×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Apartamento en la Costa Brava, Apartamento en la Costa Brava (2)

Apartamento en la Costa Brava (2)

−Nacho es muy buen chico −dice Mercè desde la cocina−. Se acuerda de sus abuelos. Este apartamento está muy bien. No tiene vistas al mar, pero… −No, ahora no me voy a bañar −dice Pepe, mirando el mar desde la puerta de la terraza del comedor. −Voy a guardar la insulina en la nevera −dice Mercè abriendo la puerta del horno. −No, no quiero comer ahora −dice Pepe al ver a su mujer en la cocina. −¿Comer? No tenemos comida −dice Mercè mirando el interior del horno−. Tenemos que ir a un restaurante. −¿Has comprado un bogavante? −Pepe abre la nevera−. ¿Dónde está el bogavante? −¿Qué bogavante? −Mercè tropieza con su marido−. ¿Qué haces aquí delante?

aquí delante? −¡En la nevera no hay ningún bogavante! ¡Ni detrás ni delante!− dice Pepe. −¡Pues claro! Ya te he dicho que no hay comida. ¿Quieres comer bogavante? −¡No! −grita Pepe−. ¡No me gusta el bogavante! −No grites. A mí tampoco me gusta el bogavante. Pepe saca la insulina del horno y la guarda en la nevera, que está llena de comida. −Bueno, vamos −dice Pepe, cogiendo a su mujer del brazo−. Si quieres comer bogavante, vamos al restaurante. −¡Comer, comer! Solo piensas en comer, Pepe −dice Mercè−. Comes demasiado. Ayer compramos mucha comida y hoy no hay nada en la nevera. Comes cuando yo no te veo… Cogen el ascensor. −¡Coño, Mercè! Tú no me ves nunca. −De vez en cuando Pepe entiende algo de lo que dice su mujer. −Yo no veo bien, ya lo sé, pero tú estás cada día más gordo. −Yo solo estoy un poco sordo. −¡Y gordo! −Sí, sordo. −¡Gordo! ¡Gordo! ¡Gordo! −grita Mercè saliendo del ascensor. El vecino del apartamento 320, que pesa ciento veinte kilos y está esperando para subir a su piso, la mira sorprendido.

Empuriabrava.

Viernes, 1 de agosto. 17.00 h. Loli y Raúl llevan más de una hora perdidos por Empuriabrava. ¿Dónde está el apartamento? −Perdón− dice Raúl sacando la cabeza por la ventanilla del coche. El hombre al que se dirige es extranjero, como el noventa por ciento de la población de Empuriabrava− ¡Vaya, otro guiri! −le dice Raúl a Loli−. Excuse me. I'm looking for… −lee el nombre del edificio en el papel que le dio Nacho: «The sun of the beach»−. «¡Sanofabich!» −dice con una sonrisa, orgulloso de su inglés. El hombre mira a Raúl, con sus piercings y sus tatuajes, y se va sin decir nada, moviendo la cabeza. −Vamos a preguntar a otro −dice Loli. Se acercan a un hombre alto y rubio. −¡Please, mister! −dice Raúl−. I'm looking for… −se le olvida el nombre raro del edificio−. I…, you… «Sanofabich». −El hombre pone cara de sorpresa−. Do you understand me? −dice levantando la voz. Raúl, como mucha gente, piensa que a los extranjeros hay que hablarles alto−. «¡Sanofabich!». El hombre dice algo que Raúl no entiende y se va. Esta escena se repite cinco veces con el mismo resultado. −¡No te entienden! ¿No lo ves? No sabes inglés −dice Loli. −¡Claro que sé inglés! Lo que pasa es que estos guiris seguro que son franceses o italianos o… ¡Qué sé yo! Y este pueblo es todo igual: canales y más canales… −Tengo mucha sed y estoy cansada.

−Vamos a parar y a tomar algo en ese bar. Se sientan en la terraza de un bar. Piden dos cervezas y dos sándwiches de jamón y queso. Suena el móvil de Loli. −¡Pepa! ¿Qué tal? ¡Estamos en Empuriabrava! Pero estamos perdidos. Raúl no encuentra el apartamento de su amigo y… −Loli, por favor. Para. Quiero hablar con Raúl. Loli le da el móvil a su amigo. −Raúl −dice Pepa−, te he llamado un montón de veces. ¿Por qué no contestas? −¿Me has llamado a mí? −Raúl saca el móvil del bolsillo de su pantalón−. ¡Anda! Si está apagado…! ¿Qué quieres? ¿Dónde estás? −Estoy en la autopista. Voy hacia Empuriabrava… −¡Hostias, qué bien! ¿Vienes con nosotros de vacaciones? −Mira a Loli−. Pepa viene hacia aquí. −Sí, pero no. Voy con un cliente. ¿Llevas la bolsa verde de tela? −¿Qué? −Tu bolsa verde de tela, la que olvidaste en mi taxi. Anoche te la di, ¿recuerdas? −Sí… −¿La tienes ahí? −No. −¡No! ¿Y dónde está?

−No lo sé. Ni idea… ¿Cuándo llegas? Te esperamos tomando una cerveza y… −¿De verdad que no sabes dónde está tu bolsa? −No… ¿Por qué? −Porque… No importa. Luego te llamo. Nos vemos en Empuriabrava.

Autopista AP-7. Viernes, 1 de agosto. 17.30 h. −Mi amigo no tiene tu bolsa −le dice Pepa al hombre de la coleta− y no sabe dónde la ha dejado. Mi amigo es muy despistado… −¡Tú amigo es un imbécil, joder! −dice el de la coleta−. ¡Mierda! ¿Dónde está ahora tu amigo? −En Empuriabrava. Pero no tiene tu bolsa. ¿Qué hago? ¿Sigo o volvemos a Barcelona? El hombre de la coleta piensa: «el amigo de la taxista miente. Tiene mi bolsa y no quiere dármela, pero necesito recuperarla…». Decide que tiene que ser simpático con la taxista y así esta lo llevará hasta su amigo. −Bueno… −dice el de la coleta y sonríe por primera vez−. Estamos cerca de Empuriabrava, ¿verdad? −Sí− dice Pepa−. La próxima salida de la autopista es la de Figueras y después hay unos treinta kilómetros hasta Empuriabrava. −Pues como estamos cerca, podemos ir hasta Empuriabrava. Yo no conozco el lugar. ¿Es bonito? −Yo no he estado nunca −dice Pepa−, pero dicen que es un lugar muy especial. Es una urbanización muy grande, con canales navegables. La gente que tiene barco, puede dejarlo en la puerta de su casa. Es algo así como Venecia… Bueno, yo tampoco he estado en Venecia. −Yo sí. Un lugar precioso. Ah, me llamo Álvaro. ¿Y tú? −Pepa. −¿Nunca coges vacaciones, Pepa? −El tono de Álvaro ha cambiado. Ahora parece relajado y sonríe. −Este año no. Quiero terminar de pagar el taxi.

−Hoy es viernes. ¿También trabajas el fin de semana? −Claro. −Pero, tu amigo… ¿Cómo se llama tu amigo? −Raúl. −Tu amigo Raúl está en Empuriabrava y nosotros estamos cerca. Yo estoy de vacaciones. ¿Por qué no damos una vuelta y vemos el lugar? −A Pepa el cambio de humor de Álvaro le sorprende−. Te pido perdón. No he sido nada amable. Es que estoy nervioso. Cosas del trabajo. Tú no tienes la culpa de nada… −¿Llevabas algo de valor en la bolsa? Porque Raúl es un desastre. Lo pierde todo. −¡Bah! No importa… Lo que llevaba en la bolsa solo tiene valor sentimental, solo es importante para mí… −¿Valor sentimental…? Mira, estamos llegando. Pepa gira a la derecha y se dirige hacia el mar. A derecha e izquierda de la calle por la que pasan se ven canales de agua con yates y lanchas amarrados. −¡Qué bonito y qué curioso! −dice Pepa. −Sí. Impresionante −dice Álvaro. −¡Y qué grande! ¿Dónde pueden estar Loli y Raúl? ¿Los llamo? −¿Loli? −pregunta Álvaro−. ¿Quién es Loli? −Loli es una amiga. Está con Raúl. −¡Ah, bien! −Álvaro piensa que Loli también sabe lo que hay en la bolsa. ¡Otro problema…!

