×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Short Stories in Spanish for Beginners By Olly Richards, La Paella Loca - Chapter 3

La Paella Loca - Chapter 3

Capítulo 3 – La carretera

Me despierto y me ducho. Me visto. Pido el desayuno en la habitación y me lo como con tranquilidad. Salgo de mi habitación y veo la hora en un reloj del pasillo. Son las diez de la mañana. Antes de salir del hotel, me pregunto si mi madre ha hablado con Julia. Mi hermana es una persona muy nerviosa. Espero que esté bien. Cuando salgo del hotel, veo en la calle a dos trabajadores llevando cajas a un camión. En el camión hay un dibujo con el nombre de la compañía. Me echo a reír muy alto, como en el restaurante. Pero me doy cuenta pronto y me callo para que nadie me oiga. El dibujo del camión es de la compañía “La Paella Loca”. Me acerco a uno de los trabajadores para hablar con él. –Hola –me dice. –Buenos días, señor –le respondo. –¿Qué desea? –¿Trabaja usted en un restaurante en Barcelona? –No, yo trabajo de transportista. –¿Conoce usted el restaurante? –Sí, cada semana llevamos arroz para las paellas, pero no trabajo allí. El transportista entra en el camión y yo me quedo pensando. ¿Cómo puedo volver a Barcelona?

Necesito una solución. Tengo que volver al apartamento de Armando. Julia me está esperando. ¡Tengo una idea! –¡Señor, disculpe! –le digo al transportista. –Dime, jovencito. –¿Podría usted llevarme hasta Barcelona? –¿Ahora? –Sí. El transportista duda, hasta que finalmente me responde. –Vale, puedes entrar en la parte trasera del camión, entre las cajas de arroz. Pero no se lo digas a nadie. –¡Gracias! –De nada, chico. Rápido, por favor. Tenemos que salir ya. ¡No quiero llegar tarde! Entro en la parte trasera del camión y me siento entre dos cajas de arroz. El camión arranca y sale rumbo a Barcelona. No veo nada. Solo oigo el motor del camión y los coches en la carretera. ¡Algo se mueve! Entre las cajas de arroz hay una persona. –¿Hola? –digo. Silencio. –¿Hay alguien ahí? Silencio otra vez. Pero yo sé que hay una persona entre las cajas. Me levanto y ando hasta allí. ¡Qué sorpresa! ¡Es un hombre mayor! Me recuerda a mi abuelo. –¿Quién es usted, señor? –¡Déjame en paz, chico! –¿Qué hace aquí? –Viajo hacia Barcelona.

–¿Sabe el transportista que está usted aquí? –No lo sabe. Entré en el camión mientras tú hablabas con él.

El transportista detiene el camión y se baja. El hombre mayor me mira preocupado. –¿Por qué ha parado? –No lo sé. Se oye ruido en la puerta trasera del camión. –¡Tengo que esconderme! –dice el hombre. El transportista entra en el camión y me ve solo a mí. El hombre mayor está escondido entre las cajas. –¿Qué pasa aquí? –me pregunta. –No pasa nada. –¿Con quién hablabas? –¿Yo? Con nadie. Estoy solo aquí. ¿No lo ve? –Aún no hemos llegado, chico. No hagas ruido. No quiero problemas. –Entendido. El transportista cierra la puerta trasera del camión y vuelve al volante. En ese momento, el hombre mayor sale de entre las cajas y me mira con cara sonriente. –¡Menos mal! ¡No me ha visto! –me dice. –Dígame, señor. ¿Por qué viaja usted de Badalona a Barcelona? –¿Quieres saberlo? –Sí, por supuesto. –Te contaré una pequeña historia. –Adelante, por favor.

El hombre mayor me cuenta su historia: –Yo tengo un hijo. No lo conozco. Hace muchos años, su madre y yo estuvimos juntos, pero yo me fui a trabajar a otro país. Hace poco tiempo me enteré de donde están. –¿En Barcelona? –Eso es. –¿Qué edad tiene su hijo, señor? –Tiene 24 años. –¡La misma que yo! El hombre viejo ríe. –¡Qué curioso! –Sí que lo es. Después de unos minutos de silencio, me levanto para estirar las piernas y le pregunto al hombre: –¿Cómo se llama su hijo? –Se llama Armando. Vive en un apartamento alquilado en Barcelona. Vive cerca del restaurante La Paella Loca. Por eso viajo en este camión. ¡La Paella Loca! El hombre del camión es el padre de mi amigo Armando. ¡No me lo puedo creer!

