahora, por favor −Álvaro trata de levantarse, pero el japonés no le deja. to go to the bathroom now, please −Alvaro tries to get up, but the Japanese won't let him. −¡Quieto! - Quiet! − Тихо! Tú dices: «El jefe va a tener el cuadro». Sie sagen: "Der Chef wird das Bild haben." You say: "The boss is going to have the painting." Sakote: "Šefas gaus paveikslą". Yo pregunto: «¿Cuándo?». I ask: "When?" Y tú dices: «Ahora». And you say, "Now." Quiero el cuadro. I want the painting. −¡Por favor! -Please! Ahora tengo que ir a… −¡El cuadro! Jetzt muss ich gehen zu ... "Das Gemälde!" Now I have to go to ... "The painting!" −¡El baño! -The bathroom! −Baño, no. -Bathroom, no. Cuadro. Picture. Tú no me engañas. Du trickst mich nicht aus. You do not fool me. −¡Dios! -God! −Álvaro está desesperado. - Álvaro is desperate. -Alvaras yra beviltiškas. − Альваро в отчаянии. El japonés le da miedo, pero sobre todo, necesita un váter−. Der Japaner macht ihm Angst, aber vor allem braucht er eine Toilette. The Japanese scares him, but above all, he needs a toilet. No tengo el cuadro aquí. I don't have the painting here. Pero puedo tenerlo. Aber ich kann es haben. But I can have it. Mais je peux l'avoir. Bet aš galiu jį turėti. −¿Cuándo? -When? −Mañana. -Tomorrow. −¿Mañana? -Tomorrow? −Sí. Mañana. Y ahora… −¿Ahora o mañana? And now… −Now or tomorrow? −¡Mañana, el cuadro! − Tomorrow, the painting! ¡Ahora, el baño! Now, the bathroom! ¡Por favor, tengo que ir al baño! Please, I have to go to the bathroom! Es muy urgente. It's very urgent. El japonés sigue con la pistola en la cabeza de Álvaro. Der Japaner fährt mit der Waffe an Álvaros Kopf fort. The Japanese continues with the gun to Álvaro's head. −Tú no puedes engañar al jefe. "You can't fool the boss." "Vous ne pouvez pas tromper le patron." -Valdovo neapgausite. Nadie engaña al jefe. Nobody cheats on the boss. Никто не обманет босса. El jefe quiere el cuadro. The boss wants the painting. El jefe… −¡Sí, joder, sí! The boss ... "Yeah, fuck yeah!" ¡Me cago en el jefe de los cojones! Ich scheiße auf den Boss der Bälle! I shit on the boss of the balls! Je chie sur le boss des couilles! Я сру на босса cojones! −¿Me cago en el jefe de los cojones? Scheiß auf den Boss der Bälle? 43

repite el japonés-, - - I shit on the boss of the balls? kartoja japonų kalba, que no entiende la expresión. –Repeats the Japanese, who does not understand the expression. Se oye un ruidito y un olor repugnante llena la habitación. Ein leises Geräusch ist zu hören und ein ekelhafter Geruch erfüllt den Raum. There is a small noise and a foul smell fills the room. Il y a un petit bruit et une odeur nauséabonde envahit la pièce. El japonés se tapa la nariz con la mano que no sostiene la pistola. Der Japaner bedeckt seine Nase mit der Hand, die die Waffe nicht hält. The Japanese man covers his nose with the hand that is not holding the gun. Le Japonais se couvre le nez avec la main qui ne tient pas l'arme. −¡Te cagas! - Du Scheiße! - You shit! - Vous merde! −たわごと! -Tu šūdas! − Ты дерьмо! ¡Tú te cagas! Du Scheiße! You shit! Vous merde! ¡Eres un cerdo! Sie sind ein Schwein! You are a pig! Vous êtes un cochon! −El japonés aparta la pistola de la cabeza de Álvaro−. "Die Japaner haben Álvaro die Waffe vom Kopf genommen." "The Japanese took the gun away from Álvaro's head." "Les Japonais ont enlevé l'arme de la tête d'Álvaro." ¡Mañana! Tomorrow! ¡No lo olvides! Vergessen Sie nicht! Do not forget! ¡Mañana quiero el cuadro! Tomorrow I want the painting! −Cierra la puerta y se va. - Er schließt die Tür und geht. "He closes the door and leaves."