Llegan a una playa muy, muy grande. De arena fina y agua clara y azul. Pepa para el coche y marca el número de Raúl. No contesta. ¡Como siempre! Llama a Loli. −¡Pepa! ¡Hola, guapa! ¿Dónde estás? ¿Qué haces? −Loli habla mucho y rápido. En la peluquería la conversación forma parte de su trabajo. −Estoy aquí, en Empuriabrava… −¡Aquí! −grita Loli muy contenta−. ¡Qué bien, qué bien! Has cambiado de idea. ¿Te quedas con nosotros el fin de semana, verdad? ¡Qué alegría…! −Loli… −Pepa sabe que si no la para, Loli puede pasar casi una hora hablando sin decir nada. −Sí, Pepa. ¿Qué? −¿Dónde estáis? −¡En Empuriabrava! Llegamos hace una hora. Nos hemos tomado unos sándwiches y unas cervezas. Esto es muy bonito. ¿Has visto cuánta agua por todas partes? Parece Venecia. Aunque yo no he estado en Venecia, claro… −¡Loli! −¿Qué pasa? ¿Por qué gritas? −¿En qué lugar de Empuriabrava estáis? ¿Dónde, concretamente? Esto es muy grande. −Sí que es grande, sí. Raúl no encuentra el apartamento de su amigo. Hemos preguntado a varias personas, pero todos son extranjeros. Raúl dice que él habla inglés, pero a mí me parece que no… −¡Loli, coño! ¡Que se ponga Raúl!

−¡Hola, tía! ¿Dónde estás? −pregunta Raúl. Pepa repite a Raúl lo que ya le ha dicho a Loli. −¡Qué conversación tan estúpida!− piensa Álvaro. −Se hacen los estúpidos para despistarme, seguro… Raúl se levanta de la silla, mira hacia el mar, mira el nombre del bar, mira a derecha e izquierda. Ve a su lado una torre desde la cual puede verse la bahía de Rosas y la urbanización. −¿Ves una especie de torre? ¿Una torre muy alta? Pepa mira y ve al final de la calle un edificio estrecho y alto. −Sí, una especie de torre. La veo. −Pues ve hacia ella. Nosotros estamos en un bar, justo al lado.

Empuriabrava.

Viernes, 18.30 h. Pepa se encuentra con sus amigos. Les presenta a Álvaro y le explica a Raúl lo que ha pasado con las bolsas. Álvaro le da la bolsa a Raúl. −¡Hombre, qué bien! Mi bolsa −Raúl coge la bolsa sin mirar lo que hay dentro. −¿Y la mía? −pregunta Álvaro. −Ni puta idea, tío −dice Raúl− Lo siento. Ayer estuve por ahí de marcha y… No sé. No recuerdo qué pasó… Siempre pierdo las cosas. Quizás está en casa de algún colega o en algún bar. ¡Toma! −Raúl le devuelve a Álvaro la bolsa que este le había dado−. Te doy la mía. −¿Para qué quiero yo tu bolsa? −pregunta Álvaro. −No sé. Yo he perdido la tuya, tú te quedas con la mía. −Es la lógica de Raúl. −La bolsa no importa −explica Pepa−. Lo que importa es lo que hay dentro. −¡Ah, coño! ¡Claro! −Raúl abre y mira dentro de su bolsa− ¡Mira, mi bañador! −Saca un bañador−. ¿Os gusta? ¿Y qué tienes tú dentro de tu bolsa? ¿Llevabas pasta? −No. No llevaba dinero. Solo papeles, documentos… −¡Bah! Nada importante, ¿no? −Pues antes estabas muy preocupado por tu bolsa… −dice Pepa. −Sí, pero… ¡Qué le vamos a hacer! −¿No quieres mi bolsa? −Raúl insiste en darle su bolsa a Álvaro. Álvaro le dice que no.

Empuriabrava.

Restaurante El calamar. 18.30 h. Mercè y Pepe están en la terraza del restaurante. Pepe está terminando una gran copa de helado cubierto de chocolate. Mercè tiene delante un plato con un bogavante entero. −¿Por qué no comes? −pregunta Pepe a su mujer−. ¿Te encuentras bien? Tienes muy mala cara. −Tengo mala cara porque tengo hambre y no puedo comer esto que tengo en el plato. Está duro −Mercè quiere pinchar el bogavante con el tenedor y cortarlo con el cuchillo, pero no puede−. ¿Qué clase de comida es esta? −Mercè, es un bogavante. Me has dicho que querías comer bogavante. −Yo no te he dicho eso. ¡Camarero! −¿Mero? ¿Ahora quieres mero? −¡Camarero! −Mercè levanta el brazo y llama a un chico que pasa por la calle−. ¡Chist! ¡Por favor! ¡Por favor! −El chico se acerca y Mercè le da el plato con el bogavante−. ¿Puede llevarse esto y traerme una ensalada? −Señora, yo no… −dice el chico con el plato en la mano. En ese momento Mercè, sin mirar y sin ver, se levanta para ir al baño, le da un golpe al chico y el bogavante cae en la cabeza de Pepe. El chico sale corriendo. Pepe coge el bogavante y lo tira hacia atrás sin mirar. El bogavante cae a los pies de un mendigo que está sentado en el suelo, con un letrero en el que pone: «Dame algo para comer». −¡Hostia! −dice el mendigo muy sorprendido. −En la tele están diciendo que han robado un cuadro de Dalí del museo de Figueras. Un cuadro pequeño, muy bonito. Ese cuadro con un

pan que parece de verdad −dice Mercè cuando vuelve del baño. −¿Qué? −pregunta Pepe. −Que han robado el cuadro del pan −dice Mercè más alto. −Toma −Pepe le da el plato con el pan−. No quieres el bogavante y pides pan. Estás muy rara Mercè.

Apartamento en la Costa Brava (2) Wohnung an der Costa Brava (2) Apartment on the Costa Brava (2) Appartement sur la Costa Brava (2) Appartamento sulla Costa Brava (2) コスタ・ブラバの平屋 (2) Butas Kosta Bravoje (2) Appartement aan de Costa Brava (2) Mieszkanie na Costa Brava (2) Apartamento na Costa Brava (2) Квартира на побережье Коста Брава (2) Lägenhet på Costa Brava (2) Costa Brava'da Daire (2) Квартира на узбережжі Коста-Брава (2) 布拉瓦海岸公寓 (2)

−Nacho es muy buen chico −dice Mercè desde la cocina−. "Nacho ist ein sehr guter Junge", sagt Mercè aus der Küche. "Nacho is a very good boy," Mercè says from the kitchen. «Nacho est un très bon garçon», dit Mercè depuis la cuisine. −Начо очень хороший мальчик, − говорит Мерсе с кухни−. Se acuerda de sus abuelos. Er erinnert sich an seine Großeltern. He remembers his grandparents. Он помнит своих бабушек и дедушек. Він пам'ятає своїх дідуся та бабусю. Este apartamento está muy bien. Diese Wohnung ist sehr gut. This apartment is very nice. Cet appartement est très agréable. No tiene vistas al mar, pero… −No, ahora no me voy a bañar −dice Pepe, mirando el mar desde la puerta de la terraza del comedor. Es hat keinen Blick auf das Meer, aber ... "Nein, jetzt werde ich nicht baden", sagt Pepe und schaut von der Tür der Speiseraumterrasse auf das Meer. It doesn't have views of the sea, but… "No, now I'm not going to bathe," says Pepe, looking at the sea from the door of the dining room terrace. Il n'a pas de vue sur la mer, mais… "Non, maintenant je ne vais pas me baigner", dit Pepe, regardant la mer depuis la porte de la terrasse de la salle à manger. Вида на море нет, но… − Нет, сейчас я купаться не буду, – говорит Пепе, глядя на море из двери террасы столовой. −Voy a guardar la insulina en la nevera −dice Mercè abriendo la puerta del horno. "Ich werde das Insulin in den Kühlschrank stellen", sagt Mercè und öffnet die Ofentür. "I'm going to put the insulin in the fridge," says Mercè, opening the oven door. «Je vais mettre l'insuline au réfrigérateur», dit Mercè en ouvrant la porte du four. «Я буду хранить инсулин в холодильнике», — говорит Мерсе, открывая дверцу духовки. −No, no quiero comer ahora −dice Pepe al ver a su mujer en la cocina. "Nein, ich will jetzt nicht essen", sagt Pepe, als er seine Frau in der Küche sieht. "No, I don't want to eat now," says Pepe when he sees his wife in the kitchen. «Non, je ne veux pas manger maintenant», dit Pepe quand il voit sa femme dans la cuisine. − Нет, я не хочу сейчас есть, – говорит Пепе, увидев жену на кухне. −¿Comer? -Essen? −Eat? No tenemos comida −dice Mercè mirando el interior del horno−. Wir haben kein Essen “, sagt Mercè und schaut in den Ofen. We don't have food, ”Mercè says, looking inside the oven. У нас нет еды, - говорит Мерсе, заглядывая в печь. Tenemos que ir a un restaurante. Wir müssen in ein Restaurant gehen. We have to go to a restaurant. −¿Has comprado un bogavante? - Hast du einen Hummer gekauft? - Have you bought a lobster? -Avez-vous acheté un homard? -Ar nusipirkote omarą? -Ты купил лобстера? −Pepe abre la nevera−. -Pepe öffnet den Kühlschrank-. "Pepe opens the fridge." "Pepe ouvre le frigo." −Пепе открывает холодильник−. ¿Dónde está el bogavante? Wo ist der Hummer? Where is the lobster? −¿Qué bogavante? -Welcher Hummer? - What lobster? − Какой лобстер? −Mercè tropieza con su marido−. "Mercè stößt auf ihren Ehemann." "Mercè bumps into her husband." "Mercè rencontre son mari." −Мерсе натыкается на своего мужа−. ¿Qué haces aquí delante? Was machst du hier vorne? What are you doing in front of me? Ką čia veikiate? Что вы здесь делаете?

