×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Velkommen til NoW2, 7B: Intervju med professor Jensen

7B: Intervju med professor Jensen

I fjor fikk Margrethe Jensen ved NTNU i Trondheim opprykk til professor, cirka ti år etter at hun var ferdig med doktorgraden.

I dette intervjuet forteller hun litt om å jobbe ved universitetet.

Intervjuer: Jeg vil gjerne høre mer om jobben din. Kan du starte med å fortelle om høydepunktet i karrieren din?

Margrethe: Jeg synes at det er et vanskelig spørsmål. Det er ikke en enkelthendelse, men jeg føler en dyp glede over tverrfaglig samarbeid. Spesielt blir jeg glad når forskere fra ulike fagområder greier å publisere sammen. Jeg har en artikkel som ikke har kommet ut, men som har blitt antatt til et stort internasjonalt tidsskrift. Den er jeg veldig stolt av fordi vi var to fra mitt fag og to medisinere som jobbet sammen.

I: Du er altså mer opptatt av faget enn av din personlige karriere?

M: Definitivt.

I: Utgjør professortittelen en forskjell i jobben din?

M: Nei, i hverdagen har den ingen betydning, bortsett fra for lønna, som selvfølgelig er viktig. Likevel øker statusen etter at man har fått professortittelen. Mange sier at man har økte sjanser til å få forskningsmidler hvis en professor er prosjektleder. Dessuten er en professor forpliktet til å løfte andre enn seg selv. Det handler ikke bare om din egen karriere. Man har i tillegg ansvaret for et helt fagfelt.

I: Hvordan opplevde du prosessen fram mot å bli professor?

M: Jeg synes at den var ganske tøff. Det var nyttig å skrive søknaden, for man må skrive en grundig oversikt over forskningen sin, men det tok lang tid før jeg fikk tilbakemelding, nesten ett år. Jeg fikk først beskjed om at jeg ikke fikk opprykk. Jeg har inntrykk av at komiteen så på samarbeid som noe negativt. Fordi jeg har samarbeidet i mange av mine artikler, stilte de spørsmål ved min selvstendighet. Det var ganske tøft.

I: Vil du anbefale en karriere i akademia til andre?

M: Nei, i utgangspunktet ikke. Selv om jeg er glad i jobben min, har det vært mye motgang. På universitetet er det vanskelig å få fast jobb, så jeg vil ikke at andre skal måtte være midlertidig ansatt i år etter år, men jeg kan kanskje anbefale det til noen som har de rette egenskapene. Man må være selvstendig og forberedt på dårlig økonomi i noen år. Det holder ikke å være flink.

7B: Intervju med professor Jensen 7B: Interview mit Professor Jensen 7B: Interview with Professor Jensen 7B: Entrevista con el profesor Jensen https://www.ntnu.edu/now2/7/7b

**I fjor fikk Margrethe Jensen ved NTNU i Trondheim opprykk til professor, cirka ti år etter at hun var ferdig med doktorgraden.** Last year, Margrethe Jensen was promoted to professor at NTNU in Trondheim, approximately ten years after she finished her doctorate. 去年,玛格丽特·詹森 (Margrethe Jensen) 晋升为特隆赫姆 NTNU 教授,距她完成博士学位大约十年。

**I dette intervjuet forteller hun litt om å jobbe ved universitetet.** 在这次采访中,她谈到了一些在大学工作的事情。

**Intervjuer**: Jeg vil gjerne høre mer om jobben din. Kan du starte med å fortelle om høydepunktet i karrieren din? 您能首先谈谈您职业生涯的亮点吗?