Barcelona, bar de Armando. Barcelona, Armando's bar. Lunes, 4 de agosto. Monday, August 4. 16.00h. 16.00h. Pepa, Loli y Raúl le están explicando a Armando lo ocurrido en el apartamento de Empuriabrava. Pepa, Loli and Raúl are explaining to Armando what happened in the Empuriabrava apartment. −¡Qué despiste el de tu amigo Nacho! - Was für eine Entlassung deines Freundes Nacho! - What a dismissal of your friend Nacho! - Quel licenciement de votre ami Nacho! -- Какая ошибка твоего друга Начо! −Vilket misstag av din vän Nacho! Te da unas llaves a vos y otras a los abuelos y no lo recuerda −dice Armando. Er gibt dir einige Schlüssel und andere den Großeltern, und er erinnert sich nicht – sagt Armando. He gives you some keys 44 and others to the grandparents and he does not remember - says Armando. Kai kuriuos raktus jis atiduoda jums, o kai kuriuos - seneliams, o pats neprisimena", - sako Armandas. Han ger några nycklar till dig 44 och andra till sina farföräldrar och han kommer inte ihåg det, säger Armando. −¡Con la mala leche que tiene el abuelo de Nacho! - Mit der schlechten Milch, die Nachos Großvater hat! - With the bad milk that Nacho's grandfather has! - Avec le mauvais lait que le grand-père de Nacho a! − С плохим молоком 45, которое есть у дедушки Начо! −Med den dåliga mjölken 45 som Nachos farfar har! Casi nos mata con el bastón −dice Raúl. Er hat uns fast mit seinem Stock umgebracht, sagt Raúl. He almost killed us with his cane, ”says Raúl. Il a failli nous tuer avec sa canne », dit Raúl. Он чуть не убил нас своей палкой, — говорит Рауль. Han dödade oss nästan med käppen, säger Raúl. − ¡Pobres! − Arme Leute! - Poor! - Vargšeliai! ¡Vaya susto! Was für ein Schreck! What a fright! Quelle frayeur! なんて恐ろしいことでしょう。 −dice Pepa. −Yo también me asusté −dice Loli−. −Ich habe mich auch erschrocken −sagt Loli−. "I was scared too," Loli says. 「私も怖かったです」とロリは言います。 Me despierto, oigo gritos y me encuentro a Álvaro en el suelo y al abuelo dándole con el bastón… −Y ese tipo, el tal Álvaro, ¿quién es? Ich wache auf, ich höre Schreie und ich finde Álvaro auf dem Boden und mein Großvater schlägt ihn mit seinem Stock… −Und dieser Typ, dieser Álvaro, wer ist er? I wake up, I hear screams and I find Álvaro on the ground and grandfather giving him the cane… - And that guy, this Álvaro, who is he? Je me réveille, j'entends des cris et je trouve Álvaro par terre et grand-père lui donnant la canne… - Et ce type, cet Álvaro, qui est-il? Pabundu, išgirstu šūvius ir randu Alvarą ant grindų, o senelis muša jį lazda... - Ir kas tas vaikinas, tas Alvaras, kas jis toks? −pregunta Armando. -asks Armando. −Un cliente que llevé el jueves pasado desde Figueras a Barcelona. − Ein Kunde, den ich letzten Donnerstag von Figueras nach Barcelona mitgenommen habe. - A client that I took last Thursday from Figueras to Barcelona. −¿Y qué hacía con ustedes en Empuriabrava? − Und was hat er