aquí delante? hier vorne? here in front? здесь, впереди? −¡En la nevera no hay ningún bogavante! -Es ist kein Hummer im Kühlschrank! "There's no lobster in the fridge!" -В холодильнике нет лобстера! ¡Ni detrás ni delante!− dice Pepe. Weder hinten noch vorne! – sagt Pepe. Neither behind nor in front! - says Pepe. Ни сзади, ни спереди! − говорит Пепе. −¡Pues claro! -Na sicher! -Of course! -Конечно! Ya te he dicho que no hay comida. Ich habe dir schon gesagt, dass es kein Essen gibt. I already told you there is no food. Я же сказал, что здесь нет еды. ¿Quieres comer bogavante? Willst du Hummer essen? Do you want to eat lobster? −¡No! -Nein! −No! −grita Pepe−. -Pepe schreit. Pepe yells. ¡No me gusta el bogavante! Ich mag keinen Hummer! I don't like lobster! −No grites. -Schreien Sie nicht. -Don't yell. A mí tampoco me gusta el bogavante. Ich mag auch keinen Hummer. I don't like lobster either. Je n'aime pas non plus le homard. Я тоже не люблю лобстеров. Pepe saca la insulina del horno y la guarda en la nevera, que está llena de comida. Pepe nimmt das Insulin aus dem Ofen und bewahrt es im Kühlschrank auf, der voller Lebensmittel ist. Pepe takes the insulin out of the oven and keeps it in the fridge, which is full of food. Pepe sort l'insuline du four et la conserve dans le réfrigérateur, qui est plein de nourriture. Pepė ištraukia insuliną iš orkaitės ir įdeda jį į šaldytuvą, kuriame pilna maisto. Пепе достает инсулин из духовки и кладет в холодильник, полный еды. −Bueno, vamos −dice Pepe, cogiendo a su mujer del brazo−. "Nun, lass uns gehen", sagt Pepe und nimmt seine Frau am Arm. "Well, let's go," says Pepe, taking his wife by the arm. «Eh bien, allons-y», dit Pepe en prenant sa femme par le bras. -Noriu eiti, - sako Pepė, paėmęs žmoną už rankos. -- Ну, пошли, -- говорит Пепе, беря жену под руку. Si quieres comer bogavante, vamos al restaurante. Wenn du Hummer essen willst, gehen wir ins Restaurant. If you want to eat lobster, let's go to the restaurant. −¡Comer, comer! -Essen, essen! "Eat, eat!" Solo piensas en comer, Pepe −dice Mercè−. Du denkst nur an Essen, sagt Pepe - sagt Mercè -. You only think about eating, Pepe –says Mercè−. Ты думаешь только о еде, Пепе, — говорит Мерсе. Comes demasiado. Du isst zu viel. You eat too much. Вы едите слишком много. Ayer compramos mucha comida y hoy no hay nada en la nevera. Gestern haben wir viel Essen gekauft und heute ist nichts mehr im Kühlschrank. Yesterday we bought a lot of food and today there is nothing in the fridge. Вчера мы купили много еды, а сегодня в холодильнике ничего нет. Comes cuando yo no te veo… Cogen el ascensor. Du isst, wenn ich dich nicht sehe ... Sie fahren mit dem Aufzug. You eat when I don't see you… They take the elevator. Tu manges quand je ne te vois pas… Ils prennent l'ascenseur. Ты ешь, когда я тебя не вижу… Они поднимаются на лифте. −¡Coño, Mercè! -Verdammt, Mercè! "Pussy 23, Mercè!" "Chatte 23, Mercè!" − К черту 23, Мерсе! Tú no me ves nunca. Du siehst mich nie. You never see me. Tu ne me vois jamais. Ты никогда меня не видишь. −De vez en cuando Pepe entiende algo de lo que dice su mujer. - Von Zeit zu Zeit versteht Pepe etwas von dem, was seine Frau sagt. - From time to time Pepe understands something of what his wife says. - De temps en temps, Pepe comprend quelque chose de ce que dit sa femme. -Retkarčiais Pepe supranta kai ką iš to, ką sako jo žmona. Время от времени Пепе понимает кое-что из того, что говорит его жена. −Yo no veo bien, ya lo sé, pero tú estás cada día más gordo. -Ich sehe nicht gut, ich weiß, aber du wirst jeden Tag dicker. -I don't see well, I know, but you're getting fatter every day. -Je ne vois pas bien, je sais, mais tu grossis chaque jour. -Я плохо вижу, я знаю это, но ты становишься толще с каждым днем. −Yo solo estoy un poco sordo. "Ich bin nur ein bisschen taub." "I'm just a little deaf." -Я просто немного глуховат. −¡Y gordo! -Und fett! - And fat! -И толстый! −Sí, sordo. -Ja, taub. -Yes, deaf. -Да, глухой. −¡Gordo! -Fett! −Fat! -Толстяк! ¡Gordo! Fett! Fat! ¡Gordo! Fett! Fat! −grita Mercè saliendo del ascensor. Schreit Mercè und steigt aus dem Fahrstuhl. Mercè yells getting out of the elevator. Mercè crie en sortant de l'ascenseur. -кричит Мерсе, выходя из лифта. El vecino del apartamento 320, que pesa ciento veinte kilos y está esperando para subir a su piso, la mira sorprendido. Die Nachbarin der Wohnung 320, die hundertzwanzig Kilo wiegt und darauf wartet, nach oben zu gehen, sieht sie überrascht an. The neighbor of apartment 320, who weighs a hundred and twenty kilos and is waiting to go upstairs, looks at her in surprise. La voisine de l'appartement 320, qui pèse cent vingt kilos et attend de monter, la regarde avec surprise. Сосед из квартиры 320, который весит 120 килограммов и ждет, чтобы подняться в свою квартиру, удивленно смотрит на нее.

Empuriabrava. Empuriabrava. Empuriabrava. Empuriabrava. Эмпуриабрава.

