×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

El Principito - Antoine de Saint-Exupery, El principito (1)

El principito (1)

El principito

Antoine de Saint-Exupéry

A LEÓN WERTH

Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona grande. Tengo una seria excusa: esta persona grande es el mejor amigo que tengo en el mundo. Tengo otra excusa: esta persona grande puede comprender todo; hasta los libros para niños. Tengo una tercera excusa: esta persona grande vive en Francia, donde tiene hambre y frío. Tiene verdadera necesidad de consuelo. Si todas estas excusas no fueran suficientes, quiero dedicar este libro al niño que esta persona grande fue en otro tiempo. Todas las personas grandes han sido niños antes. (Pero pocas lo recuerdan.) Corrijo, pues, mi dedicatoria:

A LEÓN WERTH CUANDO ERA NIÑO

CUANDO yo tenía seis años vi una vez una lámina magnífica en un libro sobre el Bosque Virgen que se llamaba «Historias vividas». Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera. He aquí la copia del dibujo.

El libro decía: «Las serpientes boas tragan sus presas enteras, sin masticarlas. Luego no pueden moverse y duermen durante los seis meses de la digestión».

Reflexioné mucho entonces sobre las aventuras de la selva y, a mi vez, logré trazar con un lápiz de color mi primer dibujo. Mi dibujo número 1. Era así:

Mostré mi obra maestra a las personas grandes y les pregunté si mi dibujo les asustaba.

Me contestaron: «¿Por qué habrá de asustar un sombrero?».

Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digería un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas grandes pudiesen comprender. Siempre necesitan explicaciones. Mi dibujo número 2 era así:

Las personas grandes me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas abiertas o cerradas y que me interesara un poco más en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. Así fue como, a la edad de seis años, abandoné una magnífica carrera de pintor. Estaba desalentado por el fracaso de mi dibujo número 1 y de mi dibujo número 2. Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas, y es agotador para los niños tener que darles siempre y siempre explicaciones.

Debí, pues, elegir otro oficio y aprendí a pilotar aviones. Volé un poco por todo el mundo. Es cierto que la geografía me sirvió de mucho. Al primer golpe de vista estaba en condiciones de distinguir China de Arizona. Es muy útil si uno llega a extraviarse durante la noche.

Tuve así, en el curso de mi vida, muchísimas relaciones con muchísima gente seria. Viví mucho con personas grandes. Las he visto muy de cerca. No he mejorado excesivamente mi opinión.

Cuando encontré alguna que me pareció un poco lúcida, hice la experiencia de mi dibujo número 1, que siempre he conservado. Quería saber si era verdaderamente comprensiva. Pero siempre me respondía: «Es un sombrero». Entonces no le hablaba ni de serpientes boas, ni de bosques vírgenes, ni de estrellas. Me ponía a su altura. Le hablaba de bridge, de golf, de política y de corbatas. Y la persona grande se quedaba muy satisfecha de haber conocido a un hombre tan razonable.

II

He aquí el mejor retrato que, más tarde, logré hacer de él.

Viví así, solo, sin nadie con quien hablar verdaderamente, hasta que tuve una avería en el desierto del Sahara, hace seis años. Algo se había roto en mi motor. Y como no tenía conmigo ni mecánico ni pasajeros, me dispuse a realizar, solo, una reparación difícil. Era, para mí, cuestión de vida o muerte. Tenía agua apenas para ocho días.

La primera noche dormí sobre la arena a mil millas de toda tierra habitada. Estaba más aislado que un náufrago sobre una balsa en medio del océano. Imaginaos, pues, mi sorpresa cuando, al romper el día, me despertó una extraña vocecita que decía:

—Por favor…, ¡dibújame un cordero!

—¿Eh?

—Dibújame un cordero…

Me puse en pie de un salto, como golpeado por un rayo. Me froté los ojos. Miré bien. Y vi un hombrecito enteramente extraordinario que me examinaba gravemente. He aquí el mejor retrato que, más tarde, logré hacer de él.

Pero seguramente mi dibujo es mucho menos encantador que el modelo. No es por mi culpa. Las personas grandes me desalentaron de mi carrera de pintor cuando tenía seis años y sólo había aprendido a dibujar las boas cerradas y las boas abiertas.

Miré, pues, la aparición con los ojos absortos por el asombro. No olvidéis que me encontraba a mil millas de toda región habitada. Además, el hombrecito no me parecía ni extraviado, ni muerto de fatiga, ni muerto de hambre, ni muerto de sed, ni muerto de miedo. No tenía en absoluto la apariencia de un niño perdido en medio del desierto, a mil millas de toda región habitada. Cuando al fin logré hablar, le dije:

—Pero… ¿qué haces aquí?

Repitió entonces, muy suavemente, como si fuese una cosa muy seria:

—Por favor…, dibújame un cordero…

Cuando el misterio es demasiado impresionante no es posible desobedecer. Por absurdo que me pareciese, a mil millas de todo lugar habitado y en peligro de muerte, saqué del bolsillo una hoja de papel y una estilográfica. Recordé entonces que había estudiado principalmente geografía, historia, cálculo y gramática, y dije al hombrecito (con un poco de mal humor) que no sabía dibujar. Me contestó:

—No importa. Dibújame un cordero.

Como jamás había dibujado un cordero rehíce uno de los dos únicos dibujos que era capaz de hacer. El de la boa cerrada. Quedé estupefacto cuando oí al hombrecito que me respondía:

—¡No! ¡No! No quiero un elefante dentro de una boa. Una boa es muy peligrosa y un elefante muy embarazoso. En mi casa todo es pequeño. Necesito un cordero. Dibújame un cordero.

Entonces dibujé. El hombrecito miró atentamente. Luego dijo:

—¡No! Este cordero está muy enfermo. Haz otro.

Yo dibujaba. Mi amigo sonrió amablemente, con indulgencia:

—¿Ves?… No es un cordero; es un carnero. Tiene cuernos…

Rehíce, pues, otra vez mi dibujo.

Pero lo rechazó como los anteriores:

—Éste es demasiado viejo. Quiero un cordero que viva mucho tiempo.

Entonces, impaciente, como tenía prisa por comenzar a desmontar mi motor, garabateé este dibujo.

Y le largué:

—Ésta es la caja. El cordero que quieres está adentro.

Quedé verdaderamente sorprendido al ver iluminarse el rostro de mi joven juez:

—¡Es exactamente como lo quería! ¿Crees que necesitará mucha hierba este cordero?

—¿Por qué?

—Porque en mi casa todo es pequeño…

—Cabrá seguramente. Te he regalado un cordero bien pequeño.

Inclinó la cabeza hacia el dibujo:

—No tan pequeño… ¡Mira! Se ha dormido…

Y fue así como conocí al principito.

III

Necesité mucho tiempo para comprender de dónde venía. El principito, que me acosaba a preguntas, nunca parecía oír las mías. Y sólo por palabras pronunciadas al azar pude, poco a poco, enterarme de todo. Cuando vio mi avión por primera vez (no dibujaré mi avión porque es un dibujo demasiado complicado para mí), me preguntó:

—¿Qué es esta cosa?

—No es una cosa. Vuela. Es un avión. Es mi avión.

Y me sentí orgulloso haciéndole saber que volaba. Entonces exclamó:

—¿Cómo? ¿Has caído del cielo?

—Sí —dije modestamente.

—¡Ah! ¡Qué gracioso!…

Y el principito soltó una magnífica carcajada que me irritó mucho. Quiero que se tomen en serio mis desgracias.

Después agregó:

—Entonces, ¡tú también vienes del cielo! ¿De qué planeta eres?

Entreví rápidamente una luz en el misterio de su presencia y pregunté bruscamente:

—¿Vienes, pues, de otro planeta?

Pero no me contestó. Meneaba la cabeza suavemente mientras miraba el avión:

—Verdad es que, en esto, no puedes haber venido de muy lejos…

Y se hundió en un ensueño que duró largo tiempo. Después sacó el cordero del bolsillo y se abismó en la contemplación de su tesoro.

Imaginaos cuánto pudo haberme intrigado esa semiconfidencia sobre los «otros planetas». Me esforcé por saber algo más:

—¿De dónde vienes, hombrecito? ¿Dónde queda «tu casa»? ¿Adonde quieres llevar mi cordero?