mit dir in Empuriabrava gemacht? - And what was he doing with you in Empuriabrava? −Álvaro tenía una bolsa de tela verde, igual que la de Raúl. − Álvaro hatte eine grüne Stofftasche, genau wie die von Raúl. - Álvaro had a green cloth bag, just like Raúl's. −¿La bolsa que Raúl olvida en todas partes? −Die Tasche, die Raúl überall vergisst? - The bag that Raúl forgets everywhere? - Le sac que Raúl oublie partout? − Сумка, которую Рауль везде забывает? −dice Armando. -says Armando. −Sí. -Yes. Raúl olvidó su bolsa en mi taxi y Álvaro cogió la bolsa de Raúl. Raúl hat seine Tasche in meinem Taxi vergessen und Álvaro hat Raúls Tasche mitgenommen. Raúl forgot his bag in my taxi and Álvaro took Raúl's bag. Raulis pamiršo savo krepšį mano taksi automobilyje, o Alvaro paėmė Raulio krepšį. Se equivocó. Er lag falsch. He was wrong. 彼は間違っていた。 Las bolsas eran iguales. Die Taschen waren die gleichen. The bags were the same. バッグは同じでした。 Álvaro descubre que la bolsa verde no es su bolsa. Álvaro entdeckt, dass die grüne Tasche nicht seine Tasche ist. Álvaro discovers that the green bag is not his bag. Yo le explico que seguramente la otra bolsa, la de Álvaro, la tiene Raúl y que Raúl está en Empuriabrava. Ich erkläre ihm, dass die andere Tasche, die von Álvaro, Raúl gehört und dass Raúl in Empuriabrava ist. I explain that surely the other bag, Álvaro's, is owned by Raúl and that Raúl is in Empuriabrava. J'explique que sûrement l'autre sac, celui d'Álvaro, a Raúl et que Raúl est à Empuriabrava. Vamos a Empuriabrava a buscar a Raúl. Wir fahren nach Empuriabrava, um Raúl zu suchen. We are going to Empuriabrava to look for Raúl. ¿Entiendes? Du verstehst? You understand? −Sí. -Yes. Ustedes llegan a Empuriabrava. Sie kommen in Empuriabrava an. You arrive at Empuriabrava. Raúl y Álvaro cambian sus bolsas… −No. Raúl und Álvaro wechseln ihre Taschen… −Nein. Raúl and Álvaro change their bags… –No. Raúl et Álvaro changent leurs valises… - Non. No cambian las bolsas porque Raúl no tiene la suya. Sie tauschen die Taschen nicht aus, weil Raul seine nicht hat. They don't change the bags because Raúl doesn't have his. Ils ne changent pas les sacs parce que Raúl n'a pas les siens. Bueno, Okay,

no tiene la bolsa de Álvaro, que él pensaba que era suya. hat nicht die Tasche von Alvaro, von der er dachte, sie gehöre ihm. He does not have Álvaro's bag, which he thought was his. Il n'a pas le sac d'Álvaro, qu'il pensait être le sien. No sabe donde está la bolsa. Er weiß nicht, wo die Tasche ist. He doesn't know where the bag is. La ha perdido. He has lost it. Он потерял ее. −Pero… ¿Por qué se queda Álvaro con ustedes? -Aber... warum bleibt Álvaro bei Ihnen? - But ... Why is Álvaro staying with you? - Mais ... Pourquoi Álvaro reste-t-il avec toi? −Porque Raúl le dijo que podía pasar la noche con nosotros en el apartamento. - Because Raúl told him that he could spend the night with us in the