Viernes, 1 de agosto. Friday, August 1. 17.00 h. Loli y Raúl llevan más de una hora perdidos por Empuriabrava. 17.00 Uhr Loli und Raúl sind seit mehr als einer Stunde in Empuriabrava verloren. 17.00 h. Loli and Raúl have been lost in Empuriabrava for more than an hour. 17.00 h. Loli et Raúl sont perdus depuis plus d'une heure à Empuriabrava. 5:00 вечера. Лоли и Рауль пропали в Эмпуриабраве больше часа назад. ¿Dónde está el apartamento? Where is the apartment? −Perdón− dice Raúl sacando la cabeza por la ventanilla del coche. "Entschuldigung", sagt Raúl und streckt den Kopf aus dem Autofenster. "Sorry," says Raúl, sticking his head out of the car window. "Désolé," dit Raúl, passant la tête par la vitre de la voiture. Atsiprašau, - sako Raulis ir iškiša galvą pro automobilio langą. Извините, - говорит Рауль, высовывая голову из окна машины. El hombre al que se dirige es extranjero, como el noventa por ciento de la población de Empuriabrava− ¡Vaya, otro guiri! Der Mann, den er anspricht, ist ein Ausländer, wie neunzig Prozent der Bevölkerung von Empuriabrava - Wow, ein anderer Ausländer! The man he is addressing is a foreigner, like ninety percent of the population of Empuriabrava. L'homme auquel il s'adresse est un étranger, comme 90% de la population d'Empuriabrava - Wow, un autre étranger! Žmogus, į kurį jis kreipiasi, yra užsienietis, kaip ir devyniasdešimt procentų Empuriabravos gyventojų - Na, dar vienas guiri! Человек, к которому он обращается, — иностранец, как и девяносто процентов населения Эмпуриабравы. Ух ты, еще один иностранец! −le dice Raúl a Loli−. - Raúl sagt zu Loli -. - Raúl says to Loli -. Excuse me. Entschuldigen Sie bitte. Excuse me. I'm looking for… −lee el nombre del edificio en el papel que le dio Nacho: «The sun of the beach»−. Ich suche nach… –er liest den Namen des Gebäudes auf dem Papier, das Nacho ihm gegeben hat: „The sun of the beach“ -. I'm looking for… –Read the name of the building on the paper Nacho gave you: «The sun of the beach» -. Я ищу... - он читает название здания на бумажке, которую дал ему Начо: "Солнце пляжа". «¡Sanofabich!» −dice con una sonrisa, orgulloso de su inglés. "Sanofabich!" sagt er mit einem Lächeln, stolz auf sein Englisch. "Sanofabich!" He says with a smile, proud of his English. "Санофабич! -говорит он с улыбкой, гордясь своим английским. El hombre mira a Raúl, con sus piercings y sus tatuajes, y se va sin decir nada, moviendo la cabeza. Der Mann sieht Raúl mit seinen Piercings und Tätowierungen an und geht kopfschüttelnd, ohne etwas zu sagen. The man looks at Raúl, with his piercings and tattoos, and leaves without saying anything, shaking his head. L'homme regarde Raúl, avec ses piercings et ses tatouages, et part sans rien dire en secouant la tête. Мужчина смотрит на Рауля с его пирсингом и татуировками и уходит, ничего не сказав, покачав головой. −Vamos a preguntar a otro −dice Loli. -Lass uns jemand anderen fragen", sagt Loli. "Let's ask someone else," says Loli. Paklauskime ko nors kito, - sako Loli. Se acercan a un hombre alto y rubio. Sie nähern sich einem großen blonden Mann. They approach a tall blond man. Jie prieina prie aukšto šviesiaplaukio vyro. Они подходят к высокому светловолосому мужчине. −¡Please, mister! -Please, mister! −dice Raúl−. −says Raúl−. I'm looking for… −se le olvida el nombre raro del edificio−. Ich suche ... - er vergisst den seltsamen Namen des Gebäudes -. I'm looking for… -he forgets the strange name of the building-. Je cherche… -il oublie le nom étrange du bâtiment-. Я ищу… −он забывает странное название здания−. I…, you… «Sanofabich». Ich ... du ... «Sanofabich». I…, you… “Sanofabich”. −El hombre pone cara de sorpresa−. "Der Mann macht ein überraschtes Gesicht." "The man makes a surprised face." "L'homme fait une grimace surprise." Мужчина делает удивленное лицо. Do you understand me? Do you understand me? −dice levantando la voz. -Er sagt, er hebt seine Stimme. -He says raising his voice. -Он говорит, повышая голос. Raúl, como mucha gente, piensa que a los extranjeros hay que hablarles alto−. Raúl glaubt, wie viele Menschen, dass Ausländer laut angesprochen werden müssen. Raúl, like many people, thinks that foreigners have to be spoken aloud. Raúl, comme beaucoup de gens, pense que les étrangers doivent être parlés à haute voix. Рауль, как и многие другие, считает, что с иностранцами нужно разговаривать громко. «¡Sanofabich!». Sanofabich! "Sanofabich!". El hombre dice algo que Raúl no entiende y se va. Der Mann sagt etwas, das Raúl nicht versteht und geht. The man says something that Raúl doesn't understand and leaves. Vyras kažką sako, ko Raulis nesupranta, ir išeina. Мужчина говорит что-то непонятное Раулю и уходит. Esta escena se repite cinco veces con el mismo resultado. Diese Szene wird fünfmal mit demselben Ergebnis wiederholt. This scene is repeated five times with the same result. Cette scène est répétée cinq fois avec le même résultat. Эта сцена повторяется пять раз с тем же результатом. −¡No te entienden! „Sie verstehen dich nicht! "They don't understand you!" -Они вас не понимают! ¿No lo ves? Kannst du es nicht sehen? Can't you see it? Разве ты не видишь? No sabes inglés −dice Loli. Du kannst kein Englisch - sagt Loli. You don't know English, ”says Loli. Ты не знаешь английского, - говорит Лоли. −¡Claro que sé inglés! -Natürlich kann ich Englisch! "Of course I know English!" "Bien sûr que je connais l'anglais!" −Конечно, я знаю английский! Lo que pasa es que estos guiris seguro que son franceses o italianos o… ¡Qué sé yo! Was passiert ist, dass diese Touristen sicher Franzosen oder Italiener sind oder ... Was weiß ich! What happens is that these tourists are sure to be French or Italian or… What do I know! А случается так, что эти иностранцы наверняка французы, или итальянцы, или… Откуда мне знать! Y este pueblo es todo igual: canales y más canales… −Tengo mucha sed y estoy cansada. Und diese Stadt ist immer gleich: Kanäle und noch mehr Kanäle... -Ich bin sehr durstig und müde. And this town is all the same: canals and more canals… - I'm very thirsty and I'm tired. Et cette ville est la même: des canaux et plus de canaux… - J'ai très soif et je suis fatigué. А этот город все тот же: каналы и еще каналы… − Мне очень хочется пить и я устал.

−Vamos a parar y a tomar algo en ese bar. "Lass uns anhalten und an dieser Bar etwas trinken." "Let's stop and have a drink at that bar." "Arrêtons-nous et prenons un verre dans ce bar." Se sientan en la terraza de un bar. Sie sitzen auf der Terrasse einer Bar. They sit on the terrace of a bar. Piden dos cervezas y dos sándwiches de jamón y queso. They order two beers and two ham and cheese sandwiches. Suena el móvil de Loli. Lolis Handy klingelt. Loli's cell phone rings. У Лоли звонит мобильник. −¡Pepa! -Pepa! -Pepa! ¿Qué tal? How are you? ¡Estamos en Empuriabrava! Wir sind in Empuriabrava! We are in Empuriabrava! Pero estamos perdidos. Aber wir sind verloren. But we are lost. Raúl no encuentra el apartamento de su amigo y… −Loli, por favor. Raul kann die Wohnung seines Freundes nicht finden und... -Loli, bitte. Raúl can't find his friend's apartment and… −Loli, please. Рауль не может найти квартиру своего друга и… − Лоли, пожалуйста. Para. An. For. Pour. За. Quiero hablar con Raúl. Ich möchte mit Raul sprechen. I want to talk to Raul. Loli le da el móvil a su amigo. Loli gibt ihrer Freundin das Mobiltelefon. Loli gives the mobile to her friend. −Raúl −dice Pepa−, te he llamado un montón de veces. "Raúl", sagt Pepa, "ich habe dich oft angerufen." "Raúl," says Pepa, "I've called you a lot of times." − Рауль, − говорит Пепа, − я звонил тебе много раз. ¿Por qué no contestas? Warum antwortest du nicht? Why do not you answer? −¿Me has llamado a mí? "Hast du mich gerufen?" "Did you call me?" −Raúl saca el móvil del bolsillo de su pantalón−. −Raúl holt das Handy aus seiner Hosentasche−. "Raúl takes his cell phone out of his pants pocket." "Raúl sort son téléphone portable de la poche de son pantalon." ¡Anda! Komm schon Come on Allons Ну давай же! Si está apagado…! Wenn es aus ist... If it's off…! Если он выключен...! ¿Qué quieres? Was willst du? What do you want? ¿Dónde estás? Wo sind Sie? Where are you? −Estoy en la autopista. -Ich bin auf der Autobahn. "I'm on the highway." Я на шоссе. Voy hacia Empuriabrava… −¡Hostias, qué bien! Ich bin auf dem Weg nach Empuriabrava... -Hallo, das ist ja toll! I'm going to Empuriabrava… - Hostias 24, how good! Je vais à Empuriabrava… - Hostias 24, c'est bon! Važiuoju į Empuriabravą... -Kelkis, tai puiku! Я еду в Эмпуриабраву… −Остиас 24 , отлично! ¿Vienes con nosotros de vacaciones? Kommst du mit uns in den Urlaub? Are you coming with us on vacation? −Mira a Loli−. "Schau Loli an." "Look at Loli." Pepa viene hacia aquí. Pepa kommt auf diese Weise. Pepa is coming here. −Sí, pero no. Ja aber nein. Yes, but no. Voy con un cliente. I'm with a client. ¿Llevas la bolsa verde de tela? Hast du die grüne Stofftasche? Are you carrying the green cloth bag? Portez-vous le sac en tissu vert? −¿Qué? -Was? −What? −Tu bolsa verde de tela, la que olvidaste en mi taxi. -Ihre grüne Stofftasche, die Sie in meinem Taxi vergessen haben. "Your green cloth bag, the one you forgot in my taxi." Anoche te la di, ¿recuerdas? Ich habe es dir letzte Nacht gegeben, erinnerst du dich? I gave it to you last night, remember? Je te l'ai donné hier soir, tu te souviens? Vakar vakare tau jį daviau, pameni? Я дал его тебе прошлой ночью, помнишь? −Sí… −¿La tienes ahí? "Ja ..." "Hast du es dort?" "Yes ..." "Do you have it there?" "Oui ..." "L'avez-vous là?" −No. -No. −¡No! −No! ¿Y dónde está? Und wo ist sie? And where is?