Después de meditar en silencio, respondió:

—Me gusta la caja que me has regalado, porque de noche le servirá de casa.

—Seguramente. Y si eres amable te daré también una cuerda para atarlo durante el día. Y una estaca.

La proposición pareció disgustar al principito:

—¿Atarlo? ¡Qué idea tan rara!

—Pero si no lo atas se irá a cualquier parte y se perderá…

Mi amigo tuvo un nuevo estallido de risa:

—Pero, ¿adonde quieres que vaya?

—A cualquier parte. Derecho, siempre adelante… Entonces el principito observó gravemente:

—¡No importa! ¡Mi casa es tan pequeña!…

Y con un poco de melancolía, quizá, agregó:

—Derecho, siempre adelante de uno, no se puede ir muy lejos…

IV

El principito sobre el asteroide B 612

Supe así una segunda cosa muy importante. ¡Su planeta de origen era apenas más grande que una casa!

No podía sorprenderme mucho. Sabía bien que fuera de los grandes planetas como la Tierra, Júpiter, Marte y Venus, que tienen nombre, hay centenares de planetas, a veces tan pequeños que apenas se les puede ver con el telescopio. Cuando un astrónomo descubre alguno le da un número por nombre. Lo llama por ejemplo: «el asteroide 3251».

Tengo serias razones para creer que el planeta de donde venía el principito es el asteroide B 612. Este asteroide sólo ha sido visto una vez con el telescopio, en 1909, por un astrónomo turco.

El astrónomo hizo, entonces, una gran demostración de su descubrimiento en un Congreso Internacional de Astronomía. Pero nadie le creyó por culpa de su vestido. Las personas grandes son así.

Felizmente para la reputación del asteroide B 612, un dictador turco obligó a su pueblo, bajo pena de muerte, a vestirse a la europea. El astrónomo repitió su demostración en 1920, con un traje muy elegante. Y esta vez todo el mundo compartió su opinión.

Si os he referido estos detalles acerca del asteroide B 612 y si os he confiado su número es por las personas grandes. Las personas grandes aman las cifras. Cuando les habláis de un nuevo amigo, no os interrogan jamás sobre lo esencial. Jamás os dicen: «¿Cómo es el timbre de su voz? ¿Cuáles son los juegos que prefiere? ¿Colecciona mariposas?». En cambio, os preguntan: «¿Qué edad tiene? ¿Cuántos hermanos tiene? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?». Sólo entonces creen conocerle. Si decís a las personas grandes: «He visto una hermosa casa de ladrillos rojos con geranios en las ventanas y palomas en el techo…», no acertarán a imaginarse la casa. Es necesario decirles: «He visto una casa de cien mil francos». Entonces exclaman: «¡Qué hermosa es!».

Si les decís: «La prueba de que el principito existió es que era encantador, que reía, y que quería un cordero. Querer un cordero es prueba de que se existe», se encogerán de hombros y os tratarán como se trata a un niño. Pero si les decís: «El planeta de donde venía es el asteroide B 612», entonces quedarán convencidos y os dejarán tranquilos sin preguntaros más. Son así. Y no hay nada que reprocharles. Los niños deben ser muy indulgentes con las personas grandes.

El principito (1) Der kleine Prinz (1) The little prince (1) Le Petit Prince (1) Il Piccolo Principe (1) リトルプリンス (1) 어린 왕자 (1) Mažasis princas (1) De kleine prins (1) Mały Książę (1) O Principezinho (1) Маленький принц (1) Den lille prinsen (1) Küçük Prens (1) Маленький принц (1) 小王子(一) 小王子 (1)

El principito The Little Prince Antoine de Saint-Exupéry Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry De kleine Prins

Antoine de Saint-Exupéry Antoine de Saint-Exupéry LEÓN WERTH À LEÓN WERTH Antoine de Saint-Exupery Antoine de Saint-Exupéry

A LEÓN WERTH A LEON WERTH I apologize to the children for having dedicated this book to a great person. À LÉON WERTH A LEON WERTH

Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona grande. Ich entschuldige mich bei den Kindern dafür, dass ich dieses Buch einer großartigen Person gewidmet habe. I apologize to the children for having dedicated this book to a great person. J'ai une excuse sérieuse: cette personne formidable est le meilleur ami que j'ai au monde. 이 책을 위대한 분께 헌정하게 되어 아이들에게 사과드립니다. Mijn excuses aan de kinderen dat ze dit boek hebben opgedragen aan een geweldig persoon. Peço desculpa às crianças por dedicar este livro a uma grande pessoa. Я прошу вибачення у дітей, що присвятив цю книгу великій людині. Tengo una seria excusa: esta persona grande es el mejor amigo que tengo en el mundo. Ich habe eine ernsthafte Entschuldigung: Diese große Person ist der beste Freund, den ich auf der Welt habe. I have another excuse: this big person can understand everything; even children's books. J'ai une sérieuse excuse : cette grande personne est la meilleure amie que j'ai au monde. 이 큰 사람이 세상에서 가장 친한 친구이기 때문입니다. Ik heb een serieus excuus: deze grote persoon is de beste vriend die ik ter wereld heb. Tenho uma desculpa séria: esta pessoa grande é o melhor amigo que tenho no mundo. У мене є серйозне виправдання: ця велика людина — найкращий друг, який у мене є на світі. Tengo otra excusa: esta persona grande puede comprender todo; hasta los libros para niños. Ich habe eine andere Entschuldigung: Diese große Person kann alles verstehen; sogar Kinderbücher. I have a third excuse: this great person lives in France, where he is hungry and cold. J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. Ik heb nog een excuus: deze grote persoon kan alles begrijpen; Zelfs kinderboeken. Tenho outra desculpa: esta pessoa grande consegue perceber tudo, até os livros infantis. У мене є інше виправдання: ця велика людина може все зрозуміти; Навіть дитячі книжки. Tengo una tercera excusa: esta persona grande vive en Francia, donde tiene hambre y frío. Ich habe eine dritte Entschuldigung: Dieser große Mensch lebt in Frankreich, wo er hungert und friert. It has real need of comfort. Il a un réel besoin de confort. Ik heb een derde excuus: deze grote persoon woont in Frankrijk, waar hij honger heeft en het koud heeft. Tenho uma terceira desculpa: esta pessoa grande vive em França, onde tem fome e frio. У мене є третє виправдання: ця велика людина живе у Франції, там йому голодно і холодно. Tiene verdadera necesidad de consuelo. Es braucht wirklich Komfort. If all these excuses weren't enough, I want to dedicate this book to the boy that this great person was once. Il a vraiment besoin de réconfort. 그는 정말 위로가 필요합니다. Het heeft echt behoefte aan comfort. Ele precisa realmente de conforto. Воно дійсно потребує комфорту. Si todas estas excusas no fueran suficientes, quiero dedicar este libro al niño que esta persona grande fue en otro tiempo. Als ob all diese Ausreden nicht genug wären, möchte ich dieses Buch dem Kind widmen, das diese großartige Person einst war. All the big people have been kids before. Si toutes ces excuses ne suffisaient pas, je voudrais dédier ce livre à l'enfant que cette grande personne a été. 이 모든 변명이 충분하지 않다면, 이 책을 한때 이 큰 사람이었던 아이에게 바치고 싶습니다. Als al deze excuses niet genoeg waren, wil ik dit boek opdragen aan de jongen die deze geweldige persoon ooit was. Se todas estas desculpas não forem suficientes, quero dedicar este livro à criança que esta grande pessoa foi em tempos. Якби всіх цих виправдань було недостатньо, я хочу присвятити цю книгу хлопчикові, яким колись була ця велика людина. Todas las personas grandes han sido niños antes. Alle großen Leute waren schon einmal Kinder. (But few remember.) Tous les grands hommes ont déjà été des enfants. 모든 위인은 어린 시절을 보낸 적이 있습니다. Alle grote mensen zijn eerder kinderen geweest. Todas as grandes pessoas já foram crianças. Усі великі люди раніше були дітьми. (Pero pocas lo recuerdan.) (Aber nur wenige erinnern sich.) So I correct my dedication: Alors je corrige mon dévouement: (하지만 기억하는 사람은 거의 없습니다.) (Maar weinigen herinneren het zich.) (Mas poucos se lembram.) (Але мало хто пам'ятає.) Corrijo, pues, mi dedicatoria: Also korrigiere ich meine Widmung: TO LEÓN WERTH WHEN HE WAS A CHILD À LEÓN WERTH QUAND IL ÉTAIT UN ENFANT Correggo quindi la mia dedica: 따라서 저는 제 헌신을 바로잡습니다: Dus ik corrigeer mijn toewijding: Por conseguinte, corrijo a minha dedicatória: Тому я виправляю свою присвяту:

A LEÓN WERTH CUANDO ERA NIÑO AN LEÓN WERTH, ALS ER EIN KIND WAR WHEN I was six years old, I once saw a magnificent picture in a book about the Virgin Forest called "Living Stories." LION WERTH ENFANT NAAR LEÓN WERTH TOEN HIJ EEN KIND WAS LION WERTH EM CRIANÇA ЛЕОНУ ВЕРТУ, КОЛИ ВІН БУВ ДИТИНОЮ

CUANDO yo tenía seis años vi una vez una lámina magnífica en un libro sobre el Bosque Virgen que se llamaba «Historias vividas». ALS ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal ein großartiges Bild in einem Buch über den Urwald mit dem Titel „Livid Stories“. It represented a boa snake that swallowed a beast. Il représentait un serpent boa qui a avalé une bête. Quando avevo sei anni, una volta vidi una magnifica immagine in un libro sulla Foresta Vergine intitolato "Storie viventi". 제가 여섯 살 때 "살아있는 이야기"라는 원시림에 관한 책에서 멋진 그림을 본 적이 있습니다. TOEN ik zes jaar oud was, zag ik eens een prachtige foto in een boek over het maagdelijke woud dat 'Geleefde verhalen' heette. QUANDO TINHA seis anos, vi uma vez uma fotografia magnífica num livro sobre a Floresta Virgem chamado "Histórias Vivas". КОЛИ мені було шість років, я одного разу побачив чудову картину в книзі про Праліс під назвою «Житі історії». Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera. Es stellte eine Riesenschlange dar, die ein Tier verschlang. Here is the copy of the drawing. Elle représentait un serpent boa avalant une bête sauvage. Raffigurava un serpente boa che inghiottiva una bestia selvatica. Het stelde een boa-slang voor die een beest opslokte. Representava uma cobra jibóia a engolir uma fera. Він представляв змію-удав, яка проковтнула звіра. He aquí la copia del dibujo. Hier ist die Kopie der Zeichnung. The book said: “Boas snakes swallow their prey whole, without chewing it. Voici une copie du dessin. 다음은 그림의 사본입니다. Hier is de kopie van de tekening. Aqui está uma cópia do desenho. Ось копія малюнка.

El libro decía: «Las serpientes boas tragan sus presas enteras, sin masticarlas. In dem Buch heißt es: „Boa-Schlangen schlucken ihre Beute im Ganzen, ohne sie zu kauen. Then they cannot move and sleep during the six months of digestion. In het boek stond: „Boa-slangen slikken hun prooi heel door, zonder erop te kauwen. O livro dizia: "As cobras Boa engolem a presa inteira, sem a mastigar. У книзі сказано: «Змії-удави ковтають свою жертву цілком, не розжовуючи її. Luego no pueden moverse y duermen durante los seis meses de la digestión». Dann können sie sich während der sechsmonatigen Verdauungsphase nicht bewegen und schlafen. At that time I reflected a lot on the adventures of the jungle and, in turn, managed to trace my first drawing with a colored pencil. Dan kunnen ze de zes maanden durende spijsvertering niet bewegen en slapen." Depois não se podem mexer nem dormir durante os seis meses de digestão. Потім вони не можуть рухатися і спати протягом шести місяців травлення».

Reflexioné mucho entonces sobre las aventuras de la selva y, a mi vez, logré trazar con un lápiz de color mi primer dibujo. Ich habe damals viel über die Abenteuer des Dschungels nachgedacht und im Gegenzug gelang es mir, meine erste Zeichnung mit einem Farbstift nachzuzeichnen. My drawing number 1. Ho pensato molto alle avventure della giungla e, a mia volta, sono riuscito a fare il mio primo disegno con la matita colorata. 정글의 모험에 대해 많이 생각했고, 제 차례가 되자 색연필로 첫 그림을 그릴 수 있었습니다. Ik heb toen veel nagedacht over de avonturen van de jungle en op mijn beurt slaagde ik erin om mijn eerste tekening over te trekken met een kleurpotlood. Pensei muito nas aventuras da selva e, por minha vez, consegui fazer o meu primeiro desenho com um lápis de cor. Mi dibujo número 1. It was like that: C'était comme ça: O meu desenho número 1. Era así: Es war folgendermaßen: I showed my masterpiece to older people and asked them if my drawing scared them. J'ai montré mon chef-d'œuvre aux personnes âgées et leur ai demandé si mon dessin les effrayait. Era assim:

Mostré mi obra maestra a las personas grandes y les pregunté si mi dibujo les asustaba. Ich zeigte mein Meisterwerk den großen Leuten und fragte sie, ob meine Zeichnung ihnen Angst mache. They answered me: "Why should a hat scare?" Ho mostrato il mio capolavoro ai grandi e ho chiesto loro se il mio disegno li avesse spaventati. Ik liet mijn meesterwerk aan de volwassenen zien en vroeg hen of mijn tekening hen bang maakte. Mostrei a minha obra de arte às pessoas grandes e perguntei-lhes se o meu desenho os assustava.

Me contestaron: «¿Por qué habrá de asustar un sombrero?». Sie antworteten: "Warum sollte ein Hut beängstigend sein? My drawing did not represent a hat. Mon dessin ne représentait pas un chapeau. "모자가 왜 무서워야 하나요? Ze antwoordden: "Waarom zou een hoed beangstigend moeten zijn?" Eles responderam: "Porque é que um chapéu deve ser assustador?

Mi dibujo no representaba un sombrero. It represented a boa snake that was digesting an elephant. O meu desenho não representava um chapéu. Representaba una serpiente boa que digería un elefante. Es stellte eine Boa-Schlange dar, die einen Elefanten verdaut. So I drew the inside of the boa snake so that large people could understand. Representava uma cobra jibóia a digerir um elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas grandes pudiesen comprender. Dann habe ich das Innere der Boa-Schlange gezeichnet, damit die großen Leute sie verstehen konnten. They always need explanations. Depois desenhei o interior da cobra jibóia para que as pessoas grandes pudessem compreender. Siempre necesitan explicaciones. Sie brauchen immer Erklärungen. My drawing number 2 looked like this: Ze hebben altijd uitleg nodig. Precisam sempre de explicações. Mi dibujo número 2 era así: Older people advised me to put the pictures of open or closed boa snakes aside and become a little more interested in geography, history, calculus, and grammar. O meu desenho número 2 era assim:

Las personas grandes me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas abiertas o cerradas y que me interesara un poco más en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. Die Erwachsenen rieten mir, die Zeichnungen von offenen oder geschlossenen Boa-Schlangen beiseite zu legen und mich etwas mehr für Geografie, Geschichte, Kalkül und Grammatik zu interessieren. This is how, at the age of six, I gave up a magnificent career as a painter. 어른들은 열리고 닫힌 보아뱀 그림은 제쳐두고 지리, 역사, 미적분, 문법에 조금 더 관심을 가져보라고 조언했습니다. De grote mensen adviseerden me om tekeningen van open of gesloten boa-slangen opzij te zetten en wat meer geïnteresseerd te raken in aardrijkskunde, geschiedenis, calculus en grammatica. Os adultos aconselharam-me a deixar de lado os desenhos de jibóias abertas ou fechadas e a interessar-me um pouco mais por geografia, história, cálculo e gramática. Así fue como, a la edad de seis años, abandoné una magnífica carrera de pintor. So kam es, dass ich im Alter von sechs Jahren eine großartige Karriere als Maler aufgab. I was discouraged by the failure of my drawing number 1 and my drawing number 2. 그렇게 여섯 살에 화가로서의 멋진 경력을 포기했습니다. Zo gaf ik op zesjarige leeftijd een prachtige carrière als schilder op. Foi assim que, aos seis anos de idade, abandonei uma magnífica carreira de pintor. Estaba desalentado por el fracaso de mi dibujo número 1 y de mi dibujo número 2. Ich war entmutigt durch das Scheitern meiner Zeichnung Nummer 1 und meiner Zeichnung Nummer 2. Older people never understand anything on their own, and it is tiring for children to always have to give them explanations. Fiquei desanimado com o fracasso do meu desenho número 1 e do meu desenho número 2. Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas, y es agotador para los niños tener que darles siempre y siempre explicaciones. Große Menschen verstehen nie etwas von selbst, und für Kinder ist es anstrengend, wenn man ihnen immer und immer wieder etwas erklären muss. So I had to choose another profession and learned to fly airplanes. 큰 사람들은 스스로 아무것도 이해하지 못하며, 아이들에게 항상, 영원히 설명해야 하는 것은 피곤한 일입니다. As pessoas grandes nunca compreendem nada sozinhas e é cansativo para as crianças terem de lhes explicar sempre e para sempre as coisas.