La Paella Loca - Chapter 3 La Paella Loca - Kapitel 3 The Crazy Paella - Chapter 3 La Paella Loca - Chapitre 3 La Paella Loca - Capitolo 3 라 파에야 로카 - 3장 La Paella Loca - Hoofdstuk 3 La Paella Loca - Rozdział 3 La Paella Loca - Capítulo 3 La Paella Loca - Глава 3 La Paella Loca - Kapitel 3 La Paella Loca - Bölüm 3 La Paella Loca - 第 3 章

Capítulo 3 – La carretera Kapitel 3 - Die Straße Chapter 3 - The highway Hoofdstuk 3 - De weg

Me despierto y me ducho. Probudím se a osprchuji se. Ich wache auf und dusche. I wake up and I shower. Je me réveille et je prends une douche. Ik word wakker en ga douchen. Me visto. Oblékám se Ich ziehe mich an I dress up. Je m'habille. Ik verkleed me. Pido el desayuno en la habitación y me lo como con tranquilidad. Žádám o snídani v místnosti a já jí to s lehkostí. Ich bitte um Frühstück auf dem Zimmer und ich esse es mit Leichtigkeit. I ask for breakfast in the room and I eat it with ease. Je commande le petit-déjeuner dans ma chambre et je le mange facilement. Ik bestel het ontbijt op mijn kamer en eet het met gemak op. Salgo de mi habitación y veo la hora en un reloj del pasillo. Opouštím svůj pokoj a vidím čas na hodinách v hale. Ich verlasse mein Zimmer und überprüfe die Uhrzeit auf einer Fluruhr. I leave my room and see the time on a hall clock. Je sors de ma chambre et vérifie l'heure sur une horloge. Esco dalla mia stanza e controllo l'ora su un orologio nel corridoio. Ik loop mijn kamer uit en kijk hoe laat het is op een gangklok. Son las diez de la mañana. Je deset ráno. Es ist zehn Uhr. It's ten o'clock. Het is tien uur. Antes de salir del hotel, me pregunto si mi madre ha hablado con Julia. Bevor ich das Hotel verlasse, frage ich mich, ob meine Mutter mit Julia gesprochen hat. Before leaving the hotel, I wonder if my mother has spoken with Julia. Voordat ik het hotel verlaat, vraag ik me af of mijn moeder met Julia heeft gesproken. Mi hermana es una persona muy nerviosa. Moje sestra je velmi nervózní osoba. Meine Schwester ist eine sehr nervöse Person. My sister is a very nervous person. Mijn zus is een erg nerveus persoon. Espero que esté bien. Doufám, že je to v pořádku. Ich hoffe es ist in Ordnung. I hope you are good. Ik hoop dat je goed bent. Cuando salgo del hotel, veo en la calle a dos trabajadores llevando cajas a un camión. Když odcházím z hotelu, vidím dva dělníky přepravující krabice na náklaďáku na ulici. Als ich das Hotel verlasse, sehe ich zwei Arbeiter auf der Straße, die Kisten zu einem Lastwagen tragen. When I leave the hotel, I see two workers in the street carrying boxes to a truck. Quand je quitte l'hôtel, je vois deux ouvriers dans la rue qui transportent des cartons vers un camion. Quando esco dall'hotel, vedo due lavoratori per strada che trasportano scatole su un camion. Als ik het hotel verlaat, zie ik twee arbeiders op straat dozen naar een vrachtwagen dragen. En el camión hay un dibujo con el nombre de la compañía. Na kamionu je kresba se jménem firmy. Auf dem LKW befindet sich eine Zeichnung mit dem Namen der Firma. In the truck