−No lo sé. −I don't know. Ni idea… ¿Cuándo llegas? Keine Ahnung ... Wann kommst du an? No idea ... When are you arriving? Aucune idée ... Quand arrivez-vous? Te esperamos tomando una cerveza y… −¿De verdad que no sabes dónde está tu bolsa? Wir warten darauf, dass Sie ein Bier trinken und ... "Sie wissen wirklich nicht, wo Ihre Tasche ist?" We are waiting for you having a beer and… "You really don't know where your bag is?" On vous attend en train de prendre une bière et ... - Vous ne savez vraiment pas où est votre sac? −No… ¿Por qué? -Nein... Warum? "No... why?" −Porque… No importa. -Weil... Es spielt keine Rolle. −Because… It doesn't matter. Luego te llamo. Ich werde dich später anrufen. I'll call you later. Я позвоню тебе позже. Nos vemos en Empuriabrava. Wir sehen uns in Empuriabrava. See you in Empuriabrava.

Autopista AP-7. AP-7 highway. Viernes, 1 de agosto. Friday, August 1. 17.30 h. 17.30 h. −Mi amigo no tiene tu bolsa −le dice Pepa al hombre de la coleta− y no sabe dónde la ha dejado. -Mein Freund hat Ihre Tasche nicht", sagt Pepa zu dem Mann mit dem Pferdeschwanz, "und er weiß nicht, wo er sie gelassen hat. −My friend doesn't have your bag −says Pepa to the man with the ponytail− and he doesn't know where he has left it. Mi amigo es muy despistado… −¡Tú amigo es un imbécil, joder! Mein Freund ist sehr geistesabwesend... -Ihr Freund ist ein verdammter Idiot! My friend is very clueless ... - Your friend is an idiot, fucking 25! −dice el de la coleta−. -sagt die mit dem Pferdeschwanz. -Said the one with the pigtail-. ¡Mierda! Shit! Šūdas! ¿Dónde está ahora tu amigo? Wo ist Ihr Freund jetzt? 26 Where is your friend now? −En Empuriabrava. -In Empuriabrava. Pero no tiene tu bolsa. But he doesn't have your bag. ¿Qué hago? Was ich mache? What I do? ¿Sigo o volvemos a Barcelona? Mache ich weiter oder kehren wir nach Barcelona zurück? Do I continue or do we return to Barcelona? Est-ce que je continue ou est-ce que nous retournons à Barcelone? El hombre de la coleta piensa: «el amigo de la taxista miente. Der Mann mit dem Pferdeschwanz denkt: „Der Freund des Taxifahrers lügt. The man with the ponytail thinks: “the taxi driver's friend is lying. Мужчина с хвостиком думает: «Друг таксиста врёт. Tiene mi bolsa y no quiere dármela, pero necesito recuperarla…». Er hat meine Tasche und will sie mir nicht geben, aber ich muss sie zurückbekommen...". He has my bag and he doesn't want to give it to me, but I need to get it back… ». У него моя сумка, и он не хочет мне ее отдавать, а мне нужно вернуть ее…». Decide que tiene que ser simpático con la taxista y así esta lo llevará hasta su amigo. Er beschließt, dass er nett zum Taxifahrer sein muss und sie wird ihn zu seiner Freundin bringen. He decides that he has to be nice to the taxi driver and so she will take him to his friend. Il décide qu'il doit être gentil avec le chauffeur de taxi et donc elle l'emmènera chez son ami. −Bueno… −dice el de la coleta y sonríe por primera vez−. −Nun… −sagt die mit dem Pferdeschwanz und lächelt zum ersten Mal−. −Well… −says the one with the ponytail and smiles for the first time−. «Eh bien…» dit celui avec la queue de cheval et sourit pour la première fois. -Taigi... - sako tas su kuoduku ir pirmą kartą nusišypso. Estamos cerca de Empuriabrava, ¿verdad? Wir sind in der Nähe von Empuriabrava, nicht wahr? We are close to Empuriabrava, right? Nous sommes proches d'Empuriabrava, non? −Sí− dice Pepa−. -Yes," says Pepa. La próxima salida de la autopista es la de Figueras y después hay unos treinta kilómetros hasta Empuriabrava. Die nächste Autobahnausfahrt ist Figueras und dann sind es noch etwa dreißig Kilometer bis Empuriabrava. The next motorway exit is Figueras and then there are about thirty kilometers to Empuriabrava. −Pues como estamos cerca, podemos ir hasta Empuriabrava. Nun, da wir nahe sind, können wir nach Empuriabrava gehen. -Well, since we are close, we can go to Empuriabrava. -Eh bien, puisque nous sommes proches, nous pouvons aller à Empuriabrava. Yo no conozco el lugar. Ich kenne den Ort nicht. I don't know the place. ¿Es bonito? Ist es schön? It's nice? −Yo no he estado nunca −dice Pepa−, pero dicen que es un lugar muy especial. -Ich war noch nie dort", sagt Pepa, "aber man sagt, es sei ein ganz besonderer Ort. "I've never been," says Pepa, "but they say it's a very special place." Es una urbanización muy grande, con canales navegables. Es ist eine sehr große Urbanisierung mit schiffbaren Kanälen. It is a very large urbanization, with navigable channels. Tai labai didelis gyvenamųjų namų kvartalas su laivybai tinkamais kanalais. La gente que tiene barco, puede dejarlo en la puerta de su casa. Menschen, die ein Boot haben, können es vor ihrer Haustür stehen lassen. People who have a boat can leave it at the door of their house. Les personnes qui ont un bateau peuvent le laisser à la porte de leur maison. Žmonės, kurie turi valtį, gali ją palikti prie savo namų slenksčio. Es algo así como Venecia… Bueno, yo tampoco he estado en Venecia. Es ist ein bisschen wie in Venedig ... Nun, ich war auch nicht in Venedig. It's kind of like Venice… Well, I haven't been to Venice either. C'est un peu comme Venise… Eh bien, je n'ai pas été à Venise non plus. Tai tarsi Venecija... Na, Venecijoje aš taip pat nesu buvęs. −Yo sí. − Das tue ich. -I do. Un lugar precioso. Ein schöner Ort. A beautiful place. Un bel endroit. Ah, me llamo Álvaro. Oh, mein Name ist Álvaro. Ah, my name is Álvaro. ¿Y tú? Was ist mit Ihnen? How about you? −Pepa. -Pepa. −¿Nunca coges vacaciones, Pepa? − Machst du nie Urlaub, Pepa? "You never take a vacation, Pepa?" −El tono de Álvaro ha cambiado. -Alvaros Ton hat sich geändert. - Álvaro's tone has changed. - Le ton d'Álvaro a changé. Ahora parece relajado y sonríe. Jetzt wirkt er entspannt und lächelt. Now he looks relaxed and smiles. Dabar jis atrodo atsipalaidavęs ir šypsosi. Сейчас он выглядит расслабленным и улыбается. −Este año no. -Nicht dieses Jahr. -Not this year. Quiero terminar de pagar el taxi. Ich möchte das Taxi fertig bezahlen. I want to finish paying for the taxi.