Debí, pues, elegir otro oficio y aprendí a pilotar aviones. Also musste ich mir einen anderen Beruf aussuchen und lernte, Flugzeuge zu fliegen. I flew a little around the world. J'ai volé un peu autour du monde. Così ho dovuto scegliere un'altra professione e ho imparato a pilotare gli aerei. Por isso, tive de escolher outra profissão e aprendi a pilotar aviões. Volé un poco por todo el mundo. Ich bin ein bisschen um die Welt geflogen. It is true that geography helped me a lot. 전 세계를 조금 날아다녔습니다. Viajei um pouco por todo o mundo. Es cierto que la geografía me sirvió de mucho. Es stimmt, dass Geografie mir sehr geholfen hat. At first glance I was able to distinguish China from Arizona. Au premier coup d'œil, j'ai pu distinguer la Chine de l'Arizona. 지리학이 저에게 많은 도움이 된 것은 사실입니다. É verdade que a geografia me ajudou muito. Al primer golpe de vista estaba en condiciones de distinguir China de Arizona. Auf den ersten Blick konnte ich China von Arizona unterscheiden. At first glance he was able to tell China from Arizona. À première vue, il était capable de distinguer la Chine de l'Arizona. 언뜻 보기에도 중국과 애리조나를 구분할 수 있었습니다. À primeira vista, consegui distinguir a China do Arizona. Es muy útil si uno llega a extraviarse durante la noche. Es ist sehr nützlich, wenn man sich in der Nacht verirrt. I had thus, in the course of my life, many relationships with many serious people. J'ai donc eu, au cours de ma vie, de nombreuses relations avec de nombreuses personnes sérieuses. È molto utile se ci si perde durante la notte. 밤에 길을 잃었을 때 매우 유용합니다. É muito útil se se perder durante a noite.

Tuve así, en el curso de mi vida, muchísimas relaciones con muchísima gente seria. Ich hatte also im Laufe meines Lebens viele, viele Beziehungen mit vielen, vielen ernsthaften Menschen. I lived a lot with great people. Nel corso della mia vita ho avuto molte relazioni con molte persone serie. 그래서 저는 살아오면서 수많은 진지한 사람들과 많은 관계를 맺어 왔습니다. Zo heb ik in de loop van mijn leven veel relaties gehad met veel serieuze mensen. Assim, ao longo da minha vida, tive muitas, muitas relações com muitas, muitas pessoas sérias. Viví mucho con personas grandes. Ich habe viel mit großen Menschen zusammengelebt. I've seen them very closely. Je les ai vus de très près. Vivi muito com pessoas grandes. Las he visto muy de cerca. Ich habe sie aus der Nähe gesehen. I have not greatly improved my opinion. Je n'ai pas beaucoup amélioré mon opinion. Ik heb ze van heel dichtbij gezien. Já os vi de perto. No he mejorado excesivamente mi opinión. Ich habe meine Meinung nicht wesentlich verbessert. When I found one that seemed a bit lucid, I did the experience of my drawing number 1, which I have always kept. 제 의견은 많이 개선되지 않았습니다. Não melhorei muito a minha opinião.

Cuando encontré alguna que me pareció un poco lúcida, hice la experiencia de mi dibujo número 1, que siempre he conservado. Als ich eine fand, die mir ein wenig klar erschien, machte ich die Erfahrung meiner Zeichnung Nummer 1, die ich immer aufbewahrt habe. I wanted to know if she was truly understanding. Quando ne ho trovato uno che mi sembrava un po' lucido, ho fatto l'esperienza del mio disegno numero 1, che ho sempre conservato. 조금 명료해 보이는 것을 찾았을 때, 저는 항상 간직하고 있는 1번 그림의 경험을 만들었습니다. Quando encontrei um que me pareceu um pouco lúcido, fiz a experiência do meu desenho número 1, que sempre guardei. Quería saber si era verdaderamente comprensiva. Er wollte wissen, ob sie wirklich Verständnis hatte. But he always answered me: "It's a hat." 그녀가 진정으로 동정심을 갖고 있는지 알고 싶었습니다. Hij wilde weten of ze echt begripvol was. Queria saber se ela era verdadeiramente solidária. Pero siempre me respondía: «Es un sombrero». Aber er antwortete immer: "Es ist ein Hut." Then he did not speak to him about boa snakes, or virgin forests, or stars. Mas ele respondia sempre: "É um chapéu". Entonces no le hablaba ni de serpientes boas, ni de bosques vírgenes, ni de estrellas. Also habe ich mit ihm nicht über Boa-Schlangen oder Urwälder oder Sterne gesprochen. I was at his height. 그때 그는 그녀에게 보아 뱀이나 원시림이나 별에 대해 말하지 않았습니다. Nessa altura, ele não lhe falava de jibóias, nem de florestas virgens, nem de estrelas. Me ponía a su altura. Ich war auf seinem Niveau. He talked to her about bridge, golf, politics, and ties. 저는 그들과 동등한 위치에 있었습니다. Eu estava ao mesmo nível que eles. Le hablaba de bridge, de golf, de política y de corbatas. Er sprach mit ihm über Bridge, Golf, Politik und Krawatten. And the big person was very pleased to have met such a reasonable man. Falei com ele sobre bridge, golfe, política e gravatas. Y la persona grande se quedaba muy satisfecha de haber conocido a un hombre tan razonable. Und die große Person war sehr froh, einen so vernünftigen Mann kennengelernt zu haben. II E il grande personaggio era molto contento di aver incontrato un uomo così ragionevole. 그리고 큰 사람은 그런 합리적인 사람을 만나서 매우 기뻤습니다. E a pessoa grande ficou muito contente por ter conhecido um homem tão razoável.

II Here is the best portrait that, later, I managed to make of him. II II

He aquí el mejor retrato que, más tarde, logré hacer de él. Dies ist das beste Porträt, das ich später von ihm malen konnte. I lived like this, alone, with no one to truly talk to, until I had a breakdown in the Sahara desert six years ago. 이 초상화가 제가 나중에 그린 최고의 초상화입니다. Hier is het beste portret dat ik later van hem heb kunnen maken. Este é o melhor retrato que consegui pintar dele mais tarde.

Viví así, solo, sin nadie con quien hablar verdaderamente, hasta que tuve una avería en el desierto del Sahara, hace seis años. Ich lebte so allein, ohne jemanden, mit dem ich wirklich reden konnte, bis ich vor sechs Jahren in der Sahara einen Zusammenbruch hatte. Something had broken in my engine. Ik leefde zo, alleen, met niemand om echt mee te praten, totdat ik zes jaar geleden een inzinking kreeg in de Sahara-woestijn. Vivi assim, sozinho, sem ninguém com quem falar, até que tive um esgotamento no deserto do Sara, há seis anos. Algo se había roto en mi motor. Irgendetwas war in meinem Motor kaputt gegangen. And since I had neither a mechanic nor passengers with me, I set out to carry out a difficult repair alone. 엔진이 고장났습니다. Algo estava partido no meu motor. Y como no tenía conmigo ni mecánico ni pasajeros, me dispuse a realizar, solo, una reparación difícil. Und da ich weder einen Mechaniker noch Beifahrer dabei hatte, machte ich mich alleine auf, um eine schwierige Reparatur durchzuführen. It was, for me, a matter of life and death. En aangezien ik geen monteur of passagiers bij me had, ging ik alleen op pad om een moeilijke reparatie uit te voeren. E como não tinha nem mecânico nem passageiros comigo, parti sozinho para efetuar uma reparação difícil. Era, para mí, cuestión de vida o muerte. Es war für mich eine Frage von Leben oder Tod. I had water for only eight days. Era, para mim, uma questão de vida ou de morte. Tenía agua apenas para ocho días. Er hatte kaum genug Wasser für acht Tage. The first night I slept on the sand a thousand miles from all inhabited land. 8일 동안 물이 거의 부족했습니다. Mal tinha água suficiente para oito dias.