there is a drawing with the name of the company. Sur le camion, il y a une image avec le nom de l'entreprise. Op de vrachtwagen staat een foto met de naam van het bedrijf. Me echo a reír muy alto, como en el restaurante. Velmi se směju, jako v restauraci. Ich lache sehr laut, wie im Restaurant. I laugh very loudly, as in the restaurant. Je ris aux éclats, comme au restaurant. Rido a crepapelle, come al ristorante. Ik lach heel hard, zoals in het restaurant. Pero me doy cuenta pronto y me callo para que nadie me oiga. Ale uvědomím si brzy a mlčím, aby mě nikdo neslyšel. Aber ich merke es bald und schweige, damit mich niemand hören kann. But I realize soon and I shut up so no one can hear me. Mais je m'en rends vite compte et je me tais pour que personne ne m'entende. Ma me ne accorgo presto e sto zitto in modo che nessuno mi senta. Maar ik besef het snel en ik blijf stil zodat niemand me hoort. El dibujo del camión es de la compañía “La Paella Loca”. Výkres kamionu je od společnosti "La Paella Loca". Die Zeichnung des Lastwagens stammt von der Firma "La Paella Loca". The drawing of the truck is from the company "La Paella Loca". Le dessin du camion provient de la société "La Paella Loca". De tekening van de vrachtwagen is van de firma "La Paella Loca". Me acerco a uno de los trabajadores para hablar con él. Přistupuji k jednomu z dělníků, aby s ním mluvil. Ich spreche einen der Arbeiter an, um mit ihm zu sprechen. I approach one of the workers to talk to him. Je vais chez l'un des ouvriers pour lui parler. Mi avvicino a uno degli operai per parlargli. Ik ga naar een van de arbeiders om met hem te praten. –Hola –me dice. "Hallo", sagt er. "Hello," he says. –Buenos días, señor –le respondo. "Guten Morgen, Sir", antworte ich. "Good morning, sir," I answer. –¿Qué desea? -Sie wollen? -You want? -Jij wil? –¿Trabaja usted en un restaurante en Barcelona? - Pracujete v restauraci v Barceloně? –Arbeiten Sie in einem Restaurant in Barcelona? -Do you work in a restaurant in Barcelona? –No, yo trabajo de transportista. - Ne, pracuji jako dopravce. -Nein, ich arbeite als Spediteur. -No, I work as a transporter. - Nee, ik werk als koerier. –¿Conoce usted el restaurante? "Kennst du das Restaurant?" -Do you know the restaurant? - Kent u het restaurant? –Sí, cada semana llevamos arroz para las paellas, pero no trabajo allí. - Ja, jede Woche bringen wir Reis für die Paellas, aber ich arbeite dort nicht. -Yes, every week we take rice for the paellas, but I do not work there. –Ja, elke week brengen we rijst voor de paella's, maar daar werk ik niet. El transportista entra en el camión y yo me quedo pensando. Der Spediteur steigt in den LKW und ich denke nach. The transporter enters the truck and I am left thinking. Le transporteur entre dans le camion et je reste pensif. De vervoerder komt de vrachtwagen binnen en ik blijf nadenken. Перевозчик садится в грузовик, и я остаюсь думать. ¿Cómo puedo volver a Barcelona? Wie kann ich nach Barcelona zurückkehren? How can I go back to Barcelona? Hoe kan ik teruggaan naar Barcelona?