−Hoy es viernes. -Heute ist Freitag. -Today is Friday. ¿También trabajas el fin de semana? Arbeitest du auch am wochenende Do you also work the weekend? −Claro. - Sure. −Pero, tu amigo… ¿Cómo se llama tu amigo? −But, your friend… What is your friend's name? −Raúl. -Raul. −Tu amigo Raúl está en Empuriabrava y nosotros estamos cerca. − Dein Freund Raúl ist in Empuriabrava und wir sind in der Nähe. - Your friend Raúl is in Empuriabrava and we are close. Yo estoy de vacaciones. Ich bin im Urlaub. I'm on vacation. ¿Por qué no damos una vuelta y vemos el lugar? Warum gehen wir nicht herum und sehen uns den Ort an? Why don't we go around and see the place? Pourquoi ne pas faire le tour et voir l'endroit? Почему бы нам не прогуляться и не посмотреть это место? −A Pepa el cambio de humor de Álvaro le sorprende−. "Pepa ist überrascht von Álvaros Stimmungswechsel." "Pepa is surprised by Álvaro's change in mood." Te pido perdón. Ich entschuldige mich. I apologize. Atleiskite. Я прошу прощения. No he sido nada amable. Ich war überhaupt nicht nett. I haven't been kind at all. Я не был добр. Es que estoy nervioso. Ich bin nur nervös. It's just that I'm nervous. Cosas del trabajo. Arbeitsmaterial. Work stuff. Tú no tienes la culpa de nada… −¿Llevabas algo de valor en la bolsa? Sie sind für nichts verantwortlich ... - Haben Sie etwas Wertvolles in der Tasche getragen? You're not to blame for anything ... - Did you carry anything of value in the bag? Ты ни в чем не виноват… − У тебя в сумке было что-то ценное? Porque Raúl es un desastre. Weil Raúl eine Katastrophe ist. Because Raúl is a disaster. Lo pierde todo. Er verliert alles. He loses everything. Jis praranda viską. −¡Bah! -Ah! "Bah!" − Ба! No importa… Lo que llevaba en la bolsa solo tiene valor sentimental, solo es importante para mí… −¿Valor sentimental…? Egal… Was ich in der Tasche trug, hat nur einen sentimentalen Wert, es ist mir nur wichtig… − Sentimentaler Wert…? It doesn't matter ... What was in the bag has only sentimental value, it is only important to me ... - Sentimental value ...? Nesvarbu... Tai, kas buvo krepšyje, turi tik sentimentalią vertę, tai svarbu tik man... Sentimentali vertė...? Mira, estamos llegando. Schau, wir kommen. Look, we are coming. Regardez, nous arrivons. Смотри, мы идем. Pepa gira a la derecha y se dirige hacia el mar. Pepa biegt nach rechts ab und geht Richtung Meer. Pepa turns right and heads towards the sea. A derecha e izquierda de la calle por la que pasan se ven canales de agua con yates y lanchas amarrados. Rechts und links der Straße, durch die sie gehen, gibt es Wasserkanäle mit Yachten und Booten, die festgemacht sind. To the right and left of the street through which they pass you can see water channels with moored yachts and boats. À droite et à gauche de la rue par laquelle ils passent, vous pouvez voir des canaux d'eau avec des yachts et des bateaux amarrés. −¡Qué bonito y qué curioso! - Wie schön und wie neugierig! - How beautiful and how curious! -Kaip gražu ir smalsu! -Как красиво и как любопытно! −dice Pepa. -says Pepa. −Sí. Impresionante −dice Álvaro. Impressive –says Álvaro. Впечатляет, — говорит Альваро. −¡Y qué grande! -Und wie toll! - And how big! ¿Dónde pueden estar Loli y Raúl? Wo können Loli und Raúl sein? Where can Loli and Raúl be? Где могут быть Лоли и Рауль? ¿Los llamo? Ich rufe Sie an? I call them? Я звоню им? −¿Loli? -Loli? −pregunta Álvaro−. Álvaro asks. ¿Quién es Loli? Wer ist Loli? Who is Loli? −Loli es una amiga. − Loli is a friend. Está con Raúl. Er ist bei Raul. He is with Raúl. −¡Ah, bien! -Oh, gut! - Oh, good! −Álvaro piensa que Loli también sabe lo que hay en la bolsa. - Álvaro glaubt, dass Loli auch weiß, was in der Tasche ist. −Álvaro thinks that Loli also knows what is in the bag. ¡Otro problema…! Ein weiteres Problem...! Another problem…!

Llegan a una playa muy, muy grande. Sie kommen an einem sehr, sehr großen Strand an. They come to a very, very large beach. De arena fina y agua clara y azul. Feiner Sand und klares blaues Wasser. Fine sand and clear blue water. Smulkus smėlis ir skaidrus mėlynas vanduo. Мелкий песок и прозрачная голубая вода. Pepa para el coche y marca el número de Raúl. Pepa stops the car and dials Raúl's number. Pepa sustabdo automobilį ir surenka Raulio numerį. No contesta. Does not answer. ¡Como siempre! Wie immer! As usual! Llama a Loli. Rufen Sie Loli an. Call Loli. Appelez Loli. −¡Pepa! −Pepa! ¡Hola, guapa! Hallo, meine Schöne! Hello Beautiful! ¿Dónde estás? Where are you? ¿Qué haces? What do you do? −Loli habla mucho y rápido. -Loli talks a lot and fast. En la peluquería la conversación forma parte de su trabajo. Beim Friseur gehört das Gespräch zum Job. At the hairdresser, conversation is part of their job. В парикмахерской разговор — это часть вашей работы. −Estoy aquí, en Empuriabrava… −¡Aquí! −I am here, in Empuriabrava… −Here! −grita Loli muy contenta−. -Loli schreit sehr glücklich-. −Screams Loli very happy−. ¡Qué bien, qué bien! How good, how good! Has cambiado de idea. Sie haben Ihre Meinung geändert. You have changed your mind. ¿Te quedas con nosotros el fin de semana, verdad? Du bleibst das Wochenende bei uns, oder? You're staying with us for the weekend, right? ¡Qué alegría…! Was ein Spaß…! What joy…! −Loli… −Pepa sabe que si no la para, Loli puede pasar casi una hora hablando sin decir nada. "Loli ..." Pepa weiß, dass Loli fast eine Stunde lang reden kann, ohne etwas zu sagen, wenn sie sie nicht aufhält. "Loli…" Pepa knows that if she doesn't stop her, Loli can spend almost an hour talking without saying anything. −Sí, Pepa. -Yes, Pepa. ¿Qué? What? −¿Dónde estáis? −Wo bist du? −Where are you? "Où es-tu?" −¡En Empuriabrava! -In Empuriabrava! Llegamos hace una hora. Wir sind vor einer Stunde angekommen. We arrived an hour ago. Atvykome prieš valandą. Nos hemos tomado unos sándwiches y unas cervezas. Wir aßen Sandwiches und tranken ein paar Biere. We have had sandwiches and beers. Esto es muy bonito. This is so beautiful. ¿Has visto cuánta agua por todas partes? Hast du gesehen, wie viel Wasser überall ist? Have you seen how much water everywhere? Avez-vous vu combien d'eau partout? Вы видели, сколько воды повсюду? Parece Venecia. Es sieht aus wie Venedig. It looks like Venice. Aunque yo no he estado en Venecia, claro… −¡Loli! Obwohl ich natürlich noch nicht in Venedig war... Loli! Although I haven't been to Venice, of course… −Loli! Bien que je ne sois pas allée à Venise, bien sûr ... - Loli! −¿Qué pasa? −What's up? ¿Por qué gritas? Warum schreien Sie? Why are you yelling? −¿En qué lugar de Empuriabrava estáis? - Wo in Empuriabrava bist du? - Where in Empuriabrava are you? ¿Dónde, concretamente? Wo genau? Where, specifically? Esto es muy grande. This is very big. −Sí que es grande, sí. -Yes, it is big, yes. Raúl no encuentra el apartamento de su amigo. Raúl can't find his friend's apartment. Hemos preguntado a varias personas, pero todos son extranjeros. Wir haben mehrere Leute gefragt, aber sie sind alle Ausländer. We have asked several people, but they are all foreigners. Raúl dice que él habla inglés, pero a mí me parece que no… −¡Loli, coño! Raúl sagt, dass er Englisch spricht, aber es scheint mir, dass er nicht ... - Loli, verdammt! Raúl says that he speaks English, but it seems to me that he doesn't… - Loli, damn it! Raulis sako, kad kalba angliškai, bet aš taip nemanau... -Loli, velnias! ¡Que se ponga Raúl! Lass Raúl es tragen! Let Raúl wear! Laissez Raúl le porter! Давай Рауля!