La primera noche dormí sobre la arena a mil millas de toda tierra habitada. In der ersten Nacht schlief ich im Sand, tausend Meilen von jedem bewohnten Land entfernt. He was more isolated than a castaway on a raft in the middle of the ocean. 첫날 밤 저는 사람이 사는 땅에서 천 마일이나 떨어진 모래사장에서 잤습니다. Na primeira noite, dormi na areia, a mil quilómetros de qualquer terra habitada. Estaba más aislado que un náufrago sobre una balsa en medio del océano. Er war isolierter als ein Schiffbrüchiger auf einem Floß mitten im Ozean. Imagine, then, my surprise when, at daybreak, a strange little voice woke me up that said: 바다 한가운데 뗏목을 타고 떠내려간 조난자보다 더 고립된 기분이었습니다. Estava mais isolado do que um náufrago numa jangada no meio do oceano. Imaginaos, pues, mi sorpresa cuando, al romper el día, me despertó una extraña vocecita que decía: Stellen Sie sich also meine Überraschung vor, als ich bei Tagesanbruch von einer seltsamen kleinen Stimme geweckt wurde, die sagte: "Please… draw me a lamb!" 그래서 새벽녘에 이상한 목소리에 잠에서 깨어났을 때 얼마나 놀랐는지 상상해 보세요: Por isso, imaginem a minha surpresa quando, ao nascer do dia, fui acordada por uma vozinha estranha que me dizia:

—Por favor…, ¡dibújame un cordero! "Bitte ... zeichne mir ein Lamm!" -Hey? -Per favore... disegnatemi un agnello! -제발... 양을 그려주세요! -Por favor... desenha-me um cordeiro!

—¿Eh? "Draw me a lamb ...

—Dibújame un cordero… I jumped to my feet, as if struck by lightning.

Me puse en pie de un salto, como golpeado por un rayo. Wie vom Blitz getroffen sprang ich auf. I rubbed my eyes. 번개에 맞은 것처럼 벌떡 일어났습니다. Ik sprong overeind, alsof ik door de bliksem werd getroffen. Pus-me de pé, como se tivesse sido atingido por um raio. Me froté los ojos. Ich rieb mir die Augen. I took a good look. Mi sono strofinata gli occhi. 눈을 비볐습니다. Esfreguei os olhos. Miré bien. Ich sah gut aus. And I saw an entirely extraordinary little man examining me gravely. Dei uma boa olhadela. Y vi un hombrecito enteramente extraordinario que me examinaba gravemente. Und ich sah einen ganz außergewöhnlichen kleinen Mann, der mich ernsthaft musterte. Here is the best portrait that, later, I managed to make of him. 그리고 저는 저를 진지하게 살피는 아주 특별한 작은 남자를 보았습니다. E vi um homenzinho absolutamente extraordinário a examinar-me com seriedade. He aquí el mejor retrato que, más tarde, logré hacer de él. Hier ist das beste Porträt, das ich später von ihm machen konnte. But surely my drawing is much less charming than the model. 이 초상화가 제가 나중에 그린 최고의 초상화입니다. Hier is het beste portret dat ik later van hem heb kunnen maken. Este é o melhor retrato que consegui pintar dele mais tarde.

Pero seguramente mi dibujo es mucho menos encantador que el modelo. Aber sicher ist meine Zeichnung viel weniger charmant als das Modell. It's not my fault. Mas é certo que o meu desenho é muito menos encantador do que o do modelo. No es por mi culpa. Es ist nicht meine Schuld. Big people discouraged me from my painting career when I was six years old and had only learned how to draw the closed boas and the open boas. 제 잘못이 아닙니다. A culpa não é minha. Las personas grandes me desalentaron de mi carrera de pintor cuando tenía seis años y sólo había aprendido a dibujar las boas cerradas y las boas abiertas. Große Leute rieten mir von meiner Karriere als Maler ab, als ich sechs Jahre alt war und nur gelernt hatte, die geschlossenen Boas und die offenen Boas zu zeichnen. So I looked at the apparition with eyes absorbed in amazement. 6살 때 닫힌 보와 열린 보를 그리는 법만 배웠을 때 큰 사람들은 제가 그림 그리는 일을 그만두게 했습니다. As pessoas importantes desencorajaram-me da minha carreira de pintor quando eu tinha seis anos e só tinha aprendido a desenhar boas fechadas e boas abertas.

Miré, pues, la aparición con los ojos absortos por el asombro. Ich starrte also mit erstaunten Augen auf die Erscheinung. Do not forget that I was a thousand miles from any inhabited region. Così guardai l'apparizione con gli occhi assorti dallo stupore. 그래서 저는 놀라움에 사로잡힌 눈으로 유령을 바라보았습니다. Ik keek toen naar de verschijning met ogen verzonken in verbazing. Assim, fiquei a olhar para a aparição com os olhos absorvidos pelo espanto. No olvidéis que me encontraba a mil millas de toda región habitada. Vergessen Sie nicht, dass ich tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt war. Besides, the little man seemed to me neither lost, nor died of fatigue, nor died of hunger, nor died of thirst, nor died of fear. 내가 사람이 사는 지역에서 천 마일 떨어진 곳에 있었다는 사실을 잊지 마세요. Não se esqueçam que eu estava a mil quilómetros de qualquer região habitada. Además, el hombrecito no me parecía ni extraviado, ni muerto de fatiga, ni muerto de hambre, ni muerto de sed, ni muerto de miedo. Außerdem schien mir der kleine Mann weder verloren, noch tot vor Müdigkeit, noch tot vor Hunger, noch tot vor Durst, noch tot vor Angst. He did not at all have the appearance of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from every inhabited region. Além disso, o homenzinho não me parecia nem perdido, nem morto de cansaço, nem morto de fome, nem morto de sede, nem morto de medo. No tenía en absoluto la apariencia de un niño perdido en medio del desierto, a mil millas de toda región habitada. Er sah überhaupt nicht aus wie ein Kind, das sich mitten in der Wüste verirrt hatte, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt. When I finally managed to speak, I said: Não tinha de todo o aspeto de uma criança perdida no meio do deserto, a mil quilómetros de qualquer região habitada. Cuando al fin logré hablar, le dije: Als ich endlich wieder sprechen konnte, sagte ich es ihm: "But ... what are you doing here?" 겨우 말을 할 수 있게 되자 저는 그에게 말했습니다: Quando finalmente consegui falar, disse-lhe:

—Pero… ¿qué haces aquí? -Aber... was machst du denn hier? He then repeated, very softly, as if it were a very serious thing: -Mas... o que estás a fazer aqui?

Repitió entonces, muy suavemente, como si fuese una cosa muy seria: Er wiederholte dies sehr leise, als ob es eine sehr ernste Sache wäre: "Please ... draw me a lamb ..." 그는 매우 심각한 일인 것처럼 아주 부드럽게 반복했습니다: Repetiu então, muito suavemente, como se fosse uma coisa muito séria:

—Por favor…, dibújame un cordero… When the mystery is too impressive it is not possible to disobey. -Por favor..., desenha-me um cordeiro....