Necesito una solución. Ich brauche eine Lösung. I need a solution. Ik heb een oplossing nodig. Tengo que volver al apartamento de Armando. Ich muss zurück zu Armandos Wohnung. I have to go back to Armando's apartment. Ik moet terug naar Armando's appartement. Julia me está esperando. Julia wartet auf mich. Julia is waiting for me. Julia wacht op me. ¡Tengo una idea! Ich habe eine Idee! I have an idea! –¡Señor, disculpe! – Herr, entschuldigen Sie! - Sir, excuse me! –le digo al transportista. Ich sage dem Spediteur. I say to the carrier. Ik vertel de koerier. –Dime, jovencito. "Sag es mir, junger Mann." - Tell me, young man. 'Vertel me eens, jongeman.' –¿Podría usted llevarme hasta Barcelona? - Könnten Sie mich nach Barcelona bringen? -Could you take me to Barcelona? - Kun je me naar Barcelona brengen? –¿Ahora? -Jetzt? -Now? –Sí. -Ja. -Yes. El transportista duda, hasta que finalmente me responde. Der Spediteur zweifelt, bis er mir endlich antwortet. The transporter hesitates, until finally he answers me. Le porteur hésite, jusqu'à ce qu'il me réponde enfin. De koerier aarzelt, totdat hij me eindelijk antwoordt. –Vale, puedes entrar en la parte trasera del camión, entre las cajas de arroz. - Ok, Sie können die Ladefläche des Lastwagens zwischen den Kisten mit Reis betreten. -Okay, you can enter the back of the truck, between the boxes of rice. "D'accord, tu peux aller à l'arrière du camion, entre les boîtes de riz." 'Oké, je kunt achter in de vrachtwagen gaan, tussen de rijstkisten.' Pero no se lo digas a nadie. Aber erzähl es niemandem. But do not tell anyone. Maar vertel het aan niemand. –¡Gracias! -Dankeschön! -Thanks! –De nada, chico. -Gern geschehen Kind. -You're welcome kid. Rápido, por favor. Schnell, bitte. Quickly, please. Tenemos que salir ya. Wir müssen jetzt gehen. We have to leave now. Dobbiamo uscire ora. We moeten nu vertrekken. ¡No quiero llegar tarde! Ich möchte nicht zu spät kommen! I do not want to be late! Ik wil niet te laat komen! Entro en la parte trasera del camión y me siento entre dos cajas de arroz. Ich steige hinten in den Truck und setze mich zwischen zwei Kisten Reis. I enter the back of the truck and sit between two boxes of rice. Ik stap achterin de truck en ga tussen twee dozen rijst zitten. El camión arranca y sale rumbo a Barcelona. Der LKW startet und fährt nach Barcelona. The truck starts and leaves for Barcelona. Le camion démarre et part pour Barcelone. Il camion parte e parte per Barcellona. De truck start en vertrekt naar Barcelona. No veo nada. Ich sehe nichts. I see nothing. Je ne vois rien. Non vedo niente. Ik zie niks. Solo oigo el motor del camión y los coches en la carretera. Ich höre nur den Motor des Lastwagens und die Autos auf der Straße. I only hear the engine of the truck and the cars on the road. Ik hoor alleen de motor van de vrachtwagen en de auto's op de weg. ¡Algo se mueve! Etwas bewegt sich! Something moves! Qualcosa si sta muovendo! Er beweegt iets! Entre las cajas de arroz hay una persona. Zwischen den Reiskisten befindet sich eine Person. There is one person among the rice boxes. –¿Hola? -Hallo? -Hello? –digo. -...sage ich. I say Silencio. Ruhig sein. Silence. –¿Hay alguien ahí? -Jemand da? -Anyone there? -C'è qualcuno? -Iemand daar? Silencio otra vez. Wieder Stille. Silence again. Pero yo sé que hay una persona entre las cajas. Aber ich weiß, dass sich unter den Kisten eine Person befindet. But I know there is a person in the boxes. Maar ik weet dat er een persoon tussen de dozen zit. Me levanto y ando hasta allí. Ich stehe auf und gehe dorthin. I get up and go there. Ik sta op en loop daarheen. ¡Qué sorpresa! Was für eine Überraschung! What a surprise! Wat een verrassing! ¡Es un hombre mayor! Er ist ein älterer Mann! He is an older man! Hij is een oudere man! Me recuerda a mi abuelo. Es erinnert mich an meinen Großvater. It reminds me of my grandfather. Het doet me aan mijn grootvader denken. –¿Quién es usted, señor? - Wer bist du, Sir? - Who are you, sir? "Wie bent u, meneer?" –¡Déjame en paz, chico! "Lass mich in Ruhe, Junge!" - Leave me alone, boy! "Laat me met rust, jongen!" –¿Qué hace aquí? -Was macht er hier? -What is he doing here? -Wat doet hij hier? –Viajo hacia Barcelona. - Reise nach Barcelona. -I traveled to Barcelona. –Reis naar Barcelona.