−¡Hola, tía! -Hello, aunt! ¿Dónde estás? Wo sind Sie? Where are you? −pregunta Raúl. -asks Raul. Pepa repite a Raúl lo que ya le ha dicho a Loli. Pepa wiederholt Raúl, was sie Loli bereits erzählt hat. Pepa repeats to Raúl what she has already told Loli. −¡Qué conversación tan estúpida!− piensa Álvaro. -Was für ein dummes Gespräch", denkt Álvaro. "What a stupid conversation!" Thinks Álvaro. −Se hacen los estúpidos para despistarme, seguro… Raúl se levanta de la silla, mira hacia el mar, mira el nombre del bar, mira a derecha e izquierda. -Sie spielen dumm, um mich in die Irre zu führen, sicher ... Raúl steht von seinem Stuhl auf, schaut auf das Meer, schaut auf den Namen der Bar, schaut nach rechts und links. - They play stupid to mislead me, sure ... Raúl gets up from his chair, looks towards the sea, looks at the name of the bar, looks to the right and left. - Ils jouent stupide pour me tromper, bien sûr… Raúl se lève de sa chaise, regarde vers la mer, regarde le nom du bar, regarde à droite et à gauche. -Raulas pakyla nuo kėdės, pažvelgia į jūrą, pažvelgia į baro pavadinimą, pažvelgia į dešinę ir į kairę. Ve a su lado una torre desde la cual puede verse la bahía de Rosas y la urbanización. Er sieht einen Turm neben sich, von dem aus Sie die Bucht von Rosas und die Urbanisierung sehen können. He sees a tower next to him from which you can see the Bay of Rosas and the urbanization. Il voit une tour à côté de lui à partir de laquelle vous pouvez voir la baie de Rosas et l'urbanisation. −¿Ves una especie de torre? - Sehen Sie eine Art Turm? - Do you see a kind of tower? - Voyez-vous une sorte de tour? ¿Una torre muy alta? A very tall tower? Pepa mira y ve al final de la calle un edificio estrecho y alto. Pepa schaut und sieht am Ende der Straße ein hohes, schmales Gebäude. Pepa looks and sees at the end of the street a tall, narrow building. Pepa regarde et voit au bout de la rue un bâtiment haut et étroit. Pepa pažvelgia ir pamato aukštą, siaurą pastatą gatvės gale. −Sí, una especie de torre. -Yes, a kind of tower. La veo. Ich sehe sie. I see her. −Pues ve hacia ella. Nun, geh zu ihr. -Well, go to her. -Eh bien, va la voir. Nosotros estamos en un bar, justo al lado. Wir sind in einer Bar, gleich nebenan. We are in a bar, right next door.

Empuriabrava. Empuriabrava.

Viernes, 18.30 h. Pepa se encuentra con sus amigos. Friday, 6.30pm. Pepa meets her friends. Vendredi, 18h30. Pepa rencontre ses amis. Les presenta a Álvaro y le explica a Raúl lo que ha pasado con las bolsas. Er stellt ihnen Álvaro vor und erklärt Raúl, was mit den Taschen passiert ist. He introduces them to Álvaro and explains to Raúl what happened to the bags. Il leur présente Álvaro et explique à Raúl ce qui est arrivé aux sacs. Álvaro le da la bolsa a Raúl. Álvaro gibt Raúl die Tasche. Álvaro gives the bag to Raúl. Álvaro donne le sac à Raúl. −¡Hombre, qué bien! "Mann, wie schön!" "Man, how nice!" "Mec, c'est gentil!" Mi bolsa −Raúl coge la bolsa sin mirar lo que hay dentro. Meine Tasche − Raúl nimmt die Tasche, ohne sich anzusehen, was drin ist. My bag –Raúl takes the bag without looking at what is inside. Mon sac - Raúl prend le sac sans regarder ce qu'il contient. −¿Y la mía? -Was ist mit meinem? -And mine? −pregunta Álvaro. -asks Álvaro. −Ni puta idea, tío −dice Raúl− Lo siento. "Keine verdammte Idee, Mann", sagt Raúl, "es tut mir leid." −No fucking idea 27 , uncle −says Raúl− I'm sorry. "Aucune putain d'idée 27, mec," dit Raúl, "Je suis désolé." Ayer estuve por ahí de marcha y… No sé. Gestern war ich da draußen und… ich weiß es nicht. Yesterday I was out there marching and… I don't know. Hier, j'étais en train de marcher et… je ne sais pas. No recuerdo qué pasó… Siempre pierdo las cosas. Ich weiß nicht mehr, was passiert ist... Ich verliere immer Dinge. I don't remember what happened… I always lose things. Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé… Je perds toujours des choses. Quizás está en casa de algún colega o en algún bar. Vielleicht ist er im Haus eines Kollegen oder in einer Bar. Perhaps he is at the house of a colleague 28 or in a bar. Peut-être est-il chez un collègue 28 ou dans un bar. ¡Toma! Nimm das! Taking! Prise! −Raúl le devuelve a Álvaro la bolsa que este le había dado−. "Raúl gibt Álvaro die Tasche, die er ihm gegeben hat." "Raúl gives Álvaro back the bag that he had given him." "Raúl rend à Álvaro le sac qu'il lui avait donné." -Raulas grąžina Alvarui maišelį, kurį šis jam buvo davęs. Te doy la mía. Ich gebe dir meine. I give you mine. Je te donne le mien. −¿Para qué quiero yo tu bolsa? "Wofür will ich deine Tasche?" "What do I want your bag for? "Pourquoi est-ce que je veux votre sac?" −pregunta Álvaro. -asks Álvaro. −No sé. -Ich weiß es nicht. -I don't know. Yo he perdido la tuya, tú te quedas con la mía. Ich habe Ihre verloren, Sie behalten meine. I have lost yours, you keep mine. −Es la lógica de Raúl. - Es ist Raúls Logik. - It's Raúl's logic. −La bolsa no importa −explica Pepa−. "The bag doesn't matter," Pepa explains. Lo que importa es lo que hay dentro. What matters is what's inside. −¡Ah, coño! -Oh, Scheiße! "Ah, damn it!" "Ah, bon sang!" ¡Claro! Clear! −Raúl abre y mira dentro de su bolsa− ¡Mira, mi bañador! -Raul öffnet seine Tasche und schaut hinein: "Schau, mein Badeanzug! -Raúl opens and looks inside his bag- Look, my swimsuit! -Raúl ouvre et regarde à l'intérieur de son sac- Regarde, mon maillot de bain! −Saca un bañador−. "Zieh einen Badeanzug aus." "Take out a swimsuit." "Sortez un maillot de bain." ¿Os gusta? Gefällt es dir Do you like it? Ça vous plaît? ¿Y qué tienes tú dentro de tu bolsa? Und was hast du in deiner Tasche? And what do you have in your bag? Et qu'est-ce que tu as dans ton sac? ¿Llevabas pasta? Hattest du Geld? Did you have pasta 29? Avez-vous des pâtes 29? У вас были макароны 29? −No. -No. No llevaba dinero. Er hatte kein Geld. He had no money. Il n'avait pas d'argent. Solo papeles, documentos… −¡Bah! Just papers, documents ... - Bah! Nada importante, ¿no? Nichts Wichtiges, oder? Nothing important, right? −Pues antes estabas muy preocupado por tu bolsa… −dice Pepa. -Du warst vorher sehr besorgt um dein Portemonnaie", sagt Pepa. "Well, before you were very worried about your bag ..." says Pepa. "Eh bien, avant que tu t'inquiètes pour ton sac ..." dit Pepa. −Sí, pero… ¡Qué le vamos a hacer! "Ja, aber ... was machen wir jetzt!" -Yes, but… What are we going to do! -Oui, mais… Qu'est-ce qu'on va faire! −¿No quieres mi bolsa? "Willst du nicht meine Tasche?" "Don't you want my bag? −Raúl insiste en darle su bolsa a Álvaro. −Raúl insists on giving Álvaro his bag. Álvaro le dice que no. Alvaro sagt nein. Álvaro says no.