Cuando el misterio es demasiado impresionante no es posible desobedecer. Wenn das Geheimnis zu beeindruckend ist, ist es nicht möglich, nicht zu gehorchen. As absurd as it seemed, a thousand miles from any inhabited place and in danger of death, I took from my pocket a sheet of paper and a fountain pen. Quando il mistero è troppo imponente, non è possibile disobbedire. Quando o mistério é demasiado impressionante, não é possível desobedecer. Por absurdo que me pareciese, a mil millas de todo lugar habitado y en peligro de muerte, saqué del bolsillo una hoja de papel y una estilográfica. So absurd es mir auch erschien, tausend Meilen von jedem bewohnten Ort entfernt und in Todesgefahr, holte ich ein Blatt Papier und einen Füllfederhalter aus meiner Tasche. I remembered then that I had mainly studied geography, history, calculus and grammar, and I told the little man (with a bit of a bad humor) that I did not know how to draw. 사람이 사는 곳에서 천 마일이나 떨어진 곳에서 죽음의 위험에 처한 어처구니없는 상황이었지만, 저는 주머니에서 종이 한 장과 만년필을 꺼냈습니다. Por absurdo que me parecesse, a mil quilómetros de qualquer lugar habitado e em perigo de morte, tirei do bolso uma folha de papel e uma caneta de tinta permanente. Recordé entonces que había estudiado principalmente geografía, historia, cálculo y gramática, y dije al hombrecito (con un poco de mal humor) que no sabía dibujar. Dann erinnerte ich mich daran, dass ich vor allem Geografie, Geschichte, Kalkül und Grammatik studiert hatte, und sagte dem kleinen Mann (mit etwas bösem Humor), dass ich nicht zeichnen könne. He answered: 그러다 제가 지리, 역사, 미적분, 문법을 주로 공부했다는 사실을 기억하고는 그 꼬마에게 (약간의 유머를 섞어) 그림을 그릴 줄 모른다고 말했죠. Me contestó: -Never mind.

—No importa. -Das spielt keine Rolle. Draw me a lamb. Dibújame un cordero. Since he had never drawn a lamb, he remade one of the only two drawings he was capable of making.

Como jamás había dibujado un cordero rehíce uno de los dos únicos dibujos que era capaz de hacer. Da er noch nie ein Lamm gezeichnet hatte, zeichnete er eine der beiden einzigen Zeichnungen, die er anfertigen konnte. The one with the closed boa. 한 번도 양을 그려본 적이 없는 그는 자신이 할 수 있는 유일한 두 가지 그림 중 하나를 다시 그렸습니다. El de la boa cerrada. Die mit der geschlossenen Boa. I was dumbfounded when I heard the little man answering me: Quedé estupefacto cuando oí al hombrecito que me respondía: Ich war fassungslos, als ich hörte, wie der kleine Mann mir antwortete: -Not! 어린 남자의 대답을 듣고 깜짝 놀랐습니다:

—¡No! Not! ¡No! I don't want an elephant inside a boa. No quiero un elefante dentro de una boa. A boa is very dangerous and an elephant is very embarrassing. Una boa es muy peligrosa y un elefante muy embarazoso. Eine Boa ist sehr gefährlich und ein Elefant sehr peinlich. In my house everything is small. 보아는 매우 위험하고 코끼리는 매우 부끄러운 존재입니다. Uma jiboia é muito perigosa e um elefante muito embaraçoso. En mi casa todo es pequeño. I need a lamb. Necesito un cordero. Draw me a lamb. Dibújame un cordero. So I drew.

Entonces dibujé. Dann habe ich gezeichnet. The little man looked attentively. El hombrecito miró atentamente. Der kleine Mann schaute genau hin. Then he said: Luego dijo: Then he said:

—¡No! This lamb is very sick. Este cordero está muy enfermo. Make another. Haz otro. I draw. Preparatene un'altra.

Yo dibujaba. Ich habe gezeichnet. My friend smiled kindly, indulgently: Eu estava a desenhar. Mi amigo sonrió amablemente, con indulgencia: "See? ... It's not a lamb; it is a ram. 제 친구는 친절하고 너그러운 미소를 지었습니다: O meu amigo sorriu gentilmente, com indulgência:

—¿Ves?… No es un cordero; es un carnero. -Siehst du, es ist kein Lamm, sondern ein Schafbock. It has horns ... -보세요, 양이 아니라 숫양입니다. Tiene cuernos… So redo my drawing again. 뿔이 있어요...

Rehíce, pues, otra vez mi dibujo. Also lehne ich meine Zeichnung wieder ab. But he rejected it like the previous ones: Por isso, recuso-me a desenhar novamente.

Pero lo rechazó como los anteriores: Aber er lehnte sie wie die vorherigen ab: "This is too old."

—Éste es demasiado viejo. I want a sheep that will live a long time. -Este é demasiado antigo. Quiero un cordero que viva mucho tiempo. Ich möchte ein Lamm, das lange leben wird. So impatiently, as I was in a hurry to start disassembling my engine, I scribbled this drawing. Ik wil een schaap dat lang zal leven.

Entonces, impaciente, como tenía prisa por comenzar a desmontar mi motor, garabateé este dibujo. Dann habe ich aus Ungeduld, weil ich es eilig hatte, meinen Motor zu demontieren, diese Zeichnung angefertigt. And I gave him: 그러다 급하게 엔진 해체를 시작하면서 조급한 마음에 이 그림을 낙서했습니다.

Y le largué: Und ich warf ihn: "This is the box." E l'ho buttato fuori: E eu expulsei-o:

—Ésta es la caja. The sheep you want is inside. -Esta é a caixa. El cordero que quieres está adentro. I was truly surprised to see the face of my young judge light up:

Quedé verdaderamente sorprendido al ver iluminarse el rostro de mi joven juez: Ich war wirklich überrascht, als ich sah, wie das Gesicht meiner jungen Richterin aufleuchtete: "It's exactly how I wanted it!" 젊은 판사의 얼굴이 환하게 밝아지는 것을 보고 정말 놀랐습니다:

—¡Es exactamente como lo quería! Do you think this lamb will need a lot of grass? ¿Crees que necesitará mucha hierba este cordero? Glauben Sie, dass dieses Lamm viel Gras braucht? -Why? 이 양에게 풀이 많이 필요할까요? Denk je dat dit lam veel gras nodig heeft?

—¿Por qué? -Warum? "Because in my house everything is small ...

—Porque en mi casa todo es pequeño… "It will surely fit." -우리 집에서는 모든 것이 작기 때문에....

—Cabrá seguramente. -Es wird sicher passen. I have given you a very small lamb. -Si adatterà sicuramente. -반드시 맞을 것입니다. -Será certamente adequado. Te he regalado un cordero bien pequeño. Ich habe dir ein kleines Lamm gegeben. He inclined his head towards the drawing: Ik heb je een heel klein lam gegeven. Dei-vos um pequeno cordeiro.

Inclinó la cabeza hacia el dibujo: Er neigte seinen Kopf in Richtung der Zeichnung: "Not so small ... Look!" 그는 그림 쪽으로 고개를 기울였습니다:

—No tan pequeño… ¡Mira! He has fallen asleep ... Se ha dormido… Er ist eingeschlafen... And that is how I met the little prince.

Y fue así como conocí al principito. Und so habe ich den kleinen Prinzen kennengelernt. III 그렇게 어린 왕자를 만났어요. En zo ontmoette ik de kleine prins.

III It took me a long time to understand where it came from.

Necesité mucho tiempo para comprender de dónde venía. Es hat lange gedauert, bis ich verstanden habe, woher ich komme. The little prince, who harassed me with questions, never seemed to hear mine. Het heeft lang geduurd voordat ik begreep waar het vandaan kwam. El principito, que me acosaba a preguntas, nunca parecía oír las mías. Der kleine Prinz, der mich mit Fragen löcherte, schien meine nie zu hören. And only by words spoken at random I was able, little by little, to find out everything. 질문으로 저를 괴롭히던 어린 왕자는 제 질문은 전혀 듣지 않는 것 같았습니다. De kleine prins, die me lastig viel met vragen, leek de mijne nooit te horen. Y sólo por palabras pronunciadas al azar pude, poco a poco, enterarme de todo. Und nur durch zufällig geäußerte Worte konnte ich nach und nach alles herausfinden. When he saw my plane for the first time (I will not draw my plane because it is too complicated a drawing for me), he asked me: 그리고 무작위로 내뱉는 말을 통해서만 조금씩 모든 것을 알아낼 수 있었습니다. En alleen door willekeurig uitgesproken woorden kon ik, beetje bij beetje, alles te weten komen. Cuando vio mi avión por primera vez (no dibujaré mi avión porque es un dibujo demasiado complicado para mí), me preguntó: Als er mein Flugzeug zum ersten Mal sah (ich werde mein Flugzeug nicht zeichnen, weil es für mich zu kompliziert ist), fragte er mich: -What is this thing? Toen hij mijn vliegtuig voor het eerst zag (ik zal mijn vliegtuig niet tekenen omdat het een te ingewikkelde tekening voor mij is), vroeg hij me:

—¿Qué es esta cosa? -It is not a thing.