–¿Sabe el transportista que está usted aquí? "Weiß der Spediteur, dass Sie hier sind?" - Does the carrier know you are here? 'Weet de koerier dat je hier bent?' –No lo sabe. - Er weiß es nicht. -Does not know. Entré en el camión mientras tú hablabas con él. Ich bin in den Truck gestiegen, während Sie mit ihm gesprochen haben. I got in the truck while you talked to him. Ik stapte in de truck terwijl je met hem praatte.

El transportista detiene el camión y se baja. Der Spediteur stoppt den LKW und steigt aus. The carrier stops the truck and gets off. Le transporteur arrête le camion et sort. Il corriere ferma il camion e scende. De vervoerder stopt de truck en stapt uit. El hombre mayor me mira preocupado. Der ältere Mann sieht mich besorgt an. The older man looks at me worried. De oudere man kijkt me bezorgd aan. –¿Por qué ha parado? - Warum hat er aufgehört? - Why has he stopped? "Waarom ben je gestopt?" –No lo sé. -Ich weiß es nicht. -I do not know. Se oye ruido en la puerta trasera del camión. An der Hintertür des Lastwagens ist ein Geräusch zu hören. There is a noise in the back door of the truck. Du bruit se fait entendre par la porte arrière du camion. Er komt geluid uit de achterdeur van de truck. –¡Tengo que esconderme! -Ich muss mich verstecken! -I have to hide! "Ik moet me verstoppen!" –dice el hombre. -sagt der Mann. Says the man. El transportista entra en el camión y me ve solo a mí. Der Spediteur steigt in den LKW und sieht mich nur. The transporter enters the truck and sees me alone. Le transporteur entre dans le camion et ne voit que moi. De vervoerder stapt de vrachtwagen in en ziet alleen mij. El hombre mayor está escondido entre las cajas. Der ältere Mann versteckt sich zwischen den Kisten. The older man is hidden among the boxes. De oudere man verstopt zich tussen de dozen. –¿Qué pasa aquí? -Was passiert hier? -What's happening here? -Wat gebeurt er hier? –me pregunta. -fragt mich. -asks me. –No pasa nada. -Nichts passiert. -Nothing happens. –¿Con quién hablabas? - Mit wem hast du gesprochen? - Who were you talking to? "Tegen wie was je aan het praten?" –¿Yo? -ich? -I? -IK? Con nadie. Mit niemandem. With nobody. Estoy solo aquí. Ich bin alleine hier. I am alone here. ¿No lo ve? Siehst du es nicht Do not you see it? Ziet u het niet? –Aún no hemos llegado, chico. "Wir sind noch nicht angekommen, Junge." - We have not arrived yet, boy. «Nous ne sommes pas encore là, mon garçon. "Non ci siamo ancora, ragazzo. 'We zijn er nog niet, jongen.' No hagas ruido. Mach keinen Lärm. Be quiet. Silenzio. Wees stil. No quiero problemas. Ich will keine Probleme. I do not want problems. –Entendido. - Verstanden. -It is understood. El transportista cierra la puerta trasera del camión y vuelve al volante. Der Träger schließt die Hintertür des Lastwagens und kehrt zum Lenkrad zurück. The carrier closes the back door of the truck and returns to the steering wheel. De vervoerder sluit de achterdeur van de vrachtwagen en keert terug naar het stuur. En ese momento, el hombre mayor sale de entre las cajas y me mira con cara sonriente. In diesem Moment kommt der ältere Mann aus den Kisten und sieht mich mit einem lächelnden Gesicht an. At that moment, the older man comes out of the boxes and looks at me with a smiling face. À ce moment-là, le vieil homme sort des boîtes et me regarde avec un visage souriant. In quel momento, l'uomo più anziano esce dalle scatole e mi guarda con una faccia sorridente. Op dat moment komt de oudere man uit de dozen en kijkt me met een lachend gezicht aan. –¡Menos mal! –Weniger schlimm! -Goodness! -Bontà! -Goedheid! ¡No me ha visto! Er hat mich nicht gesehen! He has not seen me! Je hebt me niet gezien! –me dice. -sagt er. -tells me. –Dígame, señor. - Sag es mir, Sir. - Tell me, sir. ¿Por qué viaja usted de Badalona a Barcelona? Warum reisen Sie von Badalona nach Barcelona? Why do you travel from Badalona to Barcelona? Waarom reis je van Badalona naar Barcelona? –¿Quieres saberlo? - Willst du es wissen? - Do you want to know? "Wil je weten?" –Sí, por supuesto. - Ja natürlich. -Yes of course. -Sì, naturalmente. -Ja natuurlijk. –Te contaré una pequeña historia. - Ich erzähle dir eine kleine Geschichte. -I will tell you a little story. 'Ik zal je een verhaaltje vertellen.' –Adelante, por favor. - Bitte machen Sie weiter. -Come in please. -Entrez, s'il-vous-plaît. -Kom binnen alsjeblieft.