apartment. - Parce que Raúl lui a dit qu'il pouvait passer la nuit avec nous dans l'appartement. −¿Por qué? -Why? −pregunta Armando a Raúl. Armando asks Raúl. −Hombre… Yo pensé: «Mira, ya está Pepa con un nuevo ligue …»−dice Raúl. -Mann... Ich dachte: "Sieh mal, Pepa ist schon mit einem neuen Flirt ...", sagt Raúl. –Man… I thought: «Look, Pepa is already with a new 46 league…» –said Raúl. "Mec ... j'ai pensé:" Regarde, Pepa est déjà dans une nouvelle ligue 46 ... "" dit Raúl. -男…私は思った:«見て、ペパはすでに新しい浮気者46を持っています…»-ラウルは言います。 -Žmogus... Aš pagalvojau: "Žiūrėk, Pepa jau su nauju flirtuoja...", - sako Raulis. −Чувак… Я подумал: «Смотри, Пепа уже с новой кокеткой 46…»—говорит Рауль. −Muy gracioso− responde Pepa. -Sehr lustig", antwortet Pepa. "Very funny," answers Pepa. «Très drôle», répond Pepa. −Es que Álvaro está muy bueno −dice Loli. "Alvaro is very good," says Loli. "Alvaro est très bon", dit Loli. −¿A vos, Pepa, te gusta Álvaro? - Du, Pepa, magst du Álvaro? - You, Pepa, do you like Álvaro? - Toi, Pepa, tu aimes Álvaro? − No… No sé. − No… I don't know. Es raro. Ist selten. Is rare. まれです。 −Bueno. -Well. Álvaro se queda con ustedes, van al apartamento, ¿y…? Álvaro stays with you, you go to the apartment, and…? −Estamos durmiendo, oímos voces y nos encontramos con los abuelos de Nacho. -Wir schliefen, hörten Stimmen und trafen Nachos Großeltern. - We are sleeping, we hear voices and we meet Nacho's grandparents. El abuelo y su bastón… La abuela llama a la policía…. Grandpa and his cane… Grandma calls the police…. Y Álvaro se va corriendo. Und Álvaro rennt weg. And Álvaro runs off. そして、アルバロは逃げます。 Alvaras pabėga. −Total, que nos hemos quedado sin playa y sin apartamento −dice Loli. - Insgesamt haben wir keinen Strand und keine Wohnung mehr - sagt Loli. - Total, we've run out of beach and apartment, - says Loli. − В общем, мы остались без пляжа и без квартиры, − говорит Лоли. "Totalt står vi utan strand och utan lägenhet", säger Loli. −Y sin Álvaro…−comenta Pepa–. −And without Álvaro…−says Pepa–. Parece que no quiere tener mucho contacto con la policía… −Podemos ir de cámping −dice Raúl−. Es scheint, dass er nicht viel Kontakt mit der Polizei haben möchte ... "Wir können zelten gehen", sagt Raúl. It seems that he doesn't want to have much contact with the police… "We can go camping," says Raúl. Il semble qu'il ne veuille pas avoir beaucoup de contacts avec la police… «On peut aller camper», dit Raúl. Atrodo, kad jis nenori daug bendrauti su policija... Galime eiti stovyklauti, - sako Raulis. Tengo un amigo que puede dejarnos una tienda y… −¡Calla! Ich habe einen Freund, der uns einen Laden geben kann und… - Halt die Klappe! I have a friend who can leave us a shop and… - Shut up! お店を貸してくれる友達がいて…-黙れ! No quiero saber nada de tus amigos −dice Loli. Ich will nichts über deine Freunde wissen - sagt Loli. I don't want to know anything about your friends −says Loli.