Empuriabrava. Empuriabrava.

Restaurante El calamar. Restaurant El Calamar. The Squid Restaurant. 18.30 h. Mercè y Pepe están en la terraza del restaurante. 6.30 p.m. Mercè and Pepe are on the terrace of the restaurant. 18.30 h. Mercè ir Pepe yra restorano terasoje. Pepe está terminando una gran copa de helado cubierto de chocolate. Pepe trinkt ein großes Glas Eis aus, das mit Schokolade überzogen ist. Pepe is finishing a large glass of ice cream covered in chocolate. Pepe termine un grand verre de glace recouvert de chocolat. Pepė baigia valgyti didelį puodelį šokoladinių ledų. Mercè tiene delante un plato con un bogavante entero. Mercè hat einen Teller mit einem ganzen Hummer vor sich. Mercè has in front of a plate with a whole lobster. Mercè a devant une assiette avec un homard entier. Mercè har en tallrik med en hel hummer framför sig. −¿Por qué no comes? -Warum isst du nicht? - Why don't you eat? −pregunta Pepe a su mujer−. Pepe asks his wife. ¿Te encuentras bien? Bist du in Ordnung? Are you okay? У тебя все нормально? Tienes muy mala cara. Du hast ein sehr schlechtes Gesicht. You have a very bad face. Vous avez un très mauvais visage. −Tengo mala cara porque tengo hambre y no puedo comer esto que tengo en el plato. -Ich habe einen Schmollmund, weil ich hungrig bin und nicht essen kann, was ich auf meinem Teller habe. -I have a pout because I'm hungry and I can't eat what I have on my plate. -J'ai la moue car j'ai faim et je ne peux pas manger ce que j'ai dans mon assiette. Está duro −Mercè quiere pinchar el bogavante con el tenedor y cortarlo con el cuchillo, pero no puede−. Es ist schwer - Mercè will den Hummer mit der Gabel durchbohren und mit dem Messer schneiden, aber sie kann nicht. It is hard −Mercè wants to pierce the lobster with the fork and cut it with the knife, but she cannot−. C'est dur - Mercè veut percer le homard avec la fourchette et le couper avec le couteau, mais elle ne peut pas -. ¿Qué clase de comida es esta? Was ist das für ein Essen? What kind of food is this? De quel genre de nourriture s'agit-il? −Mercè, es un bogavante. -Mercè, das ist ein Hummer. −Mercè, it's a lobster. -Mercè, tai omaras. Me has dicho que querías comer bogavante. Du hast mir gesagt, dass du Hummer essen willst. You told me you wanted to eat lobster. Vous m'avez dit que vous vouliez manger du homard. −Yo no te he dicho eso. „Das habe ich dir nicht gesagt. "I didn't tell you that." «Je ne vous ai pas dit ça. ¡Camarero! Herr Ober! Waiter! −¿Mero? -Grouper? "Grouper?" "Groupeur?" ¿Ahora quieres mero? Jetzt willst du Zackenbarsch? Now you want grouper? Maintenant tu veux du mérou? −¡Camarero! -Aufwarten! −Waiter! -Laukite! −Mercè levanta el brazo y llama a un chico que pasa por la calle−. "Mercè hebt den Arm und ruft nach einem Jungen, der auf der Straße vorbeikommt." "Mercè raises her arm and calls out to a boy who is passing by on the street." "Mercè lève le bras et appelle un garçon qui passe dans la rue." ¡Chist! Chist! Chist! ¡Por favor! Bitte! 30 Please! ¡Por favor! Prašome! −El chico se acerca y Mercè le da el plato con el bogavante−. "Der Junge nähert sich und Mercè gibt ihm den Teller mit dem Hummer." "The boy approaches and Mercè gives him the plate with the lobster." ¿Puede llevarse esto y traerme una ensalada? Kannst du das wegnehmen und mir einen Salat holen? Can you take this and get me a salad? −Señora, yo no… −dice el chico con el plato en la mano. -Ma'am, ich weiß nicht...", sagt der Junge mit dem Teller in der Hand. "Ma'am, I don't…" says the boy with the plate in his hand. En ese momento Mercè, sin mirar y sin ver, se levanta para ir al baño, le da un golpe al chico y el bogavante cae en la cabeza de Pepe. In diesem Moment steht Mercè, ohne hinzuschauen und ohne zu sehen, auf, um auf die Toilette zu gehen, schlägt den Jungen und der Hummer fällt auf Pepes Kopf. At that moment Mercè, without looking and without seeing, gets up to go to the bathroom, gives the boy a blow and the lobster falls on Pepe's head. A ce moment, Mercè, sans regarder et sans voir, se lève pour aller aux toilettes, donne un coup au garçon et le homard tombe sur la tête de Pepe. El chico sale corriendo. Der Junge rennt weg. The boy runs off. Le garçon s'enfuit. Pepe coge el bogavante y lo tira hacia atrás sin mirar. Pepe nimmt den Hummer und wirft ihn zurück, ohne hinzusehen. Pepe takes the lobster and throws it back without looking. Pepe prend le homard et le rejette sans regarder. Пепе хватает лобстера и, не глядя, бросает обратно. El bogavante cae a los pies de un mendigo que está sentado en el suelo, con un letrero en el que pone: «Dame algo para comer». Der Hummer fällt einem Bettler zu Füßen, der auf dem Boden sitzt, mit einem Schild, auf dem steht: "Gib mir etwas zu essen." The lobster falls at the feet of a beggar who is sitting on the ground, with a sign that says: "Give me something to eat." Le homard tombe aux pieds d'un mendiant qui est assis par terre, avec une pancarte qui dit: «Donne-moi à manger». Omaras nukrenta ant žemės sėdinčiam elgetai su užrašu: "Duok man valgyti". −¡Hostia! -Verdammt! "Shit!" −Hôte ! −dice el mendigo muy sorprendido. -sagt der Bettler sehr überrascht. -says the beggar very surprised. −En la tele están diciendo que han robado un cuadro de Dalí del museo de Figueras. Im Fernsehen wird berichtet, dass ein Gemälde von Dalí aus dem Figueras-Museum gestohlen wurde. - On TV they are saying that they have stolen a painting by Dalí from the museum in Figueras. - À la télévision, ils disent avoir volé un tableau de Dalí au musée de Figueras. Un cuadro pequeño, muy bonito. Ein kleines, sehr schönes Gemälde. A small, very beautiful painting. Ese cuadro con un Das Bild mit a That painting with a Cette peinture avec un

pan que parece de verdad −dice Mercè cuando vuelve del baño. Brot, das echt aussieht - sagt Mercè, als sie aus dem Badezimmer zurückkommt. Bread that looks like real –says Mercè when she comes back from the bathroom. Bröd som ser ut som äkta vara", säger Mercè när hon kommer tillbaka från badrummet. −¿Qué? -Was? −What? −pregunta Pepe. -fragt Pepe. -asks Pepe. −Que han robado el cuadro del pan −dice Mercè más alto. "Dass sie den Brotkasten gestohlen haben", sagt Mercè lauter. - That they have stolen the bread painting - Mercè says louder. «Qu'ils ont volé la boîte à pain», dit Mercè plus fort. −Toma −Pepe le da el plato con el pan−. −Hier −Pepe gibt ihm den Teller mit dem Brot−. "Here," Pepe gives him the plate with the bread. "Ici," Pepe lui donne l'assiette avec le pain. No quieres el bogavante y pides pan. Du willst den Hummer nicht und fragst nach Brot. You don't want the lobster and you ask for bread. Vous ne voulez pas du homard et vous demandez du pain. Estás muy rara Mercè. Du bist sehr seltsam, Mercè. You are very strange Mercè. Tu es très étrange Mercè. Tu atrodai labai keistai, Merke.