—No es una cosa. -Es ist kein Ding. Flying. Vuela. It is a plane. Vliegen. Es un avión. It's my plane. Het is een vliegtuig. Es mi avión. And I was proud to let him know I was flying.

Y me sentí orgulloso haciéndole saber que volaba. Und ich war stolz darauf, ihn wissen zu lassen, dass ich fliegen würde. Then he exclaimed: 그리고 제가 비행하고 있다는 사실을 자랑스럽게 알릴 수 있었습니다. Entonces exclamó: -How? 그러고는 외쳤습니다:

—¿Cómo? -Wie? Have you fallen from the sky? -Hoe? ¿Has caído del cielo? "Yes," I said modestly. Ben je uit de lucht gevallen?

—Sí —dije modestamente. "Yes," I said modestly.

—¡Ah! How funny!… ¡Qué gracioso!… Wie lustig... And the little prince gave a magnificent laugh that irritated me a lot.

Y el principito soltó una magnífica carcajada que me irritó mucho. I want my misfortunes to be taken seriously. 그리고 어린 왕자는 저를 정말 짜증나게 하는 멋진 웃음을 터뜨렸습니다. Quiero que se tomen en serio mis desgracias. Ich möchte, dass mein Missgeschick ernst genommen wird. Then he added: 제 불행이 진지하게 받아들여지길 바랍니다. Ik wil dat mijn tegenslagen serieus worden genomen.

Después agregó: Dann fügte er hinzu: "Then you too come from heaven!" 그런 다음 그는 덧붙였습니다: Toen voegde hij eraan toe:

—Entonces, ¡tú también vienes del cielo! What planet are you from? "Dan kom jij ook uit de hemel!" ¿De qué planeta eres? I quickly glimpsed a light in the mystery of his presence and asked abruptly: Van welke planeet kom jij?

Entreví rápidamente una luz en el misterio de su presencia y pregunté bruscamente: Schnell erblickte ich ein Licht in dem Geheimnis seiner Gegenwart und fragte scharf: "So you come from another planet?" J'entrevis rapidement une lueur dans le mystère de sa présence et demandai brusquement : 나는 그의 존재에 대한 수수께끼의 빛을 재빨리 엿보고 날카롭게 물었다: Ik ving snel een glimp op van het mysterie van zijn aanwezigheid en vroeg abrupt:

—¿Vienes, pues, de otro planeta? But he didn't answer me. 'Dus je komt van een andere planeet?'

Pero no me contestó. He shook his head gently as he looked at the plane: Maar hij antwoordde me niet. Meneaba la cabeza suavemente mientras miraba el avión: —Truth is that, in this, you cannot have come from very far ... Il secoua doucement la tête en regardant l'avion : Scosse dolcemente la testa guardando l'aereo: 그는 비행기를 바라보며 고개를 부드럽게 흔들었습니다: Hij schudde zachtjes zijn hoofd terwijl hij naar het vliegtuig keek: Abanou a cabeça suavemente enquanto olhava para o avião:

—Verdad es que, en esto, no puedes haber venido de muy lejos… -Es ist wahr, dass man dabei nicht von weit her kommen kann.... And he sank into a dream that lasted a long time. -Het is waar dat je hierin niet van heel ver kunt komen...

Y se hundió en un ensueño que duró largo tiempo. Und er versank in eine Träumerei, die lange Zeit andauerte. Then he took the lamb out of his pocket and was lost in contemplation of his treasure. E sprofondò in una fantasticheria che durò a lungo. En hij zonk weg in een mijmering die lang duurde. Después sacó el cordero del bolsillo y se abismó en la contemplación de su tesoro. Dann holte er das Lamm aus seiner Tasche und betrachtete seinen Schatz. Imagine how much that semi-confidence about the "other planets" might have intrigued me.

Imaginaos cuánto pudo haberme intrigado esa semiconfidencia sobre los «otros planetas». Stellen Sie sich vor, wie sehr mich dieses Halbwissen über "andere Planeten" fasziniert hätte. I struggled to know something else: Stel je voor hoeveel dat halfvertrouwen over de 'andere planeten' me moet hebben geïntrigeerd. Me esforcé por saber algo más: "Where do you come from, little man?"

—¿De dónde vienes, hombrecito? Where is your house"? ¿Dónde queda «tu casa»? Wo ist "Ihr Zuhause"? Where do you want to take my lamb? Waar is jouw huis"? Onde fica a "vossa casa"? ¿Adonde quieres llevar mi cordero? Wohin wollt ihr mein Lamm bringen? After meditating silently, he replied: Waar wil je mijn lam heen brengen?

Después de meditar en silencio, respondió: Nach einer stillen Meditation antwortete er: "I like the box you gave me, because at night it will serve as her home."

—Me gusta la caja que me has regalado, porque de noche le servirá de casa. -Die Schachtel, die du mir geschenkt hast, gefällt mir, weil sie ihm nachts als Haus dienen wird. -Surely. - Ik vind de doos die je me hebt gegeven leuk, want 's nachts zal hij als huis dienen. -Gosto da caixa que me deste, porque vai servir de casa para ele à noite.

—Seguramente. And if you are kind I will also give you a rope to tie it during the day. Y si eres amable te daré también una cuerda para atarlo durante el día. Und wenn du nett bist, gebe ich dir auch ein Seil, um es tagsüber festzubinden. And a stake. Y una estaca. The proposition seemed to displease the little prince:

La proposición pareció disgustar al principito: Der Vorschlag schien dem kleinen Prinzen zu missfallen: -Tie it up?

—¿Atarlo? What a weird idea! ¡Qué idea tan rara! "But if you don't tie it, it will go anywhere and get lost ..." Que ideia estranha!

—Pero si no lo atas se irá a cualquier parte y se perderá… My friend had a new outburst of laughter: -Ma se non lo leghi, andrà ovunque e si perderà....

Mi amigo tuvo un nuevo estallido de risa: Mein Freund brach erneut in Gelächter aus: "But where do you want me to go?" O meu amigo teve outra explosão de riso:

—Pero, ¿adonde quieres que vaya? -Aber wohin soll ich denn gehen? "Anywhere." 'Maar waar wil je dat ik heen ga?'

—A cualquier parte. Straight, always forward ... Then the little prince gravely observed: Derecho, siempre adelante… Entonces el principito observó gravemente: Geradeaus, immer geradeaus... Dann bemerkte der kleine Prinz ernsthaft: -Never mind! Juist, altijd vooruit... Toen merkte de kleine prins ernstig op: Em frente, sempre em frente... Depois, o principezinho observou gravemente:

—¡No importa! My house is so small! ... ¡Mi casa es tan pequeña!… And with a bit of melancholy, perhaps, he added:

Y con un poco de melancolía, quizá, agregó: -Right, always ahead of you, you can't go very far ...

—Derecho, siempre adelante de uno, no se puede ir muy lejos… -Richtig, immer vor dir, du kannst nicht zu weit gehen.... IV - Juist, altijd voor je uit, je kunt niet ver gaan... -Direita, sempre à tua frente, não podes ir muito longe....

IV The little prince on asteroid B 612

El principito sobre el asteroide B 612 I thus learned a second very important thing.

Supe así una segunda cosa muy importante. Ich habe noch eine zweite sehr wichtige Sache gelernt. Their home planet was barely bigger than a house! Zo leerde ik een tweede heel belangrijk ding. ¡Su planeta de origen era apenas más grande que una casa! I couldn't be too surprised. Zijn thuisplaneet was nauwelijks groter dan een huis!