−Yo voy a ir a la playa de la Barceloneta. − Ich gehe zum Strand von Barceloneta. - I'm going to the Barceloneta beach. Me baño, tomo el sol y luego, de subida, recojo a algún cliente −dice Pepa. Ich bade, sonne mich und hole dann auf dem Weg nach oben einen Kunden ab - sagt Pepa. I bathe, sunbathe and then, on the way up, I pick up a client –says Pepa. Je me baigne, je prends un bain de soleil puis, en montant, je prends un client - dit Pepa. Я купаюсь, загораю, а потом, по пути наверх, забираю клиента, — говорит Пепа. −Yo voy contigo −dice Loli. „Ich komme mit“, sagt Loli. "I'm going with you," says Loli. "Je vais avec toi," dit Loli. −Yo… A mí la playa, ¡uff!… La arena… ¡Uff! - Ich ... für mich der Strand, uff! ... der Sand ... Uff! -I… To me the beach, uff!… The sand… Uff! −私…私にとってビーチ、うーん!…砂…うーん! − Я... Пляж, уф!... Песок... уф! Hace mucho calor… −dice Raúl estirándose en la silla−. Es ist sehr heiß… −sagt Raúl und streckt sich auf seinem Stuhl aus−. It's very hot… −says Raúl, stretching out in his chair−. Il fait très chaud… - dit Raúl en s'étirant sur sa chaise -. とても暑いです...-椅子でストレッチしているラウルは言います-。 Yo me quedo aquí, a la sombra. Ich bleibe hier im Schatten. I stay here, in the shade. ¡Anda, ponme una cervecita, Armando! Komm schon, gib mir ein Bier, Armando! Come on, give me a beer, Armando! さあ、ビールを注いでください、アルマンド! Nagi, duok man alaus, Armando! Давай, дай мне пива, Армандо! Hasta luego, chicas. Bis später, Mädels. See you later, girls. Las dos chicas salen. Die beiden Mädchen gehen aus. The two girls leave. Armando trae la cerveza de Raúl y una bolsa verde. Armando bringt Raúls Bier und eine grüne Tüte. Armando brings Raúl's beer and a green bag. Armando apporte la bière de Raúl et un sac vert. −La otra noche te dejaste tu bolsa aquí en el bar. − Neulich hast du deine Tasche hier an der Bar gelassen. "You left your bag here at the bar the other night." 「先日、あなたはここのバーにバッグを置いていきました。 −¡Coño, la bolsa! - Verdammt, die Tasche! "Damn, the bag!" "Merde, le sac!" -くそー、鞄! −Raúl bebe un poco de cerveza−. −Raúl trinkt Bier−. −Raúl drinks some beer−. -Raulis gurkšteli alaus. ¿Es la bolsa de Álvaro o la mía? Ist es Álvaros Tasche oder meine? Is it Álvaro's bag or mine? −Se rasca la cabeza−. "Er kratzt sich am Kopf." "He scratches his head." 「彼は頭をかいた。」 ¡Qué lío! Was für ein Chaos! What a mess! Quel problème! なんてめちゃくちゃ! Kokia netvarka! Какой беспорядок! −Deja la bolsa en una silla. "Put the bag on a chair." -バッグを椅子に置きます。 -Jis padeda maišelį ant kėdės. Se termina la cerveza y pide otra−. Er trinkt das Bier aus und bittet um ein weiteres. He finishes his beer and asks for another. 彼はビールを飲み終えて、別のビールを求めます。 ¡Bah, qué más da! Pah, was liegt noch daran! Bah, what difference does it make! Bah, quelle différence ça fait! ああ、どうしたの! Ба, какая еще разница! ¡Total, no llevo nada importante! Insgesamt trage ich nichts Wichtiges! Total, I'm not wearing anything important! Total, je ne porte rien d'important! В общем, я не ношу ничего важного! −A ver, déjame ver… ¿Qué hay dentro? -Lass mich sehen, lass mich sehen... Was ist da drin? "Let's see, let me see ... What's inside?" «Voyons voir, laissez-moi voir… Qu'y a-t-il à l'intérieur? −Посмотрим, посмотрим... Что там внутри? –pregunta curioso Armando–. Armando asks curiously. アルマンドは不思議なことに尋ねます。 Si es la bolsa de Álvaro puede haber alguna sorpresa… Wenn es die Tasche von Álvaro ist, könnte es eine Überraschung geben... If it is Álvaro's bag, there may be a surprise ... アルバロの鞄なら、サプライズがあるかもしれません... Если это сумка Альваро, может быть сюрприз...

Musica Musik Explanatory notes Vulgar word or expression. 注釈下品な言葉や表現。 Пояснительные примечания Общеупотребительное слово или выражение. Palabra o expresión coloquial. Wort oder umgangssprachlicher Ausdruck. Word or colloquial expression. 言葉や口語表現。 1 Gracia. 1 Grace. 1 Grace. Es el barrio de Barcelona donde vive Pepa Villa. In der Nachbarschaft von Barcelona lebt die Pepa Villa. It is the neighborhood of Barcelona where Pepa Villa lives. C'est le quartier de Barcelone où habite Pepa Villa.