El hombre mayor me cuenta su historia: –Yo tengo un hijo. Der ältere Mann erzählt mir seine Geschichte: - Ich habe einen Sohn. The older man tells me his story: -I have a son. De oudere man vertelt me zijn verhaal: –Ik heb een zoon. No lo conozco. Ich kenne ihn nicht Do not know him. Ken hem niet. Hace muchos años, su madre y yo estuvimos juntos, pero yo me fui a trabajar a otro país. Vor vielen Jahren waren seine Mutter und ich zusammen, aber ich habe in einem anderen Land gearbeitet. Many years ago, his mother and I were together, but I went to work in another country. Il y a de nombreuses années, sa mère et moi étions ensemble, mais je suis allé travailler dans un autre pays. Molti anni fa, sua madre ed io stavamo insieme, ma sono andato a lavorare in un altro paese. Vele jaren geleden waren zijn moeder en ik samen, maar ik ging in een ander land werken. Hace poco tiempo me enteré de donde están. Ich habe kürzlich erfahren, wo sie sind. A little while ago I found out where they are. J'ai récemment découvert où ils se trouvaient. Ho scoperto da poco dove si trovano. Ik heb onlangs ontdekt waar ze zijn. –¿En Barcelona? -In Barcelona? -In Barcelona? –Eso es. -Das ist richtig. -That's. -Questo è. -Dat is. –¿Qué edad tiene su hijo, señor? - Wie alt ist Ihr Sohn, Sir? - How old is your son, sir? 'Hoe oud is uw zoon, meneer?' –Tiene 24 años. -Habe 24 Jahre. -Have 24 years. –¡La misma que yo! -Das gleiche wie ich! -The same as me! -Hetzelfde als mij! El hombre viejo ríe. Der Alte lacht. The old man laughs. –¡Qué curioso! - Wie neugierig! -What curious! –Sí que lo es. - Ja, das ist es. -Yes it is. -Ja dat is zo. Después de unos minutos de silencio, me levanto para estirar las piernas y le pregunto al hombre: –¿Cómo se llama su hijo? Nach einigen Minuten des Schweigens stehe ich auf, vertrete die Beine und frage den Mann: - Wie heißt Ihr Sohn? After a few minutes of silence, I get up to stretch my legs and ask the man: - What is your son's name? Na een paar minuten stilte sta ik op om mijn benen te strekken en de man te vragen: - Hoe heet je zoon? –Se llama Armando. -Sein Name ist Armando. - His name is Armando. Vive en un apartamento alquilado en Barcelona. Er lebt in einer Mietwohnung in Barcelona. He lives in a rented apartment in Barcelona. Hij woont in een gehuurd appartement in Barcelona. Mieszka w wynajętym mieszkaniu w Barcelonie. Vive cerca del restaurante La Paella Loca. Er wohnt in der Nähe des Restaurants La Paella Loca. Lives near La Paella Loca restaurant. Hij woont in de buurt van restaurant La Paella Loca. Por eso viajo en este camión. Also fahre ich in diesem Truck. That's why I travel in this truck. Daarom reis ik in deze vrachtwagen. ¡La Paella Loca! Verrückte Paella! The crazy Paella! El hombre del camión es el padre de mi amigo Armando. Der Mann im Lastwagen ist der Vater meines Freundes Armando. The man in the truck is the father of my friend Armando. ¡No me lo puedo creer! Ich kann es nicht glauben! I can not believe it! Ik kan het niet geloven!