No podía sorprenderme mucho. Ich konnte nicht sehr überrascht sein. I knew well that outside of the big planets like Earth, Jupiter, Mars and Venus, which have names, there are hundreds of planets, sometimes so small that they can hardly be seen with the telescope. Ik kon niet al te verrast zijn. Sabía bien que fuera de los grandes planetas como la Tierra, Júpiter, Marte y Venus, que tienen nombre, hay centenares de planetas, a veces tan pequeños que apenas se les puede ver con el telescopio. Er wusste sehr wohl, dass es neben den großen Planeten wie Erde, Jupiter, Mars und Venus, die Namen haben, Hunderte von Planeten gibt, die manchmal so klein sind, dass man sie mit einem Teleskop kaum sehen kann. When an astronomer discovers one, he gives them a number by name. Hij wist heel goed dat er behalve de grote planeten als Aarde, Jupiter, Mars en Venus, die namen hebben, honderden planeten zijn, soms zo klein dat ze met een telescoop nauwelijks te zien zijn. Cuando un astrónomo descubre alguno le da un número por nombre. Wenn ein Astronom einen solchen entdeckt, gibt er ihm eine Nummer und einen Namen. For example, he calls it "asteroid 3251." Wanneer een astronoom er een ontdekt, geeft hij het een nummer bij naam. Lo llama por ejemplo: «el asteroide 3251». I have serious reasons to believe that the planet the little prince came from is the asteroid B 612. Hij noemt het bijvoorbeeld: "asteroïde 3251".

Tengo serias razones para creer que el planeta de donde venía el principito es el asteroide B 612. Ich habe ernsthafte Gründe zu glauben, dass der Planet, von dem der kleine Prinz stammt, der Asteroid B 612 ist. This asteroid has only been seen once with the telescope, in 1909, by a Turkish astronomer. Ik heb serieuze redenen om aan te nemen dat de planeet waar de kleine prins vandaan kwam asteroïde B 612 is. Este asteroide sólo ha sido visto una vez con el telescopio, en 1909, por un astrónomo turco. The astronomer then made a great demonstration of his discovery at an International Astronomy Congress. Deze asteroïde is slechts één keer met de telescoop gezien, in 1909, door een Turkse astronoom.

El astrónomo hizo, entonces, una gran demostración de su descubrimiento en un Congreso Internacional de Astronomía. Der Astronom präsentierte seine Entdeckung dann auf einem internationalen Astronomiekongress. But no one believed her because of her dress. De astronoom deed toen een geweldige demonstratie van zijn ontdekking op een International Astronomy Congress. Pero nadie le creyó por culpa de su vestido. Aber niemand glaubte ihr wegen ihres Kleides. Big people are like that. Maar niemand geloofde haar vanwege haar jurk. Las personas grandes son así. Happily for the reputation of asteroid B 612, a Turkish dictator forced his people, under pain of death, to dress in European clothing.

Felizmente para la reputación del asteroide B 612, un dictador turco obligó a su pueblo, bajo pena de muerte, a vestirse a la europea. Zum Glück für den Ruf des Asteroiden B 612 zwang ein türkischer Diktator sein Volk unter Androhung der Todesstrafe, sich nach europäischer Art zu kleiden. The astronomer repeated his demonstration in 1920, in a very elegant suit. Gelukkig voor de reputatie van asteroïde B 612 dwong een Turkse dictator zijn volk, op straffe van de dood, zich in Europese kleding te kleden. El astrónomo repitió su demostración en 1920, con un traje muy elegante. And this time everyone shared their opinion. De astronoom herhaalde zijn demonstratie in 1920, gekleed in een zeer elegant pak. Y esta vez todo el mundo compartió su opinión. If I have told you these details about the asteroid B 612 and if I have entrusted you with its number, it is because of the big people.

Si os he referido estos detalles acerca del asteroide B 612 y si os he confiado su número es por las personas grandes. Wenn ich Ihnen diese Angaben über den Asteroiden B 612 gemacht habe und wenn ich Ihnen seine Nummer anvertraut habe, dann wegen der großen Menschen. Big people love numbers. Als ik je deze details over asteroïde B 612 heb verteld en als ik je het nummer heb toevertrouwd, is dat vanwege de geweldige mensen. Las personas grandes aman las cifras. When you tell them about a new friend, they never question you about the essential. Grote mensen houden van figuren. Cuando les habláis de un nuevo amigo, no os interrogan jamás sobre lo esencial. Wenn du ihnen von einem neuen Freund erzählst, fragen sie dich nie nach dem Wesentlichen. They never say to you: «How is the timbre of his voice? Als je met ze praat over een nieuwe vriend, stellen ze je nooit vragen over de essentie. Jamás os dicen: «¿Cómo es el timbre de su voz? Which are the games that he prefers? Ze zeggen nooit tegen je: 'Hoe is het timbre van je stem? ¿Cuáles son los juegos que prefiere? Does he collect butterflies? ». ¿Colecciona mariposas?». Sammeln Sie Schmetterlinge?". Instead, they ask you, 'How old is he? En cambio, os preguntan: «¿Qué edad tiene? How many siblings do you have? In plaats daarvan vragen ze je: 'Hoe oud is hij? ¿Cuántos hermanos tiene? Wie viele Geschwister haben Sie? How much does it weigh? ¿Cuánto pesa? How much does your father earn? Hoeveel weegt het? ¿Cuánto gana su padre?». Wie viel verdient sein Vater? Only then do they think they know him. Sólo entonces creen conocerle. Erst dann glauben sie, ihn zu kennen. If you say to older people: "I have seen a beautiful red brick house with geraniums in the windows and pigeons on the roof ...", they will not be able to imagine the house. Alleen dan denken ze hem te kennen. Si decís a las personas grandes: «He visto una hermosa casa de ladrillos rojos con geranios en las ventanas y palomas en el techo…», no acertarán a imaginarse la casa. Wenn Sie zu Erwachsenen sagen: "Ich habe ein wunderschönes rotes Backsteinhaus mit Geranien in den Fenstern und Tauben auf dem Dach gesehen...", werden sie sich das Haus nicht vorstellen können. It is necessary to tell them: "I have seen a house of one hundred thousand francs." Es necesario decirles: «He visto una casa de cien mil francos». Man muss ihnen sagen: "Ich habe ein Haus gesehen, das hunderttausend Franken wert ist". Then they exclaim: "How beautiful it is!" Entonces exclaman: «¡Qué hermosa es!». Dann rufen sie aus: "Wie schön sie ist". If you tell them: «The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he wanted a lamb.

Si les decís: «La prueba de que el principito existió es que era encantador, que reía, y que quería un cordero. Wenn du ihnen sagst: "Der Beweis, dass es den kleinen Prinzen gab, ist, dass er charmant war, dass er lachte und dass er ein Lamm wollte. Wanting a lamb is proof that you exist ”, they will shrug their shoulders and treat you as a child is treated. Als je hun zegt: «Het bewijs dat de kleine prins bestond, is dat hij charmant was, dat hij lachte en dat hij een lam wilde. Querer un cordero es prueba de que se existe», se encogerán de hombros y os tratarán como se trata a un niño. Der Wunsch nach einem Lamm ist der Beweis, dass es existiert", werden sie mit den Schultern zucken und dich wie ein Kind behandeln. But if you tell them: "The planet it came from is the asteroid B 612", then they will be convinced and they will leave you alone without asking any further questions. Een lam willen is het bewijs dat je bestaat”, halen ze hun schouders op en behandelen je als een kind. Pero si les decís: «El planeta de donde venía es el asteroide B 612», entonces quedarán convencidos y os dejarán tranquilos sin preguntaros más. Aber wenn du ihnen sagst: "Der Planet, von dem ich komme, ist der Asteroid B 612", dann werden sie überzeugt sein und dich ohne weitere Fragen in Ruhe lassen. They are like that. Son así. Sie sind wie folgt. And there is no blame for them. Y no hay nada que reprocharles. Und es gibt nichts, was man ihnen vorwerfen könnte. Children must be very forgiving of older people. Los niños deben ser muy indulgentes con las personas grandes. Kinder sollten mit großen Menschen sehr nachsichtig sein. Children must be very forgiving of older people.