**Margrethe**: Jeg synes at det er et vanskelig spørsmål. Det er ikke en enkelthendelse, men jeg føler en dyp glede over tverrfaglig samarbeid. Spesielt blir jeg glad når forskere fra ulike fagområder greier å publisere sammen. 当来自不同学科的研究人员能够一起发表论文时,我感到特别高兴。 Jeg har en artikkel som ikke har kommet ut, men som har blitt antatt til et stort internasjonalt tidsskrift. I have an article that has not been published, but has been accepted for a major international journal. 我有一篇文章尚未发表,但已被一家主要国际期刊接受。 Den er jeg veldig stolt av fordi vi var to fra mitt fag og to medisinere som jobbet sammen. I am very proud of that because there were two of us from my profession and two medics who worked together. 我对此感到非常自豪,因为我们有两个来自我的专业领域的人和两个一起工作的医生。

**I**: Du er altså mer opptatt av faget enn av din personlige karriere? I: So you are more concerned with the subject than with your personal career? I:所以你更关心这个话题而不是你的个人职业生涯?

**M**: Definitivt.

**I**: Utgjør professortittelen en forskjell i jobben din? I: Does the title of professor make a difference in your job? I:教授的头衔对你的工作有影响吗?

**M**: Nei, i hverdagen har den ingen betydning, bortsett fra for lønna, som selvfølgelig er viktig. M:不,在日常生活中它没有任何意义,除了薪水,这当然很重要。 Likevel øker statusen etter at man har fått professortittelen. 然而,当一个人被授予教授头衔后,地位就会提高。 Mange sier at man har økte sjanser til å få forskningsmidler hvis en professor er prosjektleder. Dessuten er en professor forpliktet til å løfte andre enn seg selv. Moreover, a professor is obliged to lift up others besides himself. 此外,教授除了自己之外,还有义务去提升别人。 Det handler ikke bare om din egen karriere. It's not just about your own career. 这不仅仅是关于你自己的职业生涯。 Man har i tillegg ansvaret for et helt fagfelt. You also have responsibility for an entire professional field.

**I**: Hvordan opplevde du prosessen fram mot å bli professor? I: How did you experience the process towards becoming a professor? I:你成为教授的过程是怎样的经历?

**M**: Jeg synes at den var ganske tøff. M:我认为这非常艰难。 Det var nyttig å skrive søknaden, for man må skrive en grundig oversikt over forskningen sin, men det tok lang tid før jeg fikk tilbakemelding, nesten ett år. It was useful to write the application, because you have to write a thorough overview of your research, but it took a long time before I received feedback, almost a year. 写申请很有用,因为你必须写出对你的研究的全面概述,但我花了很长时间才收到反馈,差不多一年了。 Jeg fikk først beskjed om at jeg ikke fikk opprykk. I was first told that I was not promoted. 我首先被告知我没有升职。 Jeg har inntrykk av at komiteen så på samarbeid som noe negativt. I have the impression that the committee saw collaboration as something negative. 我的印象是,委员会认为合作是消极的。 Fordi jeg har samarbeidet i mange av mine artikler, stilte de spørsmål ved min selvstendighet. Because I have collaborated in many of my articles, they questioned my independence. 因为我的许多文章都是与人合作的,所以他们质疑我的独立性。 Det var ganske tøft.

**I**: Vil du anbefale en karriere i akademia til andre? I:您会向其他人推荐学术界的职业吗?

**M**: Nei, i utgangspunktet ikke. 马:不,基本上不是。 Selv om jeg er glad i jobben min, har det vært mye motgang. På universitetet er det vanskelig å få fast jobb, så jeg vil ikke at andre skal måtte være midlertidig ansatt i år etter år, men jeg kan kanskje anbefale det til noen som har de rette egenskapene. At university it's hard to get a permanent job, so I don't want others to have to be temporarily employed year after year, but I might be able to recommend it to someone who has the right qualities. 在大学里很难找到一份固定的工作,所以我不希望别人年复一年地做临时工作,但我也许可以推荐给有合适素质的人。 Man må være selvstendig og forberedt på dårlig økonomi i noen år. 你必须保持独立,并为未来几年的财务状况不佳做好准备。 Det holder ikke å være flink. It's not enough to be good. 仅仅做好还不够。